TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 07:13:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1709《仁王護國般若波羅蜜多經疏》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1709《nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1709 仁王護國般若波羅蜜多經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1709 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 仁王護國般若波羅蜜多經疏卷 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ quyển     青龍寺翻經講論沙門     thanh long tự phiên Kinh giảng luận Sa Môn     良賁奉 詔述     lương bí phụng  chiếu thuật   護國品第五   hộ quốc phẩm đệ ngũ 解曰。大文第二後之三品明其外護。 giải viết 。Đại văn đệ nhị hậu chi tam phẩm minh kỳ ngoại hộ 。 初護國品正陳外護。不思議品表殊勝德。 sơ hộ quốc phẩm chánh trần ngoại hộ 。bất tư nghị phẩm biểu thù thắng đức 。 後奉持品彰奉持人除諸災難。 hậu phụng trì phẩm chương phụng trì nhân trừ chư tai nạn 。 先明外護王等廼誠示法令遵。現難思力依持具德。內潔外清。 tiên minh ngoại hộ Vương đẳng nãi thành thị Pháp lệnh tuân 。hiện nạn/nan tư lực y trì cụ đức 。nội khiết ngoại thanh 。 由是故有後之三品。辯來意者。 do thị cố hữu hậu chi tam phẩm 。biện lai ý giả 。 依本記云國土有二。一世間。二乘凡夫土。二出世間。 y bổn kí vân quốc độ hữu nhị 。nhất thế gian 。nhị thừa phàm phu độ 。nhị xuất thế gian 。 信至十地土。賊有二種。一外劫盜賊。二內煩惱賊。 tín chí Thập Địa độ 。tặc hữu nhị chủng 。nhất ngoại kiếp đạo tặc 。nhị nội phiền não tặc 。 護有二種。一謂鬼神二謂智慧。 hộ hữu nhị chủng 。nhất vị quỷ thần nhị vị trí tuệ 。 內外悉是佛菩薩護。已明內護。此明外護。遂諸王願有此品故。 nội ngoại tất thị Phật Bồ-tát hộ 。dĩ minh nội hộ 。thử minh ngoại hộ 。toại chư Vương nguyện hữu thử phẩm cố 。 釋品名者。上釋總名。即此別號。恩惠曰仁。 thích phẩm danh giả 。thượng thích tổng danh 。tức thử biệt hiệu 。ân huệ viết nhân 。 自在曰王。覆攝為護。率土為國。具如上解。 tự tại viết Vương 。phước nhiếp vi/vì/vị hộ 。suất độ vi/vì/vị quốc 。cụ như thượng giải 。 明護義者略以四門。一能護人者。 minh hộ nghĩa giả lược dĩ tứ môn 。nhất năng hộ nhân giả 。 若佛菩薩攝生如子。為不請友如母之慈。維摩經云。 nhược/nhã Phật Bồ-tát nhiếp sanh như tử 。vi ất thỉnh hữu như mẫu chi từ 。duy ma Kinh vân 。 如菩薩者。謂不離大慈不捨大悲。 như Bồ Tát giả 。vị bất ly đại từ bất xả đại bi 。 深發一切智心而不忽忘。教化眾生終不厭倦。 thâm phát nhất thiết trí tâm nhi bất hốt vong 。giáo hóa chúng sanh chung bất yếm quyện 。 又諸菩薩現種種身。隨念而應。如觀音等。即其護也。 hựu chư Bồ-tát hiện chủng chủng thân 。tùy niệm nhi ưng 。như Quán-Âm đẳng 。tức kỳ hộ dã 。 又諸王仁惠慈育為心。大臣百察奉法陳令。 hựu chư Vương nhân huệ từ dục vi/vì/vị tâm 。đại thần bách sát phụng Pháp trần lệnh 。 亦其護也。若爾自護何待于經。 diệc kỳ hộ dã 。nhược nhĩ tự hộ hà đãi vu Kinh 。 世出世間此為異故。二所護法者。 thế xuất thế gian thử vi/vì/vị dị cố 。nhị sở Hộ Pháp giả 。 謂此般若及餘諸經更無有法過於般若波羅蜜多者。 vị thử Bát-nhã cập dư chư Kinh cánh vô hữu Pháp quá/qua ư Bát-nhã Ba-la-mật đa giả 。 信受讀誦依教修行。天龍潛護尚得成佛。 tín thọ độc tụng y giáo tu hành 。Thiên Long tiềm hộ thượng đắc thành Phật 。 況乎七難豈不滅哉。若王法者。文武之道賞罰兩權進善黜惡。 huống hồ thất nạn/nan khởi bất diệt tai 。nhược/nhã vương pháp giả 。văn vũ chi đạo thưởng phạt lưỡng quyền tiến/tấn thiện truất ác 。 斯為化本。故金光明經第八偈云。 tư vi/vì/vị hóa bổn 。cố kim quang minh Kinh đệ bát kệ vân 。 國人造惡業。王捨不禁制。斯非順正理。治擯當如法。 quốc nhân tạo ác nghiệp 。Vương xả bất cấm chế 。tư phi thuận chánh lý 。trì bấn đương như pháp 。 若見惡不遮。非法便滋長。 nhược/nhã kiến ác bất già 。phi pháp tiện tư trường/trưởng 。 遂令王國內姦訴日增多。被他怨敵侵。破壞其國土。 toại lệnh Vương quốc nội gian tố nhật tăng đa 。bị tha oán địch xâm 。phá hoại kỳ quốc độ 。 由國正令亦護法也。三能護心者。佛無緣慈菩薩之悲。 do quốc chánh lệnh diệc Hộ Pháp dã 。tam năng hộ tâm giả 。Phật vô duyên từ Bồ Tát chi bi 。 應念如響。不言而悉。即護心也。 ưng niệm như hưởng 。bất ngôn nhi tất 。tức hộ tâm dã 。 若諸王臣常以正直。無貪嗔癡。依文奉法。亦護心也。 nhược/nhã chư Vương Thần thường dĩ chánh trực 。vô tham sân si 。y văn phụng Pháp 。diệc hộ tâm dã 。 故正理云。由彼時人不平等貪。天龍忿責不降甘雨。 cố chánh lý vân 。do bỉ thời nhân bất bình đẳng tham 。Thiên Long phẫn trách bất hàng cam vũ 。 故遭飢饉。又彼時人不平等心。非人吐毒。 cố tao cơ cận 。hựu bỉ thời nhân bất bình đẳng tâm 。phi nhân thổ độc 。 疾疫難救。又彼時人不平等貪嗔毒增上故。 tật dịch nạn/nan cứu 。hựu bỉ thời nhân bất bình đẳng tham sân độc tăng thượng cố 。 有刀兵互相殘害。由貪嗔癡積之於內。 hữu đao binh hỗ tương tàn hại 。do tham sân si tích chi ư nội 。 三災七耀災變于外。內心不平欲求外護。 tam tai thất diệu tai biến vu ngoại 。nội tâm bất bình dục cầu ngoại hộ 。 煎水求氷不亦難矣。由無貪等從化如流。 tiên thủy cầu băng bất diệc nạn/nan hĩ 。do vô tham đẳng tùng hóa như lưu 。 即是經中外護之意。四所護事者。嚴飾道場聽受持讀。 tức thị Kinh trung ngoại hộ chi ý 。tứ sở hộ sự giả 。nghiêm sức đạo tràng thính thọ trì độc 。 孝養恭敬王臣正治。如下具明。 hiếu dưỡng cung kính Vương Thần chánh trì 。như hạ cụ minh 。 至文當悉釋經文者。文分三段。一正明護國。二引昔護國。 chí văn đương tất thích Kinh văn giả 。văn phần tam đoạn 。nhất chánh minh hộ quốc 。nhị dẫn tích hộ quốc 。 三聞法獲益。初明護國於中分二。初明護國法。 tam văn Pháp hoạch ích 。sơ minh hộ quốc ư trung phần nhị 。sơ minh hộ quốc Pháp 。 後明除災難。初護國法文分為三。 hậu minh trừ tai nạn/nan 。sơ hộ quốc pháp văn phần vi/vì/vị tam 。 一明護國法。二嚴飾道場。三明其說聽。 nhất minh hộ quốc Pháp 。nhị nghiêm sức đạo tràng 。tam minh kỳ thuyết thính 。 初護國法文復分三。且初第一標陳護國。其義者何。 sơ hộ quốc pháp văn phục phần tam 。thả sơ đệ nhất tiêu trần hộ quốc 。kỳ nghĩa giả hà 。 經。 Kinh 。 爾時世尊告波斯匿王等諸大國王諦聽諦聽我為汝等說護國法。 解曰。答先所願。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba tư nặc Vương đẳng chư Đại Quốc Vương đế thính đế thính ngã vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết hộ quốc Pháp 。 giải viết 。đáp tiên sở nguyện 。 若不諦聽聞已忘失。故令審也。 nhược/nhã bất đế thính văn dĩ vong thất 。cố lệnh thẩm dã 。 從此第二明護國時。其義者何。 tòng thử đệ nhị minh hộ quốc thời 。kỳ nghĩa giả hà 。 經。一切國土若欲亂時有諸災難賊來破壞。 Kinh 。nhất thiết quốc độ nhược/nhã dục loạn thời hữu chư tai nạn tặc lai phá hoại 。 解曰。一切國土者十六國也。 giải viết 。nhất thiết quốc độ giả thập lục quốc dã 。 對諸王等言一切故。又不唯爾於贍部洲大小國土。 đối chư Vương đẳng ngôn nhất thiết cố 。hựu bất duy nhĩ ư thiệm bộ châu đại tiểu quốc độ 。 隨教所被即一切也。若以教被言一切者。 tùy giáo sở bị tức nhất thiết dã 。nhược/nhã dĩ giáo bị ngôn nhất thiết giả 。 即人三洲但有至教所及之處亦一切也。 tức nhân tam châu đãn hữu chí giáo sở cập chi xứ/xử diệc nhất thiết dã 。 天宮龍宮至教所及亦一切也。設爾無宍慈無限故。 Thiên cung long cung chí giáo sở cập diệc nhất thiết dã 。thiết nhĩ vô 宍từ vô hạn cố 。 彼同聞眾教必被故。 bỉ đồng văn chúng giáo tất bị cố 。 若現若當教所被處皆一切故。不爾巨唐豈不護矣。 nhược/nhã hiện nhược/nhã đương giáo sở bị xứ/xử giai nhất thiết cố 。bất nhĩ cự đường khởi bất hộ hĩ 。 若欲亂時者標護時也。國境清平已明常護。若有災難標求護時。 nhược/nhã dục loạn thời giả tiêu hộ thời dã 。quốc cảnh thanh bình dĩ minh thường hộ 。nhược hữu tai nạn tiêu cầu hộ thời 。 有諸災難者。災謂三災。如前所引正理論說。 hữu chư tai nạn giả 。tai vị tam tai 。như tiền sở dẫn chánh lý luận thuyết 。 刀兵疾疫飢饉之災。彼小三災在中劫末。 đao binh tật dịch cơ cận chi tai 。bỉ tiểu tam tai tại trung kiếp mạt 。 災之前相相似亦災。難謂七難。下當明也。 tai chi tiền tướng tương tự diệc tai 。nạn/nan vị thất nạn/nan 。hạ đương minh dã 。 賊來破壞者申難相也。從此第三明受持經。 tặc lai phá hoại giả thân nạn/nan tướng dã 。tòng thử đệ tam minh thọ/thụ trì Kinh 。 其義者何。 kỳ nghĩa giả hà 。 經。 Kinh 。 汝等諸王應當受持讀誦此般若波羅蜜多。 解曰。令諸王等親自受持若讀若誦。 nhữ đẳng chư Vương ứng đương thọ trì đọc tụng thử Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 giải viết 。lệnh chư Vương đẳng thân tự thọ trì nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 。 三法行也。若常持讀難必不生。 tam Pháp hạnh/hành/hàng dã 。nhược/nhã thường trì độc nạn/nan tất bất sanh 。 若有難生誡持讀者。如涅槃經第二十云。 nhược hữu nạn/nan sanh giới trì độc giả 。như Niết Bàn Kinh đệ nhị thập vân 。 父母之心非不平等。然於病子心則偏多。故勸受持以除難矣。 phụ mẫu chi tâm phi bất bình đẳng 。nhiên ư bệnh tử tâm tức Thiên đa 。cố khuyến thọ trì dĩ trừ nạn/nan hĩ 。 從此第二嚴飾道場。於中分三。 tòng thử đệ nhị nghiêm sức đạo tràng 。ư trung phần tam 。 且初第一嚴飾道場。 thả sơ đệ nhất nghiêm sức đạo tràng 。 經。 Kinh 。 嚴飾道場置百佛像百菩薩像百師子座請百法師解說。 解曰。初句總標。次如文悉。 nghiêm sức đạo tràng trí bách Phật tượng bách Bồ-tát tượng bách sư tử tọa thỉnh bách Pháp sư giải thuyết 。 giải viết 。sơ cú tổng tiêu 。thứ như văn tất 。 令此經中不別言處。 lệnh thử Kinh trung bất biệt ngôn xứ/xử 。 如金光明第六護國品說。時四天王白佛言。 như kim quang minh đệ lục hộ quốc phẩm thuyết 。thời Tứ Thiên Vương bạch Phật ngôn 。 世尊於未來世若有人王。為護自身后妃王子。 Thế Tôn ư vị lai thế nhược hữu nhân Vương 。vi/vì/vị hộ tự thân hậu phi Vương tử 。 於自國土令無怨敵及諸憂惱災厄事者。 ư tự quốc độ lệnh vô oán địch cập chư ưu não tai ách sự giả 。 世尊如是人王不應放逸命心散亂。先當莊嚴最上宮室王所愛重。 Thế Tôn như thị nhân Vương bất ưng phóng dật mạng tâm tán loạn 。tiên đương trang nghiêm tối thượng cung thất Vương sở ái trọng 。 顯弊之處香水灑地。散眾名花。 hiển tệ chi xứ/xử hương thủy sái địa 。tán chúng danh hoa 。 安置師子殊勝法座。以諸珍寶而為挍飾。乃至下云。 an trí sư tử thù thắng Pháp tọa 。dĩ chư trân bảo nhi vi hiệu sức 。nãi chí hạ vân 。 時彼人王應著純淨鮮潔之衣。 thời bỉ nhân Vương ưng trước/trứ thuần tịnh tiên khiết chi y 。 種種瓔珞以為嚴飾。自持白蓋及以香花備整軍儀盛陳音樂。 chủng chủng anh lạc dĩ vi/vì/vị nghiêm sức 。tự trì bạch cái cập dĩ hương hoa bị chỉnh quân nghi thịnh trần âm lạc/nhạc 。 步出城闕近彼法師。運想虔恭為吉祥事。 bộ xuất thành khuyết cận bỉ Pháp sư 。vận tưởng kiền cung vi/vì/vị cát tường sự 。 以彼准此義乃具故。從此第二香花供養。 dĩ bỉ chuẩn thử nghĩa nãi cụ cố 。tòng thử đệ nhị hương hoa cúng dường 。 經。 Kinh 。 於諸座前然種種燈燒種種香散諸雜花廣大供養。 解曰。一一座前廣嚴飾故。 ư chư tọa tiền nhiên chủng chủng đăng thiêu chủng chủng hương tán chư tạp hoa quảng đại cúng dường 。 giải viết 。nhất nhất tọa tiền Quảng nghiêm sức cố 。 從此第三百一供事。 tòng thử đệ tam bách nhất cúng sự 。 經。衣服臥具飲食湯藥房舍床座一切供事。 Kinh 。y phục ngọa cụ ẩm thực thang dược phòng xá sàng tọa nhất thiết cúng sự 。 解曰。一一供事表其敬也。 giải viết 。nhất nhất cúng sự biểu kỳ kính dã 。 從此第三明其說聽。於中分三。且初第一二時解說。 tòng thử đệ tam minh kỳ thuyết thính 。ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất nhị thời giải thuyết 。 經。每日二時講讀此經。 解曰。如文悉也。 Kinh 。mỗi nhật nhị thời giảng độc thử Kinh 。 giải viết 。như văn tất dã 。 從此第二王臣聽受。 tòng thử đệ nhị vương Thần thính thọ 。 經。 Kinh 。 若王大臣比丘比丘尼優婆塞優婆夷聽受讀誦。 解曰。國王大臣上行下化。 nhược/nhã Vương đại thần Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di thính thọ độc tụng 。 giải viết 。Quốc Vương đại thần thượng hạnh/hành/hàng hạ hóa 。 四眾聽受悉皆遷善。即自護也。又金光明云。 Tứ Chúng thính thọ tất giai Thiên thiện 。tức tự hộ dã 。hựu kim quang minh vân 。 其王爾時當淨澡浴。以香塗身著新淨衣。 kỳ Vương nhĩ thời đương tịnh táo dục 。dĩ hương đồ thân trước/trứ tân tịnh y 。 坐小卑座不生高舉。捨自在位離諸憍慢。 tọa tiểu ti tọa bất sanh cao cử 。xả tự tại vị ly chư kiêu mạn 。 端心正念聽是經王。於法師所起大師想。 đoan tâm chánh niệm thính thị Kinh Vương 。ư Pháp sư sở khởi Đại sư tưởng 。 以彼准此明其敬也。從此第三如說修行。 dĩ bỉ chuẩn thử minh kỳ kính dã 。tòng thử đệ tam như thuyết tu hành 。 經。如法修行災難即滅。 解曰。如法修行者。 Kinh 。như pháp tu hành tai nạn tức diệt 。 giải viết 。như pháp tu hành giả 。 依前理事應如說行。服藥患除理必然故。 y tiền lý sự ưng như thuyết hạnh/hành/hàng 。phục dược hoạn trừ lý tất nhiên cố 。 觀其即事以略言者。去每四月內譯經畢。 quán kỳ tức sự dĩ lược ngôn giả 。khứ mỗi tứ nguyệt nội dịch Kinh tất 。 我后至道持讀聽聞。洎夫九月出經百座。 ngã hậu chí đạo trì độc thính văn 。kịp phu cửu nguyệt xuất Kinh bách tọa 。 秋霖澄霽卿雲滿空。自卯及申倐乎萬變。 thu lâm trừng tễ khanh vân mãn không 。tự mão cập thân thúc hồ vạn biến 。 軍容相國爰與百察。士馬溢郭傾城縱觀。 quân dung tướng quốc viên dữ bách sát 。sĩ mã dật quách khuynh thành túng quán 。 或禮或躍零涕如雨。其月二日恩勅曰。師久植智牙。 hoặc lễ hoặc dược linh thế như vũ 。kỳ nguyệt nhị nhật ân sắc viết 。sư cửu thực trí nha 。 高懸心鏡。開法王之祕藏演金口之玄言。 cao huyền tâm kính 。khai pháp vương chi bí tạng diễn kim khẩu chi huyền ngôn 。 三際流傳四生蒙賴。而道符真聖理契天人。 tam tế lưu truyền tứ sanh mông lại 。nhi đạo phù chân thánh lý khế Thiên Nhân 。 宿雨(扠-、)陰祥雲流彩。感通之力朝野同歡。 tú vũ (xoa -、)uẩn tường vân lưu thải 。cảm thông chi lực triêu dã đồng hoan 。 有媿宣揚用增誠敬也。 hữu quy tuyên dương dụng tăng thành kính dã 。 其月下旬西戎北狄蟻聚王畿。無勞強師蕃醜(馬*炎)潰。 kỳ nguyệt hạ tuần Tây nhung Bắc địch nghĩ tụ Vương kì 。vô lao cường sư phiền xú (mã *viêm )hội 。 若非明主至信大臣盡節。上行下化雷動雲行。道俗精誠。 nhược/nhã phi minh chủ chí tín đại thần tận tiết 。thượng hạnh/hành/hàng hạ hóa lôi động vân hạnh/hành/hàng 。đạo tục tinh thành 。 熟能興於此。善法堂號豈虛也哉。 thục năng hưng ư thử 。thiện pháp đường hiệu khởi hư dã tai 。 慚不能文幸而述矣。從此第二明除災難。於中分二。 tàm bất năng văn hạnh nhi thuật hĩ 。tòng thử đệ nhị minh trừ tai nạn/nan 。ư trung phần nhị 。 初明除災難後明稱所求。初除災難文分為二。 sơ minh trừ tai nạn/nan hậu minh xưng sở cầu 。sơ trừ tai nạn/nan văn phần vi/vì/vị nhị 。 一明諸災難二明災難滅。初明災難文分為三。 nhất minh chư tai nạn nhị minh tai nạn diệt 。sơ minh tai nạn văn phần vi/vì/vị tam 。 一明鬼神護。二明其喪亡。三列諸災難。 nhất minh quỷ thần hộ 。nhị minh kỳ tang vong 。tam liệt chư tai nạn 。 且初第一明鬼神護。 thả sơ đệ nhất minh quỷ thần hộ 。 經。 Kinh 。 大王諸國土中有無量鬼神一一復有無量眷屬若聞是經護汝國土。 解曰。 Đại Vương chư quốc độ trung hữu vô lượng quỷ thần nhất nhất phục hưũ vô lượng quyến thuộc nhược/nhã văn thị Kinh hộ nhữ quốc độ 。 giải viết 。 明諸國中鬼神無量各有眷屬聞經護國。 minh chư quốc trung quỷ thần vô lượng các hữu quyến thuộc văn Kinh hộ quốc 。 此經文總無別名也。如金光明第八說。 thử Kinh văn tổng vô biệt danh dã 。như kim quang minh đệ bát thuyết 。 僧慎爾耶藥叉大將。并與二十八部藥叉諸神白言。 tăng thận nhĩ da dược xoa Đại tướng 。tinh dữ nhị thập bát bộ dược xoa chư Thần bạch ngôn 。 世尊若現在世及未來世所在宣揚布流之處。 Thế Tôn nhược/nhã hiện tại thế cập vị lai thế sở tại tuyên dương bố lưu chi xứ/xử 。 若於城邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處。 nhược/nhã ư thành ấp tụ lạc sơn trạch không lâm hoặc vương cung điện hoặc tăng trụ xứ 。 我與諸神俱詣其所。 ngã dữ chư Thần câu nghệ kỳ sở 。 各自隱形隨處擁護彼說法師。令離衰惱常受安樂。乃至下云。 các tự ẩn hình tùy xử ủng hộ bỉ thuyết pháp sư 。lệnh ly suy não thường thọ/thụ an lạc 。nãi chí hạ vân 。 言詞辯了具足莊嚴。亦令精氣從毛孔入。 ngôn từ biện liễu cụ túc trang nghiêm 。diệc lệnh tinh khí tùng mao khổng nhập 。 身力充足威光勇健。難思智光皆得成就。 thân lực sung túc uy quang dũng kiện 。nạn/nan tư trí quang giai đắc thành tựu 。 及聽法者若男若女受持供養。我當攝受令無災橫。 cập thính pháp giả nhược nam nhược nữ thọ trì cúng dường 。ngã đương nhiếp thọ lệnh vô tai hoạnh 。 乃至常遇諸佛。速證無上正等菩提。如彼悉矣。 nãi chí thường ngộ chư Phật 。tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như bỉ tất hĩ 。 從此第二明其喪亡。於中分二。 tòng thử đệ nhị minh kỳ tang vong 。ư trung phần nhị 。 且初第一明其喪亡。 thả sơ đệ nhất minh kỳ tang vong 。 經。 Kinh 。 若國欲亂鬼神無亂鬼神亂故即萬人亂當有賊起百姓喪亡。 解曰。 nhược/nhã quốc dục loạn quỷ thần vô loạn quỷ thần loạn cố tức vạn nhân loạn đương hữu tặc khởi bách tính tang vong 。 giải viết 。 由鬼神亂次萬人亂。百姓喪亡庶人弊也。 do quỷ thần loạn thứ vạn nhân loạn 。bách tính tang vong thứ nhân tệ dã 。 從此第二王臣乖爭。 tòng thử đệ nhị vương Thần quai tranh 。 經。國王太子王子百官互相是非。 解曰。 Kinh 。Quốc Vương Thái-Tử Vương tử bá quan hỗ tương thị phi 。 giải viết 。 上不和也。從此第三明諸災難。 thượng bất hòa dã 。tòng thử đệ tam minh chư tai nạn 。 經。 Kinh 。 天地變怪日月眾星失時失度大火大水及大風等。 解曰。天地變怪者。 Thiên địa biến quái nhật nguyệt chúng tinh thất thời thất độ Đại hỏa đại thủy cập Đại phong đẳng 。 giải viết 。Thiên địa biến quái giả 。 天眾象變地有妖怪。此總明也。言日月者如下經中。 Thiên Chúng tượng biến địa hữu yêu quái 。thử tổng minh dã 。ngôn nhật nguyệt giả như hạ Kinh trung 。 即初難也。言眾星者第二難也。 tức sơ nạn/nan dã 。ngôn chúng tinh giả đệ nhị nạn/nan dã 。 失時失度者即上二難失時度也。言大火者第三難也。 thất thời thất độ giả tức thượng nhị nạn/nan thất thời độ dã 。ngôn Đại hỏa giả đệ tam nạn/nan dã 。 言大水者第四難也。言大風者第五難也。 ngôn Đại thủy giả đệ tứ nạn/nan dã 。ngôn Đại phong giả đệ ngũ nạn/nan dã 。 所言等者等披六七。六者亢陽七者賊來。至下悉矣。 sở ngôn đẳng giả đẳng phi lục thất 。lục giả kháng dương thất giả tặc lai 。chí hạ tất hĩ 。 何故有是鬼神先亂百姓喪亡王臣不和七 hà cố hữu thị quỷ thần tiên loạn bách tính tang vong Vương Thần bất hòa thất 難俱起。如下經云。 nạn/nan câu khởi 。như hạ Kinh vân 。 由贍部洲大小國邑一切人民不孝父母。不敬師長沙門婆羅門。 do thiệm bộ châu đại tiểu quốc ấp nhất thiết nhân dân bất hiếu phụ mẫu 。bất kính sư trường/trưởng sa môn Bà la môn 。 國王大臣不行正法。由是諸惡有是難興。 Quốc Vương đại thần bất hạnh/hành chánh pháp 。do thị chư ác hữu thị nạn/nan hưng 。 此即難因。至下當悉。從此第二明災難滅。 thử tức nạn/nan nhân 。chí hạ đương tất 。tòng thử đệ nhị minh tai nạn diệt 。 經。 Kinh 。 是諸難起皆應受持講說此般若波羅密多。 解曰。是諸難起者。 thị chư nạn khởi giai ưng thọ trì giảng thuyết thử Bát-nhã Ba La mật đa 。 giải viết 。thị chư nạn khởi giả 。 一一難起皆須講讀如說修行。即良藥矣。從此第二明稱所求。 nhất nhất nạn/nan khởi giai tu giảng độc như thuyết tu hành 。tức lương dược hĩ 。tòng thử đệ nhị minh xưng sở cầu 。 於中分三。且初第一明稱所求。 ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất minh xưng sở cầu 。 經。 Kinh 。 若於是經受持讀誦一切所求官位富饒男女慧解行來隨意人天果報皆得滿足。 nhược/nhã ư thị Kinh thọ trì đọc tụng nhất thiết sở cầu quan vị phú nhiêu nam nữ tuệ giải hạnh/hành/hàng lai tùy ý nhân thiên quả báo giai đắc mãn túc 。  解曰。一切所求者此總標也。此中有七。  giải viết 。nhất thiết sở cầu giả thử tổng tiêu dã 。thử trung hữu thất 。 一求官位得榮位故。二求富饒得福利故。 nhất cầu quan vị đắc vinh vị cố 。nhị cầu phú nhiêu đắc phước lợi cố 。 三求男女即皆得故。四求慧解得世出世勝知見故。 tam cầu nam nữ tức giai đắc cố 。tứ cầu tuệ giải đắc thế xuất thế thắng tri kiến cố 。 五行來者求往來也。二足四足皆安隱故。 ngũ hành lai giả cầu vãng lai dã 。nhị túc tứ túc giai an ổn cố 。 六人中果報。七天中果報。 lục nhân trung quả báo 。thất Thiên trung quả báo 。 此上皆由受持讀誦經之威力所願滿足。如寶雲經云。 thử thượng giai do thọ trì đọc tụng Kinh chi uy lực sở nguyện mãn túc 。như bảo vân Kinh vân 。 譬如藥樹名曰善見。若有眾生得其根莖枝葉花菓。 thí như dược thụ danh viết thiện kiến 。nhược hữu chúng sanh đắc kỳ căn hành chi diệp hoa quả 。 或見色嗅香甞味得觸。 hoặc kiến sắc khứu hương 甞vị đắc xúc 。 於此十中隨其所得病皆除愈。是故於經十法行中。 ư thử thập trung tùy kỳ sở đắc bệnh giai trừ dũ 。thị cố ư Kinh thập Pháp hạnh trung 。 隨其持讀世出世間願皆滿故。從此第二厄難解脫。 tùy kỳ trì độc thế xuất thế gian nguyện giai mãn cố 。tòng thử đệ nhị ách nạn giải thoát 。 經。 Kinh 。 疾疫厄難即得除愈杻械枷鏁撿繫其身皆得解脫。 解曰。上之兩句明厄難除。 tật dịch ách nạn tức đắc trừ dũ nữu giới gia tỏa kiểm hệ kỳ thân giai đắc giải thoát 。 giải viết 。thượng chi lượng (lưỡng) cú minh ách nạn trừ 。 下之三句繫者得脫。從此第三明諸罪滅。 hạ chi tam cú hệ giả đắc thoát 。tòng thử đệ tam minh chư tội diệt 。 經。 Kinh 。 破四重戒作五逆罪及毀諸戒無量咎過悉得消滅。 解曰。 phá tứ trọng giới tác ngũ nghịch tội cập hủy chư giới vô lượng cữu quá/qua tất đắc tiêu diệt 。 giải viết 。 破四重戒者婬盜殺妄性重戒也。作五逆罪者。如俱舍論第十八說。 phá tứ trọng giới giả dâm đạo sát vọng tánh trọng giới dã 。tác ngũ nghịch tội giả 。như câu xá luận đệ thập bát thuyết 。 所謂殺父.殺母.殺阿羅漢.破和合僧.出佛身血 sở vị sát phụ .sát mẫu .sát A-la-hán .phá hòa hợp tăng .xuất Phật thân huyết 也。然此五中四身一語。并彼同類。彼廣明故。 dã 。nhiên thử ngũ trung tứ thân nhất ngữ 。tinh bỉ đồng loại 。bỉ quảng minh cố 。 及毀諸戒者。所謂殘等諸戒也。 cập hủy chư giới giả 。sở vị tàn đẳng chư giới dã 。 別解脫戒各有交因。律儀有八。實體唯四。依緣具闕。 biệt giải thoát giới các hữu giao nhân 。luật nghi hữu bát 。thật thể duy tứ 。y duyên cụ khuyết 。 義如常解。然其體者。有宗無表色。成實不相應。 nghĩa như thường giải 。nhiên kỳ thể giả 。hữu tông vô biểu sắc 。thành thật bất tướng ứng 。 今大乘宗依思願種假立為體。 kim Đại thừa tông y tư nguyện chủng giả lập vi/vì/vị thể 。 不隨心戒四心三性皆得現前。捨緣別者。有宗五緣。 bất tùy tâm giới tứ tâm tam tánh giai đắc hiện tiền 。xả duyên biệt giả 。hữu tông ngũ duyên 。 如俱舍論第十五頌云。捨別解詞伏。 như câu xá luận đệ thập ngũ tụng vân 。xả biệt giải từ phục 。 由故捨命終及二形俱生斷善根夜盡。經部加犯重。 do cố xả mạng chung cập nhị hình câu sanh đoạn thiện căn dạ tận 。Kinh bộ gia phạm trọng 。 法密加法滅。捨緣別故。瑜伽五十三捨有五緣也。 pháp mật gia pháp diệt 。xả duyên biệt cố 。du già ngũ thập tam xả hữu ngũ duyên dã 。 捨學處故。犯根本罪故。二形生故。善根斷故。 xả học xứ cố 。phạm căn bản tội cố 。nhị hình sanh cố 。thiện căn đoạn cố 。 捨同分故。捨苾芻律儀。 xả đồng phần cố 。xả Bật-sô luật nghi 。 若正法毀壞正法隱沒。雖無新受。舊不捨故得戒未捨。 nhược/nhã chánh pháp hủy hoại chánh pháp ẩn một 。tuy vô tân thọ/thụ 。cựu bất xả cố đắc giới vị xả 。 身有律儀遇緣毀犯名毀諸戒。無別悔緣定墮地獄。 thân hữu luật nghi ngộ duyên hủy phạm danh hủy chư giới 。vô biệt hối duyên định đọa địa ngục 。 如常分別。若悔緣者。依大乘教。如造像經說。 như thường phân biệt 。nhược/nhã hối duyên giả 。y Đại thừa giáo 。như tạo tượng Kinh thuyết 。 由造經像。三惡道業略受速出而不受苦。 do tạo Kinh tượng 。tam ác đạo nghiệp lược thọ/thụ tốc xuất nhi bất thọ khổ 。 如箭射林不住而遇。又觀無量壽云。 như tiến xạ lâm bất trụ nhi ngộ 。hựu quán Vô-Lượng-Thọ vân 。 有五逆者亦生西方。又涅槃二十云。 hữu ngũ nghịch giả diệc sanh Tây phương 。hựu Niết-Bàn nhị thập vân 。 阿闍世王發菩提心不入地獄。廣讚發菩提心如彼文也。 A-xà-thế vương phát Bồ-đề tâm bất nhập địa ngục 。quảng tán phát Bồ-đề tâm như bỉ văn dã 。 又大方等陀羅尼經第一云。若犯菩薩二十四戒。 hựu Đại Phương Đẳng Đà La Ni Kinh đệ nhất vân 。nhược/nhã phạm Bồ Tát nhị thập tứ giới 。 若犯比丘等一一諸戒。一心懺悔若不還生。 nhược/nhã phạm Tỳ-kheo đẳng nhất nhất chư giới 。nhất tâm sám hối nhược/nhã bất hoàn sanh 。 無有是處。今此經云。無量過咎悉得消滅者。 vô hữu thị xứ 。kim thử Kinh vân 。vô lượng quá cữu tất đắc tiêu diệt giả 。 即由聞經受持讀誦罪皆滅矣。 tức do văn Kinh thọ trì đọc tụng tội giai diệt hĩ 。 從此第二引昔護國於中分二。初引昔護國後結勸受持。 tòng thử đệ nhị dẫn tích hộ quốc ư trung phần nhị 。sơ dẫn tích hộ quốc hậu kết khuyến thọ trì 。 初引昔中文分為三。一明昔天王。二明昔人王。 sơ dẫn tích trung văn phần vi/vì/vị tam 。nhất minh tích Thiên Vương 。nhị minh tích nhân Vương 。 三例指諸王。初天王中文復分三。 tam lệ chỉ chư Vương 。sơ Thiên Vương trung văn phục phần tam 。 且初第一標頂生王。 thả sơ đệ nhất tiêu đính sanh Vương 。 經。 Kinh 。 大王往昔過去釋提桓因為頂生王領四軍眾來上天宮欲滅帝釋。 解曰。 Đại Vương vãng tích quá khứ Thích-đề-hoàn-nhân vi/vì/vị đính sanh Vương lĩnh tứ quân chúng lai thượng Thiên cung dục diệt Đế Thích 。 giải viết 。 領四軍眾者。象馬車步為四軍也。此因緣者。 lĩnh tứ quân chúng giả 。tượng mã xa bộ vi/vì/vị tứ quân dã 。thử nhân duyên giả 。 如賢愚經頂生王品及涅槃經第十二說。 như hiền ngu Kinh đính sanh Vương phẩm cập Niết Bàn Kinh đệ thập nhị thuyết 。 從此第二帝釋奉法。 tòng thử đệ nhị Đế Thích phụng Pháp 。 經。 Kinh 。 時彼天主即依過去諸佛教法敷百高座請百法師講讀般若波羅蜜多經。 解曰。 thời bỉ Thiên Chủ tức y quá khứ chư Phật giáo pháp phu bách cao tọa thỉnh bách Pháp sư giảng độc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 。 giải viết 。 明依法也。從此第三天眾安樂。 minh y Pháp dã 。tòng thử đệ tam Thiên Chúng an lạc 。 經。頂生即退天眾安樂。 解曰。結安樂也。 Kinh 。đảnh/đính sanh tức thoái Thiên Chúng an lạc 。 giải viết 。kết/kiết an lạc dã 。 從此第二明昔人王。於中分三。一明斑足王。 tòng thử đệ nhị minh tích nhân Vương 。ư trung phần tam 。nhất minh ban túc vương 。 二明普明王。三聞法悟解。初斑足王文分為二。 nhị minh phổ minh Vương 。tam văn Pháp ngộ giải 。sơ ban túc vương văn phần vi/vì/vị nhị 。 初明斑足王後明得千王。初文復三。 sơ minh ban túc vương hậu minh đắc thiên Vương 。sơ văn phục tam 。 且初第一明斑足王。 thả sơ đệ nhất minh ban túc vương 。 經大王昔天羅國王有一太子名曰斑足 Kinh Đại Vương tích Thiên la quốc Vương hữu nhất Thái-Tử danh viết ban túc 解曰。梵云提婆羅此云天羅。言斑足者。 giải viết 。phạm vân đề bà La thử vân Thiên La 。ngôn ban túc giả 。 以足斑駁名斑足也。 dĩ túc ban bác danh ban túc dã 。 如賢愚經及智度論敘彼緣也。從此第二邪師灌頂。 như hiền ngu Kinh cập Trí độ luận tự bỉ duyên dã 。tòng thử đệ nhị tà sư quán đảnh 。 經。登王位時有外道師名為善施與王灌頂。 Kinh 。đăng Vương vị thời hữu ngoại đạo sư danh vi thiện thí dữ Vương quán đảnh 。 解曰。如文易了。從此第三受教祀天。 giải viết 。như văn dịch liễu 。tòng thử đệ tam thọ giáo tự Thiên 。 經。 Kinh 。 乃命斑足取千王頭以祀塚間摩訶迦羅大黑天神。 解曰。言塚間者所住處也。 nãi mạng ban túc thủ thiên Vương đầu dĩ tự trủng gian Ma-ha Ca-la đại hắc thiên Thần 。 giải viết 。ngôn trủng gian giả sở trụ xứ dã 。 言摩訶者此翻云大。言迦羅者此云黑天也。 ngôn Ma-ha giả thử phiên vân Đại 。ngôn Ca la giả thử vân Hắc Thiên dã 。 上句梵語下句唐言。大黑天神鬪戰神也。 thượng cú phạm ngữ hạ cú đường ngôn 。đại hắc thiên Thần đấu chiến Thần dã 。 若禮彼神增其威德。舉事皆勝故嚮祀也。何以知者。 nhược/nhã lễ bỉ Thần tăng kỳ uy đức 。cử sự giai thắng cố hướng tự dã 。hà dĩ tri giả 。 三藏引別梵夾云。孔雀王經說。 Tam Tạng dẫn biệt phạm giáp vân 。Khổng tước Vương Kinh thuyết 。 烏尸尼國國城之東有林。名奢摩奢那。此云尸林。 ô thi ni quốc quốc thành chi Đông hữu lâm 。danh xa ma xa na 。thử vân thi lâm 。 其林縱廣滿一由旬。有大黑天神。 kỳ lâm túng quảng mãn nhất do-tuần 。hữu đại hắc thiên Thần 。 是摩醯首羅變化之身。與諸鬼神無量眷屬。 thị Ma hề thủ la biến hóa chi thân 。dữ chư quỷ thần vô lượng quyến thuộc 。 常於夜間遊行林中。有大神力多諸珍寶。 thường ư dạ gian du hạnh/hành/hàng lâm trung 。hữu đại thần lực đa chư trân bảo 。 有隱形藥有長年藥。遊行飛空。諸幻術藥與人貿易。 hữu ẩn hình dược hữu trường/trưởng niên dược 。du hạnh/hành/hàng phi không 。chư huyễn thuật dược dữ nhân mậu dịch 。 唯取生人血肉。先約斤兩而貿藥等。若人欲往。 duy thủ sanh nhân huyết nhục 。tiên ước cân lượng (lưỡng) nhi mậu dược đẳng 。nhược/nhã nhân dục vãng 。 先以陀羅尼加持其身。然往貿易。若不加持。 tiên dĩ Đà-la-ni gia trì kỳ thân 。nhiên vãng mậu dịch 。nhược/nhã bất gia trì 。 彼諸鬼神乃自隱形。盜人血肉令減斤兩。 bỉ chư quỷ thần nãi tự ẩn hình 。đạo nhân huyết nhục lệnh giảm cân lượng (lưỡng) 。 即取彼人身上血肉。隨取隨盡。不充先約。 tức thủ bỉ nhân thân thượng huyết nhục 。tùy thủ tùy tận 。bất sung tiên ước 。 乃至取盡一人血肉。斤兩不充藥不可得。 nãi chí thủ tận nhất nhân huyết nhục 。cân lượng (lưỡng) bất sung dược bất khả đắc 。 若加持者貿得寶貝及諸藥等。隨意所為皆得成就。 nhược/nhã gia trì giả mậu đắc bảo bối cập chư dược đẳng 。tùy ý sở vi/vì/vị giai đắc thành tựu 。 若嚮祀者。唯人血肉彼有大力。 nhược/nhã hướng tự giả 。duy nhân huyết nhục bỉ hữu Đại lực 。 即加護人所作勇猛。鬪戰等法皆得勝也。 tức gia hộ nhân sở tác dũng mãnh 。đấu chiến đẳng Pháp giai đắc thắng dã 。 故大黑天神即鬪戰神也。如賢愚經說祀羅剎。普明王經說。 cố đại hắc thiên Thần tức đấu chiến Thần dã 。như hiền ngu Kinh thuyết tự La-sát 。phổ minh Vương Kinh thuyết 。 取百王以祀樹神。師子斷肉經說。 thủ bách Vương dĩ tự thụ/thọ Thần 。sư tử đoạn nhục Kinh thuyết 。 取百王以祀山神。各隨文矣。從此第二明得千王。 thủ bách Vương dĩ tự sơn Thần 。các tùy văn hĩ 。tòng thử đệ nhị minh đắc thiên Vương 。 於中分二。且初第一得諸王等。 ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất đắc chư Vương đẳng 。 經。自登王位已得九百九十九王。 解曰。 Kinh 。tự đăng Vương vị dĩ đắc cửu bách cửu thập cửu Vương 。 giải viết 。 斑足登位威力自在。遂得諸王滿斯數故。 ban túc đăng vị uy lực tự tại 。toại đắc chư Vương mãn tư số cố 。 從此第二明得普明。 tòng thử đệ nhị minh đắc phổ minh 。 經。唯少一王北行萬里乃得一王名曰普明。 Kinh 。duy thiểu nhất Vương Bắc hạnh/hành/hàng vạn lý nãi đắc nhất Vương danh viết phổ minh 。 解曰。彰處得王也。從此第二明普明王。 giải viết 。chương xứ/xử đắc Vương dã 。tòng thử đệ nhị minh phổ minh Vương 。 於中分二。一長行建立二以偈說法。 ư trung phần nhị 。nhất trường hàng kiến lập nhị dĩ kệ thuyết Pháp 。 初長行中文復分四。且初第一普明諸願。 sơ trường hàng trung văn phục phần tứ 。thả sơ đệ nhất phổ minh chư nguyện 。 經。 Kinh 。 其普明王白斑足言願聽一日禮敬三寶飯食沙門。 解曰。依賢愚經願諸七日也。 kỳ phổ minh Vương bạch ban túc ngôn nguyện thính nhất nhật lễ kính Tam Bảo phạn thực Sa Môn 。 giải viết 。y hiền ngu Kinh nguyện chư thất nhật dã 。 從此第二斑足忍許。 tòng thử đệ nhị ban túc nhẫn hứa 。 經。斑足聞已即便許之。 解曰。斑足許也。 Kinh 。ban túc văn dĩ tức tiện hứa chi 。 giải viết 。ban túc hứa dã 。 從此第三依法建立。 tòng thử đệ tam y Pháp kiến lập 。 經。 Kinh 。 其王乃依過去諸佛所說教法敷百高座請百法師。 解曰。明依教也。 kỳ Vương nãi y quá khứ chư Phật sở thuyết giáo pháp phu bách cao tọa thỉnh bách Pháp sư 。 giải viết 。minh y giáo dã 。 從此第四明說般若。 tòng thử đệ tứ minh thuyết Bát-nhã 。 經。 Kinh 。 一日二時講說般若波羅蜜多八千億偈。 解曰。明宣說也。 nhất nhật nhị thời giảng thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa bát thiên ức kệ 。 giải viết 。minh tuyên thuyết dã 。 從此第二以偈說法中分二。且初第一標說偈人。 tòng thử đệ nhị dĩ kệ thuyết Pháp trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất tiêu thuyết kệ nhân 。 經。時彼眾中第一法師為普明王而說偈言。 Kinh 。thời bỉ chúng trung đệ nhất Pháp sư vi/vì/vị phổ minh Vương nhi thuyết kệ ngôn 。 解曰標說人也。從此第二明所說偈。 giải viết tiêu thuyết nhân dã 。tòng thử đệ nhị minh sở thuyết kệ 。 於中分四。一明法無常。二明諸法苦。三明諸法空。 ư trung phần tứ 。nhất minh Pháp vô thường 。nhị minh chư Pháp khổ 。tam minh chư pháp không 。 四明法無我。初明無常又復分二。 tứ minh pháp vô ngã 。sơ minh vô thường hựu phục phần nhị 。 且初第一外界無常。 thả sơ đệ nhất ngoại giới vô thường 。 經。劫火洞然大千俱壞須彌巨海磨滅無餘。 Kinh 。kiếp hỏa đỗng nhiên Đại Thiên câu hoại Tu-Di cự hải ma diệt vô dư 。 解曰。劫火洞然明火災也。 giải viết 。kiếp hỏa đỗng nhiên minh hỏa tai dã 。 瑜伽第二說三大災。謂火水風相次起故。三中標初此火災也。 du già đệ nhị thuyết tam đại tai 。vị hỏa thủy phong tướng thứ khởi cố 。tam trung tiêu sơ thử hỏa tai dã 。 大千俱壞者明一大千同成壞也。 Đại Thiên câu hoại giả minh nhất Đại Thiên đồng thành hoại dã 。 下之兩句九山八海數各百億滅無餘也。 hạ chi lượng (lưỡng) cú cửu sơn bát hải số các bách ức diệt vô dư dã 。 成住壞空相次而起。此明壞劫。餘三准知。 thành trụ/trú hoại không tướng thứ nhi khởi 。thử minh hoại kiếp 。dư tam chuẩn tri 。 俱舍十二瑜伽第二皆廣說也。從此第二有情無常。 câu xá thập nhị du già đệ nhị giai quảng thuyết dã 。tòng thử đệ nhị hữu tình vô thường 。 經。梵釋天龍諸有情等尚皆殄滅何況此身。 Kinh 。Phạm Thích Thiên Long chư hữu tình đẳng thượng giai điễn diệt hà huống thử thân 。 解曰。梵釋天龍者。梵謂梵王通四禪也。 giải viết 。Phạm Thích Thiên Long giả 。phạm vị Phạm Vương thông tứ Thiền dã 。 釋謂帝釋忉利主也。舉此攝餘諸天處也。 thích vị Đế Thích Đao Lợi chủ dã 。cử thử nhiếp dư chư thiên xứ dã 。 此二自在勝故標也。言天龍者八部眾也。 thử nhị tự tại thắng cố tiêu dã 。ngôn Thiên Long giả bát bộ chúng dã 。 諸有情等者。除前所明餘界趣也。 chư hữu tình đẳng giả 。trừ tiền sở minh dư giới thú dã 。 尚皆殄滅者明無常也。何況此身者。 thượng giai điễn diệt giả minh vô thường dã 。hà huống thử thân giả 。 界無大小情無勝劣彼皆殄滅。何況此身。示無常矣。從此第二明諸法苦。 giới vô đại tiểu Tình Vô thắng liệt bỉ giai điễn diệt 。hà huống thử thân 。thị vô thường hĩ 。tòng thử đệ nhị minh chư Pháp khổ 。 於中分二。且初第一明列諸苦。 ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh liệt chư khổ 。 經。生老病死憂悲苦惱怨親逼迫能與願違。 Kinh 。sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não oán thân bức bách năng dữ nguyện vi 。 解曰。生老病死者此有四苦。憂悲苦惱者。 giải viết 。sanh lão bệnh tử giả thử hữu tứ khổ 。ưu bi khổ não giả 。 於欲界中隨遇苦緣種種憂悲逼切故。 ư dục giới trung tùy ngộ khổ duyên chủng chủng ưu bi bức thiết cố 。 惱下之兩句明其四苦。怨者怨憎會苦。 não hạ chi lượng (lưỡng) cú minh kỳ tứ khổ 。oán giả oán tắng hội khổ 。 親者愛別離苦。言逼迫者。 thân giả ái biệt ly khổ 。ngôn bức bách giả 。 五盛陰苦謂五蘊身生滅遷流逼迫性故。能與願違者求不得苦也。 ngũ thịnh uẩn khổ vị ngũ uẩn thân sanh diệt thiên lưu bức bách tánh cố 。năng dữ nguyện vi giả cầu bất đắc khổ dã 。 又生老病死五盛陰苦此流轉苦。通於三界。 hựu sanh lão bệnh tử ngũ thịnh uẩn khổ thử lưu chuyển khổ 。thông ư tam giới 。 是行苦故。怨憎愛別此相違苦。是苦苦攝。唯欲界故。 thị hạnh/hành/hàng khổ cố 。oán tăng ái biệt thử tướng vi khổ 。thị khổ khổ nhiếp 。duy dục giới cố 。 求不得苦此之受用是壞苦攝。亦唯欲界。 cầu bất đắc khổ thử chi thọ dụng thị hoại khổ nhiếp 。diệc duy dục giới 。 依樂受者亦通色界。從此第二明苦因果。 y lạc thọ giả diệc thông sắc giới 。tòng thử đệ nhị minh khổ nhân quả 。 經。愛欲結使自作瘡疣三界無安國有何樂。 Kinh 。ái dục kết/kiết sử tự tác sang vưu tam giới vô an quốc hữu hà lạc/nhạc 。 解曰。愛欲結使者此明因也。 giải viết 。ái dục kết/kiết sử giả thử minh nhân dã 。 愛為有因能潤諸業。欲謂貪欲於境馳求。言結使者。 ái vi/vì/vị hữu nhân năng nhuận chư nghiệp 。dục vị tham dục ư cảnh trì cầu 。ngôn kết/kiết sử giả 。 結謂結繫使謂役使。 kết/kiết vị kết/kiết hệ sử vị dịch sử 。 謂貪等十結繫有情役使三有名結使也。又俱舍二十一云結有九種。 vị tham đẳng thập kết hệ hữu tình dịch sử tam hữu danh kết/kiết sử dã 。hựu câu xá nhị thập nhất vân kết/kiết hữu cửu chủng 。 一愛結。二恚結。三慢結。四無明結。 nhất ái kết 。nhị khuể kết 。tam mạn kết 。tứ vô minh kết 。 五見結謂三見故。六取結謂二取故。七疑結。八嫉結。 ngũ kiến kết/kiết vị tam kiến cố 。lục thủ kết vị nhị thủ cố 。thất nghi kết 。bát tật kết 。 九慳結。恚嫉慳三唯欲界繫。餘之六種通於三界。 cửu xan kết 。nhuế/khuể tật xan tam duy dục giới hệ 。dư chi lục chủng thông ư tam giới 。 為結所使名結使也。自作瘡疣者。 vi/vì/vị kết/kiết sở sử danh kết/kiết sử dã 。tự tác sang vưu giả 。 三有苦果如瘡疣也。三界無安者。 tam hữu khổ quả như sang vưu dã 。tam giới vô an giả 。 若界若情俱行苦故有漏逼迫名無安故。國有何樂者。 nhược/nhã giới nhược/nhã Tình câu hạnh/hành/hàng khổ cố hữu lậu bức bách danh vô an cố 。quốc hữu hà lạc/nhạc giả 。 普明所重愛國愛身內外不安示其苦故。 phổ minh sở trọng ái quốc ái thân nội ngoại bất an thị kỳ khổ cố 。 從此第三明諸法空。於中分二。且初第一總明法空。 tòng thử đệ tam minh chư pháp không 。ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất tổng minh pháp không 。 經。有為不實從因緣起盛衰電轉暫有即無。 Kinh 。hữu vi bất thật tùng nhân duyên khởi thịnh suy điện chuyển tạm hữu tức vô 。 解曰。有為不實者依他有為幻不實故。 giải viết 。hữu vi bất thật giả y tha hữu vi huyễn bất thật cố 。 從因緣起者。共相自種親生內外世間。 tùng nhân duyên khởi giả 。cộng tướng tự chủng thân sanh nội ngoại thế gian 。 因緣起故。盛衰電轉者。謂有為法皆有盛衰。 nhân duyên khởi cố 。thịnh suy điện chuyển giả 。vị hữu vi Pháp giai hữu thịnh suy 。 起滅如流不住如電。暫有即無者。無者暫如電。 khởi diệt như lưu bất trụ như điện 。tạm hữu tức vô giả 。vô giả tạm như điện 。 有即滅無矣。從此第二明界趣空。 hữu tức diệt vô hĩ 。tòng thử đệ nhị minh giới thú không 。 經。諸界趣生隨業緣現如影如響一切皆空。 Kinh 。chư giới thú sanh tùy nghiệp duyên hiện như ảnh như hưởng nhất thiết giai không 。 解曰。諸界趣生者。三界六趣及以四生。 giải viết 。chư giới thú sanh giả 。tam giới lục thú cập dĩ tứ sanh 。 此聰明也。隨業緣現者明因果也。 thử thông minh dã 。tùy nghiệp duyên hiện giả minh nhân quả dã 。 隨諸趣業現生彼故。如影如響者舉喻明也。由業為質。 tùy chư thú nghiệp hiện sanh bỉ cố 。như ảnh như hưởng giả cử dụ minh dã 。do nghiệp vi/vì/vị chất 。 現果如影。由業如聲。後果如響又如影響。 hiện quả như ảnh 。do nghiệp như thanh 。hậu quả như hưởng hựu như ảnh hưởng 。 明不實也。一切皆空者。 minh bất thật dã 。nhất thiết giai không giả 。 通明界等一切有為悉皆空故。從此第四明法無我。於中分二。 thông minh giới đẳng nhất thiết hữu vi tất giai không cố 。tòng thử đệ tứ minh pháp vô ngã 。ư trung phần nhị 。 且初第一明妄起我。 thả sơ đệ nhất minh vọng khởi ngã 。 經。識由業漂乘四大起無明愛縛我我所生。 Kinh 。thức do nghiệp phiêu thừa tứ đại khởi vô minh ái phược ngã ngã sở sanh 。 解曰。識由業漂者。識謂本識。 giải viết 。thức do nghiệp phiêu giả 。thức vị bổn thức 。 恒轉如流由業如風能起識浪。識隨業故云業漂也。 hằng chuyển như lưu do nghiệp như phong năng khởi thức lãng 。thức tùy nghiệp cố vân nghiệp phiêu dã 。 又業種依識藉現緣起。 hựu nghiệp chủng y thức tạ hiện duyên khởi 。 現起諸業隨境界風動本識浪故云漂矣。四卷楞伽第一偈云。 hiện khởi chư nghiệp tùy cảnh giới phong động bổn thức lãng cố vân phiêu hĩ 。tứ quyển Lăng già đệ nhất kệ vân 。 譬如巨海浪斯由猛風起。洪波鼓溟壑。無有斷絕時。 thí như cự hải lãng tư do mãnh phong khởi 。hồng ba cổ minh hác 。vô hữu đoạn tuyệt thời 。 藏識海常住。境界風所動。 tạng thức hải thường trụ 。cảnh giới phong sở động 。 種種諸浪識騰躍而轉生。業境界風動生識浪故說漂也。 chủng chủng chư lãng thức đằng dược nhi chuyển sanh 。nghiệp cảnh giới phong động sanh thức lãng cố thuyết phiêu dã 。 乘四大起者有色界也。無色非顯略故不說。 thừa tứ đại khởi giả hữu sắc giới dã 。vô sắc phi hiển lược cố bất thuyết 。 又王之身即是四大舉以令悟知不實也。 hựu Vương chi thân tức thị tứ đại cử dĩ lệnh ngộ tri bất thật dã 。 無明愛縛者。無明為本發業感生。 vô minh ái phược giả 。vô minh vi/vì/vị bổn phát nghiệp cảm sanh 。 愛與無明自纏縛故。我我所生者。謂依五蘊起我我所也。 ái dữ vô minh tự triền phược cố 。ngã ngã sở sanh giả 。vị y ngũ uẩn khởi ngã ngã sở dã 。 又於五蘊而執為我。國城資具而起我所。 hựu ư ngũ uẩn nhi chấp vi/vì/vị ngã 。quốc thành tư cụ nhi khởi ngã sở 。 皆由無明起斯見矣。從此第二總明無我。 giai do vô minh khởi tư kiến hĩ 。tòng thử đệ nhị tổng minh vô ngã 。 經。識隨業遷身即無主應知國土幻化亦然。 Kinh 。thức tùy nghiệp Thiên thân tức vô chủ ứng tri quốc độ huyễn hóa diệc nhiên 。 解曰。識隨業遷者。謂總報識隨業而生。 giải viết 。thức tùy nghiệp Thiên giả 。vị tổng báo thức tùy nghiệp nhi sanh 。 舊業無餘新業將熟。識隨業故遷往餘趣。 cựu nghiệp vô dư tân nghiệp tướng thục 。thức tùy nghiệp cố Thiên vãng dư thú 。 身即無主者。身謂相續即四大。 thân tức vô chủ giả 。thân vị tướng tục tức tứ đại 。 身執受識遷則無主故。又主謂主宰即是我也。識隨業往。 thân chấp thọ thức Thiên tức vô chủ cố 。hựu chủ vị chủ tể tức thị ngã dã 。thức tùy nghiệp vãng 。 身即無我。我既無故我所亦無。身無主故。 thân tức vô ngã 。ngã ký vô cố ngã sở diệc vô 。thân vô chủ cố 。 下之兩句明我所無。彼先愛身身尚無我。 hạ chi lượng (lưỡng) cú minh ngã sở vô 。bỉ tiên ái thân thân thượng vô ngã 。 外國土等幻化亦然。令知內外皆無我故。 ngoại quốc độ đẳng huyễn hóa diệc nhiên 。lệnh tri nội ngoại giai vô ngã cố 。 謂不了身無常苦空無我我所。橫生愛著恐怖皆生。 vị bất liễu thân vô thường khổ không vô ngã ngã sở 。hoạnh sanh ái trước khủng bố giai sanh 。 聞法悟空斯更何懼。從此第三聞法悟解。於中分三。 văn Pháp ngộ không tư cánh hà cụ 。tòng thử đệ tam văn Pháp ngộ giải 。ư trung phần tam 。 一普明悟解。二諸王悟解。三斑足悟解。 nhất phổ minh ngộ giải 。nhị chư Vương ngộ giải 。tam ban túc ngộ giải 。 初普明中文分為二。一普明悟解二轉教諸王。 sơ phổ minh trung văn phần vi/vì/vị nhị 。nhất phổ minh ngộ giải nhị chuyển giáo chư Vương 。 初普明中文復分二。且初第一普明悟解。 sơ phổ minh trung văn phục phần nhị 。thả sơ đệ nhất phổ minh ngộ giải 。 經。 Kinh 。 爾時法師說此偈已時普明王聞法悟解證空三昧。 解曰。 nhĩ thời Pháp sư thuyết thử kệ dĩ thời phổ minh Vương văn Pháp ngộ giải chứng không tam-muội 。 giải viết 。 證空三昧者若證生空即得初果故。偈所明苦諦行故。 chứng không tam-muội giả nhược/nhã chứng sanh không tức đắc sơ quả cố 。kệ sở minh khổ đế hạnh/hành/hàng cố 。 或聞法證空即法空理至初地也。從此第二眷屬悟空。 hoặc văn Pháp chứng không tức pháp không lý chí sơ địa dã 。tòng thử đệ nhị quyến thuộc ngộ không 。 經。王諸眷屬得法眼空。 解曰。 Kinh 。Vương chư quyến chúc đắc pháp nhãn không 。 giải viết 。 得法眼空者如王悉也。從此第二轉教諸王。於中分三。 đắc pháp nhãn không giả như Vương tất dã 。tòng thử đệ nhị chuyển giáo chư Vương 。ư trung phần tam 。 且初第一往天羅國。 thả sơ đệ nhất vãng Thiên la quốc 。 經。其王即便詣天羅國。 解曰。所願既滿。 Kinh 。kỳ Vương tức tiện nghệ Thiên la quốc 。 giải viết 。sở nguyện ký mãn 。 聞法證空怖畏已無。起所期故。 văn Pháp chứng không bố úy dĩ vô 。khởi sở kỳ cố 。 從此第二詰示諸王。 tòng thử đệ nhị cật thị chư Vương 。 經。諸王眾中而作是言仁等今者就命時到。 Kinh 。chư Vương chúng trung nhi tác thị ngôn nhân đẳng kim giả tựu mạng thời đáo 。 解曰。諸王眾中者如前應悉。 giải viết 。chư Vương chúng trung giả như tiền ưng tất 。 就命時到者舉所怖事令發心故。從此第三轉教般若。 tựu mạng thời đáo giả cử sở bố/phố sự lệnh phát tâm cố 。tòng thử đệ tam chuyển giáo Bát-nhã 。 經。 Kinh 。 悉應誦持過去諸佛所說般若波羅蜜多偈。 解曰。即以前偈令誦持也。 tất ưng tụng trì quá khứ chư Phật sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa kệ 。 giải viết 。tức dĩ tiền kệ lệnh tụng trì dã 。 從此第二諸王悟解。 tòng thử đệ nhị chư Vương ngộ giải 。 經。諸王聞已亦皆悟解得空三昧各各誦持。 Kinh 。chư Vương văn dĩ diệc giai ngộ giải đắc không tam-muội các các tụng trì 。 解曰。彼諸王等因怖發心。因緣俱勝。 giải viết 。bỉ chư Vương đẳng nhân bố/phố phát tâm 。nhân duyên câu thắng 。 聞法悟解如普明王。故復云亦得空三昧各誦持也。 văn Pháp ngộ giải như phổ minh Vương 。cố phục vân diệc đắc không tam-muội các tụng trì dã 。 從此第三斑足悟解。於中分三。一斑足王問。 tòng thử đệ tam ban túc ngộ giải 。ư trung phần tam 。nhất ban túc vương vấn 。 二普明王答。三斑足悟解。 nhị phổ minh Vương đáp 。tam ban túc ngộ giải 。 且初第一斑足王問。 thả sơ đệ nhất ban túc vương vấn 。 經。時斑足王問諸王言汝等今者皆誦何法。 Kinh 。thời ban túc vương vấn chư Vương ngôn nhữ đẳng kim giả giai tụng hà Pháp 。 解曰。斑足緣熟故為問也。 giải viết 。ban túc duyên thục cố vi/vì/vị vấn dã 。 從此第二普明王答。 tòng thử đệ nhị phổ minh Vương đáp 。 經。爾時普明即以上偈答斑足王。 解曰。 Kinh 。nhĩ thời phổ minh tức dĩ thượng kệ đáp ban túc vương 。 giải viết 。 如文悉也。從此第三斑足悟解。於中復四。 như văn tất dã 。tòng thử đệ tam ban túc ngộ giải 。ư trung phục tứ 。 且初第一斑足悟解。 thả sơ đệ nhất ban túc ngộ giải 。 經。王聞是法亦證空定。 解曰。 Kinh 。Vương văn thị pháp diệc chứng không định 。 giải viết 。 聞法證解如前諸王。故云亦也。從此第二明悔邪師。 văn Pháp chứng giải như tiền chư Vương 。cố vân diệc dã 。tòng thử đệ nhị minh hối tà sư 。 經。 Kinh 。 歡喜踊躍告諸王言我為外道邪師所誤非汝等咎。 解曰。證解喜躍悔先咎也。 hoan hỉ dũng dược cáo chư Vương ngôn ngã vi/vì/vị ngoại đạo tà sư sở ngộ phi nhữ đẳng cữu 。 giải viết 。chứng giải hỉ dược hối tiên cữu dã 。 從此第三令各奉持。 tòng thử đệ tam lệnh các phụng trì 。 經。汝各還國當請法師解說般若波羅蜜多。 Kinh 。nhữ các hoàn quốc đương thỉnh Pháp sư giải thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 解曰廣令流布。從此第四出家得忍。 giải viết quảng lệnh lưu bố 。tòng thử đệ tứ xuất gia đắc nhẫn 。 經。時斑足王以國付弟出家為道得無生法忍。 Kinh 。thời ban túc vương dĩ quốc phó đệ xuất gia vi/vì/vị đạo đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 解曰。無生法者即五忍中第四忍也。 giải viết 。vô sanh pháp giả tức ngũ nhẫn trung đệ tứ nhẫn dã 。 菩薩化跡逆順難思。或引群迷故現斯事。 Bồ Tát hóa tích nghịch thuận nạn/nan tư 。hoặc dẫn quần mê cố hiện tư sự 。 從此第三例指諸王。 tòng thử đệ tam lệ chỉ chư Vương 。 經。 Kinh 。 大王過去復有五千國王常誦此經現生獲報。 解曰。說先過去常誦此經現生獲報。 Đại Vương quá khứ phục hưũ ngũ thiên Quốc Vương thường tụng thử Kinh hiện sanh hoạch báo 。 giải viết 。thuyết tiên quá khứ thường tụng thử Kinh hiện sanh hoạch báo 。 必招後故。從此第二結勸受持。於中分二。 tất chiêu hậu cố 。tòng thử đệ nhị kết khuyến thọ trì 。ư trung phần nhị 。 且初第一勸命受持。 thả sơ đệ nhất khuyến mạng thọ trì 。 經。 Kinh 。 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受持讀誦解說此經。 解曰。前具引昔。 nhữ đẳng thập lục chư Đại Quốc Vương tu hộ quốc Pháp ứng đương như thị thọ trì đọc tụng giải thuyết thử Kinh 。 giải viết 。tiền cụ dẫn tích 。 此即勸令修護國法。如上應悉。從此第二勸後受持。 thử tức khuyến lệnh tu hộ quốc Pháp 。như thượng ưng tất 。tòng thử đệ nhị khuyến hậu thọ trì 。 經。 Kinh 。 若未來世諸國王等為欲護國護自身者亦應如是受持讀誦解說此經。 解曰。 nhược/nhã vị lai thế chư Quốc Vương đẳng vi/vì/vị dục hộ quốc hộ tự thân giả diệc ưng như thị thọ trì đọc tụng giải thuyết thử Kinh 。 giải viết 。 護國之最誡後亦爾。從此第三聞法獲益。 hộ quốc chi tối giới hậu diệc nhĩ 。tòng thử đệ tam văn Pháp hoạch ích 。 經。 Kinh 。 說是法時無量人眾得不退轉阿脩羅等得生天上無量無數欲色諸天得無生忍。 thuyết thị pháp thời vô lượng nhân chúng đắc Bất-thoái-chuyển A-tu-la đẳng đắc sanh Thiên thượng vô lượng vô số dục sắc chư Thiên đắc vô sanh nhẫn 。  解曰。得不退者。不退有四。信位證行。  giải viết 。đắc bất thoái giả 。bất thoái hữu tứ 。tín vị chứng hạnh/hành/hàng 。 從淺至深即初二也。阿脩羅等等餘七部。得生天也。 tùng thiển chí thâm tức sơ nhị dã 。A-tu-la đẳng đẳng dư thất bộ 。đắc sanh thiên dã 。 欲色諸天得無生忍。天台解云。 dục sắc chư Thiên đắc vô sanh nhẫn 。Thiên Thai giải vân 。 即十行也或即初地。如大品經云。初地菩薩得無生法忍。 tức thập hành dã hoặc tức sơ địa 。như đại phẩm Kinh vân 。sơ địa Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。   不思議品第六   bất tư nghị phẩm đệ lục 將解此品辨來意者。護國之法其唯般若。 tướng giải thử phẩm biện lai ý giả 。hộ quốc chi Pháp kỳ duy Bát-nhã 。 內護修證亦唯般若。般若威德無以測量。 nội hộ tu chứng diệc duy Bát-nhã 。Bát-nhã uy đức vô dĩ trắc lượng 。 寄事以明轉益深敬。 kí sự dĩ minh chuyển ích thâm kính 。 故因散花見佛聞法得覩希有神變難思。以事表經即來意也。 cố nhân tán hoa kiến Phật văn pháp đắc đổ hy hữu thần biến nạn/nan tư 。dĩ sự biểu Kinh tức lai ý dã 。 次釋品名。不思議者。 thứ thích phẩm danh 。bất tư nghị giả 。 諸佛功德神變妙用心言不測云不思議。故法花云。非口所宣非心所測。 chư Phật công đức thần biến diệu dụng tâm ngôn bất trắc vân bất tư nghị 。cố Pháp hoa vân 。phi khẩu sở tuyên phi tâm sở trắc 。 智度論云。心行處滅言語道斷。大般若云。 Trí độ luận vân 。tâm hành xứ/xử diệt ngôn ngữ đạo đoạn 。đại Bát-nhã vân 。 心言路絕。此等皆釋不思議也。 tâm ngôn lộ tuyệt 。thử đẳng giai thích bất tư nghị dã 。 古就散花以彰品號。此覩神變名不思議。各依一義亦不相違。 cổ tựu tán hoa dĩ chương phẩm hiệu 。thử đổ thần biến danh bất tư nghị 。các y nhất nghĩa diệc bất tướng vi 。 釋本文者文分三段。一大眾散花。 thích bổn văn giả văn phần tam đoạn 。nhất Đại chúng tán hoa 。 二佛現神變。三聞法獲益。初散花中文分為三。 nhị Phật hiện thần biến 。tam văn Pháp hoạch ích 。sơ tán hoa trung văn phần vi/vì/vị tam 。 初大眾歡喜。次散花供養。後王等發願。 sơ Đại chúng hoan hỉ 。thứ tán hoa cúng dường 。hậu Vương đẳng phát nguyện 。 且初第一大眾歡喜。其義者何。 thả sơ đệ nhất Đại chúng hoan hỉ 。kỳ nghĩa giả hà 。 經。 Kinh 。 爾時十六國王及諸大眾聞佛說此般若波羅蜜多甚深句義歡喜踊躍。 解曰。 nhĩ thời thập lục quốc vương cập chư Đại chúng văn Phật thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm cú nghĩa hoan hỉ dũng dược 。 giải viết 。 諸王所聞護國之最甚深句義故喜躍也。 chư Vương sở văn hộ quốc chi tối thậm thâm cú nghĩa cố hỉ dược dã 。 從此第二散花供養。於中分三。一散寶蓮花。 tòng thử đệ nhị tán hoa cúng dường 。ư trung phần tam 。nhất tán bảo liên hoa 。 二芬陀利花。三曼殊沙花。初散寶花文復分四。 nhị phân đà lợi hoa 。tam mạn thù sa hoa 。sơ tán bảo hoa văn phục phần tứ 。 且初第一標所散花。 thả sơ đệ nhất tiêu sở tán hoa 。 經。散百萬億眾寶蓮花。 解曰。寶蓮花者。 Kinh 。tán bách vạn ức chúng bảo liên hoa 。 giải viết 。bảo liên hoa giả 。 或眾寶為花。或花如眾寶云寶花也。 hoặc chúng bảo vi/vì/vị hoa 。hoặc hoa như chúng bảo vân bảo hoa dã 。 舊云行花。天台解云。表三賢位所修無量福慧之行。 cựu vân hạnh/hành/hàng hoa 。Thiên Thai giải vân 。biểu tam hiền vị sở tu vô lượng phước tuệ chi hạnh/hành/hàng 。 今言蓮花表行不染。 kim ngôn liên hoa biểu hạnh/hành/hàng bất nhiễm 。 又表能詮文字般若句偈無量皆不染故。從此第二花成寶座。 hựu biểu năng thuyên văn tự Bát-nhã cú kệ vô lượng giai bất nhiễm cố 。tòng thử đệ nhị hoa thành bảo tọa 。 經。於虛空中成寶花座。 解曰。花成寶座。 Kinh 。ư hư không trung thành bảo hoa tọa 。 giải viết 。hoa thành bảo tọa 。 諸佛所依。賢位居初。為聖之本。 chư Phật sở y 。hiền vị cư sơ 。vi/vì/vị Thánh chi bổn 。 又顯文字修證所依。從此第三諸佛演說。 hựu hiển văn tự tu chứng sở y 。tòng thử đệ tam chư Phật diễn thuyết 。 經。 Kinh 。 十方諸佛無量大眾共坐此座說般若波羅蜜多。 解曰。顯同說也。從此第四化眾散花。 thập phương chư Phật vô lượng Đại chúng cọng tọa thử tọa thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 giải viết 。hiển đồng thuyết dã 。tòng thử đệ tứ hóa chúng tán hoa 。 經。 Kinh 。 是諸大眾持十千金蓮花散釋迦牟尼佛合成花輪蓋諸大眾。 解曰。 thị chư Đại chúng trì thập thiên kim liên hoa tán Thích Ca Mâu Ni Phật hợp thành hoa luân cái chư Đại chúng 。 giải viết 。 持十千者舊云萬輪花蓋也。言釋迦者舉其性氏。 trì thập thiên giả cựu vân vạn luân hoa cái dã 。ngôn Thích Ca giả cử kỳ tánh thị 。 言牟尼者此云寂默。煩惱諠諍永寂默故。蓋佛及眾者。 ngôn Mâu Ni giả thử vân tịch mặc 。phiền não huyên tránh vĩnh tịch mặc cố 。cái Phật cập chúng giả 。 已修未修行必同故。此佛他佛說無異故。 dĩ tu vị tu hành tất đồng cố 。thử Phật tha Phật thuyết vô dị cố 。 從此第二散芬陀利花。於中分四。 tòng thử đệ nhị tán phân đà lợi hoa 。ư trung phần tứ 。 且初第一標其所散。 thả sơ đệ nhất tiêu kỳ sở tán 。 經。復散八萬四千芬陀利花。 解曰。 Kinh 。phục tán bát vạn tứ thiên phân đà lợi hoa 。 giải viết 。 王等重散云復也。八萬四千者表登地也。如上經云。 Vương đẳng trọng tán vân phục dã 。bát vạn tứ thiên giả biểu đăng địa dã 。như thượng Kinh vân 。 最初一念具足八萬四千波羅蜜多。 tối sơ nhất niệm cụ túc bát vạn tứ thiên Ba-la-mật-đa 。 即初地也。舊云散般若波羅蜜多花。 tức sơ địa dã 。cựu vân tán Bát-nhã Ba-la-mật đa hoa 。 從能散心以立花稱。此云芬陀利花者白蓮花也。 tùng năng tán tâm dĩ lập hoa xưng 。thử vân phân đà lợi hoa giả bạch liên hoa dã 。 即從所散彰其名也。 tức tùng sở tán chương kỳ danh dã 。 無漏正智能所表同於初後地觀照一矣。從此第二花成雲臺。 vô lậu chánh trí năng sở biểu đồng ư sơ hậu địa quán chiếu nhất hĩ 。tòng thử đệ nhị hoa thành vân đài 。 經。於虛空中成白雲臺。 解曰。如下經云。 Kinh 。ư hư không trung thành bạch vân đài 。 giải viết 。như hạ Kinh vân 。 譬如有人登大高臺。等覺位也。 thí như hữu nhân đăng đại cao đài 。đẳng giác vị dã 。 通表十地故現臺矣。從此第三彰佛演說。 thông biểu Thập Địa cố hiện đài hĩ 。tòng thử đệ tam chương Phật diễn thuyết 。 經。 Kinh 。 臺中光明王佛與十方諸佛無量大眾演說般若波羅蜜多。 解曰。 đài trung Quang minh vương Phật dữ thập phương chư Phật vô lượng Đại chúng diễn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 giải viết 。 標佛列眾顯同說也。從此第四化眾散花。 tiêu Phật liệt chúng hiển đồng thuyết dã 。tòng thử đệ tứ hóa chúng tán hoa 。 經。 Kinh 。 是諸大眾持曼陀羅花散釋迦牟尼佛及諸眾會。 解曰。曼陀羅者此云適意花。 thị chư Đại chúng trì Mạn-đà-la hoa tán Thích Ca Mâu Ni Phật cập chư chúng hội 。 giải viết 。Mạn-đà-la giả thử vân thích ý hoa 。 見者心悅即天花也。從此第三散曼殊沙花。 kiến giả tâm duyệt tức thiên hoa dã 。tòng thử đệ tam tán mạn thù sa hoa 。 於中分四。且初第一標所散花。 ư trung phần tứ 。thả sơ đệ nhất tiêu sở tán hoa 。 經。復散曼殊沙花。 解曰。大眾散也。 Kinh 。phục tán mạn thù sa hoa 。 giải viết 。Đại chúng tán dã 。 復義如前。舊云妙覺。彰果德圓。 phục nghĩa như tiền 。cựu vân diệu giác 。chương quả đức viên 。 今言曼殊沙此云柔濡。能令見者離剛強故。即天花也。 kim ngôn mạn thù sa thử vân nhu nhu 。năng lệnh kiến giả ly cương cưỡng cố 。tức thiên hoa dã 。 人天同會隨所散也。從此第二變作寶城。 nhân thiên đồng hội tùy sở tán dã 。tòng thử đệ nhị biến tác bảo thành 。 經。於虛空中變作金剛寶城。 解曰。 Kinh 。ư hư không trung biến tác Kim cương bảo thành 。 giải viết 。 金剛寶城者表示實相。即涅槃城。 Kim cương bảo thành giả biểu thị thật tướng 。tức Niết Bàn thành 。 猶如金剛體不可壞。從此第三彰佛演說。 do như Kim Cương thể bất khả hoại 。tòng thử đệ tam chương Phật diễn thuyết 。 經。 Kinh 。 城中師子奮迅王佛共十方諸佛大菩薩眾演說勝義般若波羅蜜多。 解曰。 thành trung sư tử phấn tấn Vương Phật cọng thập phương chư Phật đại Bồ-tát chúng diễn thuyết thắng nghĩa Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 giải viết 。 勝義者即實相也。上三所現花座臺城顯三般若。 thắng nghĩa giả tức thật tướng dã 。thượng tam sở hiện hoa tọa đài thành hiển tam Bát-nhã 。 文字觀照及實相故。三賢十聖果圓滿故。 văn tự quán chiếu cập thật tướng cố 。tam hiền thập thánh quả viên mãn cố 。 如應顯示不思議故。 như ưng hiển thị bất tư nghị cố 。 從此第四化眾散花文復分三。且初第一散花成蓋。 tòng thử đệ tứ hóa chúng tán hoa văn phục phần tam 。thả sơ đệ nhất tán hoa thành cái 。 經。復散無量天諸妙花於虛空中成寶雲蓋。 Kinh 。phục tán vô lượng Thiên chư diệu hoa ư hư không trung thành Bảo Vân cái 。 解曰。所散天花如寶雲蓋。 giải viết 。sở tán thiên hoa như Bảo Vân cái 。 現不思議與如來品所現雖殊。義如彼故。從此第二明蓋廣量。 hiện bất tư nghị dữ Như Lai phẩm sở hiện tuy thù 。nghĩa như bỉ cố 。tòng thử đệ nhị minh cái quảng lượng 。 經。遍覆三千大千世界。 解曰。 Kinh 。biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。 giải viết 。 明其廣量滿大千故。問舊經所散云行等花。 minh kỳ quảng lượng mãn Đại Thiên cố 。vấn cựu Kinh sở tán vân hạnh/hành/hàng đẳng hoa 。 此中乃云寶蓮花等。為是水陸諸時花否。 thử trung nãi vân bảo liên hoa đẳng 。vi/vì/vị thị thủy lục chư thời hoa phủ 。 答如大般若第八十四散花品說。 đáp như đại Bát-nhã đệ bát thập tứ tán hoa phẩm thuyết 。 爾時天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天咸作 nhĩ thời Thiên đế thích cập thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên hàm tác 是念。尊者善現承佛神力。 thị niệm 。Tôn-Giả thiện hiện thừa Phật thần lực 。 為一切有情雨大法雨我等今者宜各化作天諸妙花。 vi/vì/vị nhất thiết hữu tình vũ đại pháp vũ ngã đẳng kim giả nghi các hóa tác Thiên chư diệu hoa 。 奉散釋迦如來及菩薩摩訶薩并苾芻僧。 phụng tán Thích-Ca Như Lai cập Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh Bí-sô tăng 。 尊者善現亦散所說甚深般若波羅密多而為供養 Tôn-Giả thiện hiện diệc tán sở thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba La mật đa nhi vi cúng dường 時。諸天眾作是念已。 thời 。chư Thiên Chúng tác thị niệm dĩ 。 各化種種微妙香花奉散如來諸菩薩等。 các hóa chủng chủng vi diệu hương hoa phụng tán Như Lai chư Bồ-tát đẳng 。 是時於此三千大千佛之世界花悉充滿。 Thị thời ư thử tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới hoa tất sung mãn 。 以佛神力於虛空中合成花臺。莊嚴殊妙遍覆三千大千世界。 dĩ Phật thần lực ư hư không trung hợp thành hoa đài 。trang nghiêm thù diệu biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。 善現覩已作是念言。今所散花於諸天處未曾見有。 thiện hiện đổ dĩ tác thị niệm ngôn 。kim sở tán hoa ư chư thiên xứ vị tằng kiến hữu 。 是花殊妙定非草木水陸所生。 thị hoa thù diệu định phi thảo mộc thủy lục sở sanh 。 應是諸天為供養故從心化出。 ưng thị chư Thiên vi/vì/vị cúng dường cố tùng tâm hóa xuất 。 時天帝釋知善現心謂善現言。此所散花實非草木水陸所生。 thời Thiên đế thích tri thiện hiện tâm vị thiện hiện ngôn 。thử sở tán hoa thật phi thảo mộc thủy lục sở sanh 。 亦不從心實能化出。但變現耳。具壽善現語帝釋言。 diệc bất tùng tâm thật năng hóa xuất 。đãn biến hiện nhĩ 。cụ thọ thiện hiện ngữ Đế Thích ngôn 。 是花不生則非花也。帝釋問言。為但是花不生。 thị hoa bất sanh tức phi hoa dã 。Đế Thích vấn ngôn 。vi/vì/vị đãn thị hoa bất sanh 。 為餘法亦爾。善現答言。非但是花不生。 vi/vì/vị dư Pháp diệc nhĩ 。thiện hiện đáp ngôn 。phi đãn thị hoa bất sanh 。 諸餘法亦爾。 chư dư Pháp diệc nhĩ 。 遍蘊處界四諦十二緣六度四攝諸功德法悉皆不生。並同花也。 biến uẩn xứ giới Tứ đế thập nhị duyên lục độ tứ nhiếp chư công đức Pháp tất giai bất sanh 。tịnh đồng hoa dã 。 此前所散若人若天般若理同。准舊經中義同彼矣。 thử tiền sở tán nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên Bát-nhã lý đồng 。chuẩn cựu Kinh trung nghĩa đồng bỉ hĩ 。 從此第三雨花供養。 tòng thử đệ tam vũ hoa cúng dường 。 經。是花蓋中雨恒河沙花從空而下。 解曰。 Kinh 。thị hoa cái trung vũ Hằng hà sa hoa tùng không nhi hạ 。 giải viết 。 從蓋雨花希有瑞也。從此第三王等發願。 tùng cái vũ hoa hy hữu thụy dã 。tòng thử đệ tam Vương đẳng phát nguyện 。 於中分二。初王等發願。後如來印述。初中復三。 ư trung phần nhị 。sơ Vương đẳng phát nguyện 。hậu Như Lai ấn thuật 。sơ trung phục tam 。 且初第一王等稱讚。 thả sơ đệ nhất Vương đẳng xưng tán 。 經。 Kinh 。 時波斯匿王及諸大眾見是事已歎未曾有。 解曰。異口同音歎希有也。 thời Ba tư nặc Vương cập chư Đại chúng kiến thị sự dĩ thán vị tằng hữu 。 giải viết 。dị khẩu đồng âm thán hy hữu dã 。 從此第二願佛當說。 tòng thử đệ nhị nguyện Phật đương thuyết 。 經。 Kinh 。 合掌向佛而作是言願過去現在未來諸佛常說般若波羅蜜多。 解曰。常說等者。 hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn nguyện quá khứ hiện tại vị lai chư Phật thường thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 giải viết 。thường thuyết đẳng giả 。 地上菩薩常見佛說。地前處會說或有無。 địa thượng Bồ Tát thường kiến Phật thuyết 。địa tiền xứ/xử hội thuyết hoặc hữu vô 。 王及大眾發斯誠願。從此第三願眾常見。 Vương cập Đại chúng phát tư thành nguyện 。tòng thử đệ tam nguyện chúng thường kiến 。 經。願諸眾生常得見聞如我今日等無有異。 Kinh 。nguyện chư chúng sanh thường đắc kiến văn như ngã kim nhật đẳng vô hữu dị 。 解曰。願諸眾生者。 giải viết 。nguyện chư chúng sanh giả 。 除在會中諸餘界趣及此未來。願常見佛常聞般若。如今無異。 trừ tại hội trung chư dư giới thú cập thử vị lai 。nguyện thường kiến Phật thường văn Bát-nhã 。như kim vô dị 。 從此第二如來印述。於中分三。 tòng thử đệ nhị Như Lai ấn thuật 。ư trung phần tam 。 且初第一如來印述。 thả sơ đệ nhất Như Lai ấn thuật 。 經。佛言大王如汝所說。 解曰。如汝所說者。 Kinh 。Phật ngôn Đại Vương như nhữ sở thuyết 。 giải viết 。như nhữ sở thuyết giả 。 如四分律不與過願。清淨可辨。 như Tứ Phân Luật bất dữ quá/qua nguyện 。thanh tịnh khả biện 。 此願見聞義不違彼。故佛印云如汝所說。 thử nguyện kiến văn nghĩa bất vi bỉ 。cố Phật ấn vân như nhữ sở thuyết 。 從此第二讚法出生。 tòng thử đệ nhị tán Pháp xuất sanh 。 經。 Kinh 。 此般若波羅蜜多是諸佛母諸菩薩母不共功德神通生處。 解曰。初句指法。 thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị chư Phật mẫu chư Bồ-tát mẫu bất cộng công đức thần thông sanh xứ 。 giải viết 。sơ cú chỉ Pháp 。 次顯出生。生佛菩薩等而為母。 thứ hiển xuất sanh 。sanh Phật Bồ-tát đẳng nhi vi mẫu 。 故佛之與法熟為先後。云般若法生佛菩薩焉。佛稟法成。 cố Phật chi dữ Pháp thục vi/vì/vị tiên hậu 。vân Bát-nhã Pháp sanh Phật Bồ-tát yên 。Phật bẩm pháp thành 。 法先佛後。如涅槃經第四云。 Pháp tiên Phật hậu 。như Niết Bàn Kinh đệ tứ vân 。 諸佛所師所謂法也。以法常故諸佛亦常。從般若生法為先。 chư Phật sở sư sở vị Pháp dã 。dĩ pháp thường cố chư Phật diệc thường 。tùng Bát-nhã sanh pháp vi/vì/vị tiên 。 故若成正覺念法悲深說般若法。佛先經後。 cố nhược/nhã thành chánh giác niệm Pháp bi thâm thuyết Bát-nhã Pháp 。Phật tiên Kinh hậu 。 教誡示導令出離故。然佛與法互相資。 giáo giới thị đạo lệnh xuất ly cố 。nhiên Phật dữ Pháp hỗ tương tư 。 說徵求此理奚所用為。 thuyết trưng cầu thử lý hề sở dụng vi/vì/vị 。 今此所明諸佛菩薩皆因般若而得出生。故說般若為其母也。 kim thử sở minh chư Phật Bồ-tát giai nhân Bát-nhã nhi đắc xuất sanh 。cố thuyết Bát-nhã vi/vì/vị kỳ mẫu dã 。 不共功德者下明法也。 bất cộng công đức giả hạ minh pháp dã 。 即大小乘十八不共法也。又瑜伽說一百四十不共功德。 tức Đại Tiểu thừa thập bát bất cộng pháp dã 。hựu du già thuyết nhất bách tứ thập bất cộng công đức 。 神通生處者。如花嚴經十身相作涅槃經中八自在義。 thần thông sanh xứ giả 。như hoa nghiêm Kinh thập thân tướng tác Niết Bàn Kinh trung bát tự tại nghĩa 。 皆因般若波羅蜜多為生處故。 giai nhân Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị sanh xứ cố 。 從此第三結勸受學。 tòng thử đệ tam kết khuyến thọ học 。 經。諸佛同說能多利益是故汝等常應受持。 Kinh 。chư Phật đồng thuyết năng đa lợi ích thị cố nhữ đẳng thường ưng thọ trì 。 解曰。諸佛同說勸受持也。 giải viết 。chư Phật đồng thuyết khuyến thọ trì dã 。 從此第二佛現神變。於中分三。一標示神變。 tòng thử đệ nhị Phật hiện thần biến 。ư trung phần tam 。nhất tiêu thị thần biến 。 二廣現神變三結不思議。且初第一標示神變。 nhị quảng hiện thần biến tam kết bất tư nghị 。thả sơ đệ nhất tiêu thị thần biến 。 經。 Kinh 。 爾時世尊為諸大眾現不可思議神通變化。 解曰。不思議者義如上解。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chư Đại chúng hiện bất khả tư nghị thần thông biến hóa 。 giải viết 。bất tư nghị giả nghĩa như thượng giải 。 言神通者謂佛世尊神境智通。此總明也。言變化者。 ngôn thần thông giả vị Phật Thế tôn Thần cảnh Trí Thông 。thử tổng minh dã 。ngôn biến hóa giả 。 瑜伽三十七略有二種。一能變通。謂改轉故。 du già tam thập thất lược hữu nhị chủng 。nhất năng biến thông 。vị cải chuyển cố 。 二能化通。謂化現故。下對文屬。 nhị năng hóa thông 。vị hóa hiện cố 。hạ đối văn chúc 。 從此第二廣現神變。於中分四。一一多相容。二巨細相容。 tòng thử đệ nhị quảng hiện thần biến 。ư trung phần tứ 。nhất nhất đa tướng dung 。nhị cự tế tướng dung 。 三聖凡相容。四淨穢相容。 tam thánh phàm tướng dung 。tứ tịnh uế tướng dung 。 初一多相容文復分三。且初第一諸花相容。 sơ nhất đa tướng dung văn phục phần tam 。thả sơ đệ nhất chư hoa tướng dung 。 經。一花入無量花無量花入一花。 解曰。 Kinh 。nhất hoa nhập vô lượng hoa vô lượng hoa nhập nhất hoa 。 giải viết 。 於所散花一多相入。從此第二佛土相容。 ư sở tán hoa nhất đa tướng nhập 。tòng thử đệ nhị Phật thổ tướng dung 。 經。一佛土入無量佛土無量佛土入一佛土。 Kinh 。nhất Phật thổ nhập vô lượng Phật thổ vô lượng Phật thổ nhập nhất Phật thổ 。 解曰。令眾皆見世界相入。 giải viết 。lệnh chúng giai kiến thế giới tướng nhập 。 從此第三塵剎相容。 tòng thử đệ tam trần sát tướng dung 。 經。 Kinh 。 一塵剎土入無量塵剎土無量塵剎土入一塵剎土。 解曰。 nhất trần sát độ nhập vô lượng trần sát độ vô lượng trần sát độ nhập nhất trần sát độ 。 giải viết 。 令彼大眾於一塵中見佛剎土一多相入。此三總是廣狹相容。 lệnh bỉ Đại chúng ư nhất trần trung kiến Phật sát độ nhất đa tướng nhập 。thử tam tổng thị quảng hiệp tướng dung 。 即是十三所作自在也。從此第二巨細相容。 tức thị thập tam sở tác tự tại dã 。tòng thử đệ nhị cự tế tướng dung 。 經。無量大海入一毛孔無量須彌入芥子中。 Kinh 。vô lượng đại hải nhập nhất mao khổng vô lượng Tu-Di nhập giới tử trung 。 解曰。令彼咸見海入毛孔芥納須彌。 giải viết 。lệnh bỉ hàm kiến hải nhập mao khổng giới nạp Tu-Di 。 即是第五轉變自在。從此第三聖凡相容。 tức thị đệ ngũ chuyển biến tự tại 。tòng thử đệ tam thánh phàm tướng dung 。 經。 Kinh 。 一佛身入無量眾生身無量眾生身入一佛身。 解曰。令彼皆見凡聖相入。 nhất Phật thân nhập vô lượng chúng sanh thân vô lượng chúng sanh thân nhập nhất Phật thân 。 giải viết 。lệnh bỉ giai kiến phàm Thánh tướng nhập 。 即第九十眾像入身同類往趣二種變也。 tức đệ cửu thập chúng tượng nhập thân đồng loại vãng thú nhị chủng biến dã 。 亦是能化神境智通自他勝劣塵沙身故。 diệc thị năng hóa Thần cảnh Trí Thông tự tha thắng liệt trần sa thân cố 。 從此第四淨穢相容。 tòng thử đệ tứ tịnh uế tướng dung 。 經。大復現小小復現大淨復現穢穢復現淨。 Kinh 。Đại phục hiện tiểu tiểu phục hiện Đại tịnh phục hiện uế uế phục hiện tịnh 。 解曰。佛自現身或大或小。 giải viết 。Phật tự hiện thân hoặc Đại hoặc tiểu 。 即是七八卷舒變也。現所居土或淨或穢。即十一二隱顯變也。 tức thị thất bát quyển thư biến dã 。hiện sở cư độ hoặc tịnh hoặc uế 。tức thập nhất nhị ẩn hiển biến dã 。 此上皆為破諸情計。遣事一多。遣相大小。 thử thượng giai vi/vì/vị phá chư Tình kế 。khiển sự nhất đa 。khiển tướng đại tiểu 。 遣身凡聖。遣佛勝劣。遣土淨穢。 khiển thân phàm Thánh 。khiển Phật thắng liệt 。khiển độ tịnh uế 。 破諸有情無始時來妄生分別。見一定一。見多定多。 phá chư hữu tình vô thủy thời lai vọng sanh phân biệt 。kiến nhất định nhất 。kiến đa định đa 。 乃至見淨定淨。見穢定穢。即法執也。 nãi chí kiến tịnh định tịnh 。kiến uế định uế 。tức Pháp chấp dã 。 覩佛神變悟事由心了相即性。遣諸執故。又本記云。 đổ Phật thần biến ngộ sự do tâm liễu tướng tức tánh 。khiển chư chấp cố 。hựu bổn kí vân 。 變有三意。一者遍空。一花入無量花。 biến hữu tam ý 。nhất giả biến không 。nhất hoa nhập vô lượng hoa 。 為除不樂大乘障故有遍空。二者轉變。 vi/vì/vị trừ bất lạc/nhạc Đại-Thừa chướng cố hữu biến không 。nhị giả chuyển biến 。 一佛土入無量佛土。為除執我所障故有轉變。三者顯了。 nhất Phật thổ nhập vô lượng Phật thổ 。vi/vì/vị trừ chấp ngã sở chướng cố hữu chuyển biến 。tam giả hiển liễu 。 一佛身入無量眾生身。 nhất Phật thân nhập vô lượng chúng sanh thân 。 為除怖畏生死障故有顯了。問須彌大海入毛芥中。 vi/vì/vị trừ bố úy sanh tử chướng cố hữu hiển liễu 。vấn Tu-Di đại hải nhập mao giới trung 。 巨細相違如何能入。答曰西方諸師略作三解。一云。 cự tế tướng vi như hà năng nhập 。đáp viết Tây phương chư sư lược tác tam giải 。nhất vân 。 一切諸法以如為體。所依真如離諸相。 nhất thiết chư pháp dĩ như vi/vì/vị thể 。sở y chân như ly chư tướng 。 故能依諸法無定大小。故得相容。二云。依唯識理。 cố năng y chư Pháp vô định đại tiểu 。cố đắc tướng dung 。nhị vân 。y duy thức lý 。 一切諸法皆不離識。隨心變現無有定相。故得相容。 nhất thiết chư pháp giai bất ly thức 。tùy tâm biến hiện vô hữu định tướng 。cố đắc tướng dung 。 三云。一切諸法從因緣生。 tam vân 。nhất thiết chư pháp tùng nhân duyên sanh 。 因緣如幻幻無定相。故得容也。問色中有大小。許小能容大。 nhân duyên như huyễn huyễn vô định tướng 。cố đắc dung dã 。vấn sắc trung hữu đại tiểu 。hứa tiểu năng dung Đại 。 時中有短長。長劫應入短。答此無過難。 thời trung hữu đoản trường/trưởng 。trường/trưởng kiếp ưng nhập đoản 。đáp thử vô quá nạn/nan 。 佛得希有延促自在。促多劫為一劫。延一劫為多劫。 Phật đắc hy hữu duyên xúc tự tại 。xúc đa kiếp vi/vì/vị nhất kiếp 。duyên nhất kiếp vi/vì/vị đa kiếp 。 如是等文成證非一。若爾一劫延為三。 như thị đẳng văn thành chứng phi nhất 。nhược nhĩ nhất kiếp duyên vi/vì/vị tam 。 三劫促為一。一三無定量。此豈不違文。便違佛說。 tam kiếp xúc vi/vì/vị nhất 。nhất tam vô định lượng 。thử khởi bất vi văn 。tiện vi Phật thuyết 。 菩薩要經三無數劫具修萬行證大菩提。 Bồ Tát yếu Kinh tam vô số kiếp cụ tu vạn hạnh/hành/hàng chứng đại Bồ-đề 。 此難不然。果德自在。非因境故。 thử nạn/nan bất nhiên 。quả đức tự tại 。phi nhân cảnh cố 。 顯揚瑜伽皆作是說。於不思議強思量者得誑亂報。 hiển dương du già giai tác thị thuyết 。ư bất tư nghị cường tư lượng giả đắc cuống loạn báo 。 從此第三結不思議。 tòng thử đệ tam kết bất tư nghị 。 經。 Kinh 。 佛身不可思議眾生身不可思議乃至世界不可思議。 解曰。諸佛之身遍眾生身。 Phật thân bất khả tư nghị chúng sanh thân bất khả tư nghị nãi chí thế giới bất khả tư nghị 。 giải viết 。chư Phật chi thân biến chúng sanh thân 。 諸眾生身遍諸佛身。體牙相遍俱不思議。 chư chúng sanh thân biến chư Phật thân 。thể nha tướng biến câu bất tư nghị 。 即第三全第四少分。乃至世界者。 tức đệ tam toàn đệ tứ thiểu phần 。nãi chí thế giới giả 。 即攝二全一少分也。心言路絕名不思議。 tức nhiếp nhị toàn nhất thiểu phần dã 。tâm ngôn lộ tuyệt danh bất tư nghị 。 從此第三聞法獲益。 tòng thử đệ tam văn Pháp hoạch ích 。 經。 Kinh 。 當佛現此神變之時十千女人現轉女身得神通三昧無量天人得無生法忍無量阿脩羅 đương Phật hiện thử thần biến chi thời thập thiên nữ nhân hiện chuyển nữ thân đắc thần thông tam muội vô lượng Thiên Nhân đắc Vô sanh Pháp nhẫn vô lượng A-tu-la 等成菩薩道恒河沙菩薩現身成佛。 解曰。 đẳng thành Bồ Tát đạo Hằng hà sa Bồ Tát hiện thân thành Phật 。 giải viết 。 得益有四。一現轉女身得如幻故。 đắc ích hữu tứ 。nhất hiện chuyển nữ thân đắc như huyễn cố 。 二天人得忍見法理故。三修羅八部成菩薩故。 nhị Thiên Nhân đắc nhẫn kiến Pháp lý cố 。tam tu la bát bộ thành Bồ Tát cố 。 四恒河沙菩薩現成佛故。問一世界中多佛並出否。 tứ Hằng hà sa Bồ Tát hiện thành Phật cố 。vấn nhất thế giới trung đa Phật tịnh xuất phủ 。 答輪王尚無二並出者。況乎大覺二並出耶。 đáp luân Vương thượng vô nhị tịnh xuất giả 。huống hồ đại giác nhị tịnh xuất da 。 若爾如何恒沙菩薩現身成佛。此亦不然。 nhược nhĩ như hà hằng sa Bồ Tát hiện thân thành Phật 。thử diệc bất nhiên 。 餘界何失。如法花經彼龍女故。 dư giới hà thất 。như pháp hoa Kinh bỉ Long nữ cố 。 問現身成佛是究竟否。答如大般若即說十地名十種佛。 vấn hiện thân thành Phật thị cứu cánh phủ 。đáp như đại Bát-nhã tức thuyết Thập Địa danh thập chủng Phật 。 又餘亦說地前現化。又法花經分別功德品。 hựu dư diệc thuyết địa tiền hiện hóa 。hựu Pháp hoa Kinh phân biệt công đức phẩm 。 一四天下微塵數菩薩一生當得阿耨菩提。 nhất tứ thiên hạ vi trần số Bồ Tát nhất sanh đương đắc A nậu Bồ-đề 。 法花論釋即是初地。由此而言。 Pháp hoa luận thích tức thị sơ địa 。do thử nhi ngôn 。 以法威力故說現成。既言現成非究竟矣。 dĩ pháp uy lực cố thuyết hiện thành 。ký ngôn hiện thành phi cứu cánh hĩ 。   奉持品第七   phụng trì phẩm đệ thất 將解此品辨來意者。內外二護前已具明。 tướng giải thử phẩm biện lai ý giả 。nội ngoại nhị hộ tiền dĩ cụ minh 。 由二奉持故有此品。違前二科三等無咎。 do nhị phụng trì cố hữu thử phẩm 。vi tiền nhị khoa tam đẳng vô cữu 。 釋品名者。奉謂敬承持謂不忘。如智論說。 thích phẩm danh giả 。phụng vị kính thừa trì vị bất vong 。như Trí luận thuyết 。 由信力故聞而信奉。由念力故不忘為持。 do tín lực cố văn nhi tín phụng 。do niệm lực cố bất vong vi/vì/vị trì 。 若云受持領納不失。言第七者如文悉矣。釋本文者。 nhược/nhã vân thọ trì lĩnh nạp bất thất 。ngôn đệ thất giả như văn tất hĩ 。thích bổn văn giả 。 然此品經古德西明寺測法師.玄範法師紀 nhiên thử phẩm Kinh cổ đức Tây Minh tự trắc Pháp sư .huyền phạm Pháp sư kỉ 國寺慧靜法師皆以此品為流通分。 quốc tự tuệ tĩnh Pháp sư giai dĩ thử phẩm vi/vì/vị lưu thông phần 。 天台智者道安法師.安國大法師皆以此品為正宗 Thiên Thai trí giả Đạo An Pháp sư .an quốc đại pháp sư giai dĩ thử phẩm vi/vì/vị chánh tông 分。雖皆諸理俱有所憑。 phần 。tuy giai chư lý câu hữu sở bằng 。 今依天台等義如前故。科此品經大分為三。一波斯匿王問。 kim y Thiên Thai đẳng nghĩa như tiền cố 。khoa thử phẩm Kinh Đại phần vi/vì/vị tam 。nhất Ba tư nặc Vương vấn 。 二如來正答。三聞法獲益。波斯匿王問文復分三。 nhị Như Lai chánh đáp 。tam văn Pháp hoạch ích 。Ba tư nặc Vương vấn văn phục phần tam 。 且初第一明覩諸佛。其義者何。 thả sơ đệ nhất minh đổ chư Phật 。kỳ nghĩa giả hà 。 經。 Kinh 。 爾時波斯匿王覩佛神變見千花臺上遍照如來千花葉上千化身佛千花葉中無量諸佛 nhĩ thời Ba tư nặc Vương đổ Phật thần biến kiến thiên hoa đài thượng Biến Chiếu Như Lai thiên hoa diệp thượng thiên hóa thân Phật thiên hoa diệp trung vô lượng chư Phật 各說般若波羅密多。 解曰。覩佛神變者。 các thuyết Bát-nhã Ba La mật đa 。 giải viết 。đổ Phật thần biến giả 。 覩前品中現神變也。見千花臺上遍照如來者。 đổ tiền phẩm trung hiện thần biến dã 。kiến thiên hoa đài thượng Biến Chiếu Như Lai giả 。 梵云毘盧遮那亦云尾嚧遮那亦云吠路遮那。 phạm vân Tỳ Lô Giá Na diệc vân vĩ lô già na diệc vân phệ lộ già na 。 此云遍照亦云大日。至下當悉。准花嚴第八。 thử vân biến chiếu diệc vân đại nhật 。chí hạ đương tất 。chuẩn hoa nghiêm đệ bát 。 娑婆世界毘盧遮那如來即報身佛也。 Ta Bà thế giới Tỳ Lô Giá Na Như Lai tức báo thân Phật dã 。 梵云盧舍那或云嚧拓那或云嚧折羅。亦云遍照。 phạm vân Lô-xá-na hoặc vân lô thác na hoặc vân lô chiết La 。diệc vân biến chiếu 。 依梵網經。他受用身也。 y Phạm Võng Kinh 。tha thọ dụng thân dã 。 然此二名或云體同前後譯異。或云自他二報身也。 nhiên thử nhị danh hoặc vân thể đồng tiền hậu dịch dị 。hoặc vân tự tha nhị báo thân dã 。 如佛地論清淨法界為自性身。四智心品自受用身。 như Phật địa luận thanh tịnh pháp giới vi/vì/vị tự tánh thân 。tứ trí tâm phẩm tự thọ dụng thân 。 又他受用及變化身皆為化他方便示現。 hựu tha thọ dụng cập biến hóa thân giai vi/vì/vị hóa tha phương tiện thị hiện 。 隨其所現大小異故。准佛地論。 tùy kỳ sở hiện đại tiểu dị cố 。chuẩn Phật địa luận 。 遍照如來即他受用或應化身。以自受用量同法界。 Biến Chiếu Như Lai tức tha thọ dụng hoặc ưng hóa thân 。dĩ tự thọ dụng lượng đồng Pháp giới 。 不可說其身量大小。廣如彼矣。如舊經云。 bất khả thuyết kỳ thân lượng đại tiểu 。quảng như bỉ hĩ 。như cựu Kinh vân 。 是一切佛化身主者。若他受用名應化身。 thị nhất thiết Phật hóa thân chủ giả 。nhược/nhã tha thọ dụng danh ưng hóa thân 。 依自報身起他受用。若大小化名為化身。即他受用為化主也。 y tự báo thân khởi tha thọ dụng 。nhược/nhã đại tiểu hóa danh vi hóa thân 。tức tha thọ dụng vi/vì/vị hóa chủ dã 。 以自他報體非即離。俱不違理。 dĩ tự tha báo thể phi tức ly 。câu bất vi lý 。 此中所見花臺上佛與前白雲臺體為同異。 thử trung sở kiến hoa đài thượng Phật dữ tiền bạch vân đài thể vi/vì/vị đồng dị 。 因覩神變故見多佛。與前同異俱不相違。此亦不然。 nhân đổ thần biến cố kiến đa Phật 。dữ tiền đồng dị câu bất tướng vi 。thử diệc bất nhiên 。 前自云化。此有報化。前白雲臺。此云花臺。 tiền tự vân hóa 。thử hữu báo hóa 。tiền bạch vân đài 。thử vân hoa đài 。 異則可爾。何得言同。答曰同處同時所見各異。 dị tức khả nhĩ 。hà đắc ngôn đồng 。đáp viết đồng xứ/xử đồng thời sở kiến các dị 。 定同定異非不思議。又前散花花白如雲。 định đồng định dị phi bất tư nghị 。hựu tiền tán hoa hoa bạch như vân 。 以成雲臺。非本雲也。 dĩ thành vân đài 。phi bổn vân dã 。 又前所見光明王佛與此所見遍照如來。義極相應。報化大小俱不違理。 hựu tiền sở kiến Quang minh vương Phật dữ thử sở kiến Biến Chiếu Như Lai 。nghĩa cực tướng ứng 。báo hóa đại tiểu câu bất vi lý 。 千花葉上千化身佛者大化佛也。 thiên hoa diệp thượng thiên hóa thân Phật giả Đại hóa Phật dã 。 千花葉中無量諸佛者小化佛也。 thiên hoa diệp trung vô lượng chư Phật giả tiểu hóa Phật dã 。 加行資糧二乘異生見有異也。同梵網經我令盧舍那方座蓮花臺。 gia hạnh/hành/hàng tư lương nhị thừa dị sanh kiến hữu dị dã 。đồng Phạm Võng Kinh ngã lệnh Lô-xá-na phương tọa liên hoa đài 。 周匝千花上復現千釋迦。 châu táp thiên hoa thượng phục hiện thiên Thích Ca 。 一花百億國一國一釋迦。各坐菩提樹一時成佛道。義不違也。 nhất hoa bách ức quốc nhất quốc nhất Thích Ca 。các tọa Bồ-đề thụ nhất thời thành Phật đạo 。nghĩa bất vi dã 。 從此第二明法無量。 tòng thử đệ nhị minh pháp vô lượng 。 經。 Kinh 。 白佛言世尊如是無量般若波羅蜜多不可識識不可智知。 解曰。 bạch Phật ngôn Thế Tôn như thị vô lượng Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả thức thức bất khả trí tri 。 giải viết 。 如是無量者明所聞也。謂波斯匿王如舊經云行十地行。 như thị vô lượng giả minh sở văn dã 。vị Ba tư nặc Vương như cựu Kinh vân hạnh/hành/hàng Thập Địa hạnh/hành/hàng 。 地上隨應常見諸佛。今覩神變見大小身。 địa thượng tùy ưng thường kiến chư Phật 。kim đổ thần biến kiến đại tiểu thân 。 各各宣說般若波羅蜜多。導諸大眾云無量矣。 các các tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。đạo chư Đại chúng vân vô lượng hĩ 。 不可識識者。淺近之識所不能識。不可智知者。 bất khả thức thức giả 。thiển cận chi thức sở bất năng thức 。bất khả trí tri giả 。 下劣之智所不能知。顯所說法多無量故。 hạ liệt chi trí sở bất năng trai 。hiển sở thuyết pháp đa vô lượng cố 。 深不測故。非識知故。從此第三正問奉持。 thâm bất trắc cố 。phi thức tri cố 。tòng thử đệ tam chánh vấn phụng trì 。 經。 Kinh 。 云何諸善男子於此經中明了覺解為人演說。 解曰。言云何者正是問辭。 vân hà chư Thiện nam tử ư thử Kinh trung minh liễu giác giải vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。 giải viết 。ngôn vân hà giả chánh thị vấn từ 。 諸善男子者脩行人也。於此經中者即此經也。 chư Thiện nam tử giả tu hạnh/hành/hàng nhân dã 。ư thử Kinh trung giả tức thử Kinh dã 。 所覩雖多般若同故。言明了者於諸理事皆明了也。 sở đổ tuy đa Bát-nhã đồng cố 。ngôn minh liễu giả ư chư lý sự giai minh liễu dã 。 或於理明於事了故。言覺解者。 hoặc ư lý minh ư sự liễu cố 。ngôn giác giải giả 。  覺謂現證解謂悟解。於理明證於事了解。  giác vị hiện chứng giải vị ngộ giải 。ư lý minh chứng ư sự liễu giải 。 是故名為明了覺解。此自利也。為人演說者即利他也。 thị cố danh vi minh liễu giác giải 。thử tự lợi dã 。vi/vì/vị nhân diễn thuyết giả tức lợi tha dã 。 從此第二如來正答大分為二。初明十三法師奉持。 tòng thử đệ nhị Như Lai chánh đáp Đại phần vi/vì/vị nhị 。sơ minh thập tam Pháp sư phụng trì 。 後明十六國王奉持。就明法師中文分為二。 hậu minh thập lục quốc vương phụng trì 。tựu minh Pháp sư trung văn phần vi/vì/vị nhị 。 一略明法師。二廣明行位。 nhất lược minh Pháp sư 。nhị quảng Minh Hạnh vị 。 初明法師文復分三。且初第一誡命諦聽。 sơ minh Pháp sư văn phục phần tam 。thả sơ đệ nhất giới mạng đế thính 。 經。佛言大王汝今諦聽。 解曰。令審聽也。 Kinh 。Phật ngôn Đại Vương nhữ kim đế thính 。 giải viết 。lệnh thẩm thính dã 。 從此第二略示行位。 tòng thử đệ nhị lược thị hạnh/hành/hàng vị 。 經。 Kinh 。 從初習忍至金剛定如法修行十三觀門皆為法師依持建立。 解曰。 tòng sơ tập nhẫn chí Kim Cương định như pháp tu hành thập tam quán môn giai vi/vì/vị Pháp sư y trì kiến lập 。 giải viết 。 從初習忍者標其初也。至金剛定者舉其後也。 tòng sơ tập nhẫn giả tiêu kỳ sơ dã 。chí Kim Cương định giả cử kỳ hậu dã 。 如法修行十三觀門者。初後及中總十三位。 như pháp tu hành thập tam quán môn giả 。sơ hậu cập trung tổng thập tam vị 。 各依行位如法修行自觀門也。皆為法師者此通名也。 các y hạnh/hành/hàng vị như pháp tu hành tự quán môn dã 。giai vi/vì/vị Pháp sư giả thử thông danh dã 。 皆修二利名法師也。 giai tu nhị lợi danh Pháp sư dã 。 依持建立者依彼而修持令不失。初起曰建終成為立。 y trì kiến lập giả y bỉ nhi tu trì lệnh bất thất 。sơ khởi viết kiến chung thành vi/vì/vị lập 。 從此第三結勸供養。 tòng thử đệ tam kết khuyến cúng dường 。 經。 Kinh 。 汝等大眾應當如佛而供養之百千萬億天妙香花而以奉上。 解曰。 nhữ đẳng Đại chúng ứng đương như Phật nhi cúng dường chi bách thiên vạn ức Thiên diệu hương hoa nhi dĩ phụng thượng 。 giải viết 。 以法殊勝在處處尊。在人人貴。 dĩ pháp thù thắng tại xứ xứ tôn 。tại nhân nhân quý 。 於修行者令諸王等敬之如佛生尊重故。天妙香花者。舉其勝者而奉上故。 ư tu hành giả lệnh chư Vương đẳng kính chi như Phật sanh tôn trọng cố 。Thiên diệu hương hoa giả 。cử kỳ thắng giả nhi phụng thượng cố 。 從此第二廣明行位大分為二。初別明行位。 tòng thử đệ nhị quảng Minh Hạnh vị Đại phần vi/vì/vị nhị 。sơ biệt Minh Hạnh vị 。 後結申受持。初別明中分為十三。如次當悉。 hậu kết/kiết thân thọ trì 。sơ biệt minh trung phần vi/vì/vị thập tam 。như thứ đương tất 。 初習種性於中分三。初標位辨相。 sơ tập chủng tánh ư trung phần tam 。sơ tiêu vị biện tướng 。 次辨所修法。後結申滿位。且初第一標位辨相。 thứ biện sở tu pháp 。hậu kết/kiết thân mãn vị 。thả sơ đệ nhất tiêu vị biện tướng 。 經。 Kinh 。 善男子其法師者習種性菩薩若比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 解曰。 Thiện nam tử kỳ Pháp sư giả tập chủng tánh Bồ Tát nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 giải viết 。 其法師者此名總也。通十三位皆名法師習種性者如前釋也。 kỳ Pháp sư giả thử danh tổng dã 。thông thập tam vị giai danh Pháp sư tập chủng tánh giả như tiền thích dã 。 苾芻二眾遠離五邪。索迦斯迦五戒男女。 Bí-sô nhị chúng viễn ly ngũ tà 。tác/sách Ca tư Ca ngũ giới nam nữ 。 此之四眾如序品釋。從此第二辨所修法。 thử chi Tứ Chúng như tự phẩm thích 。tòng thử đệ nhị biện sở tu pháp 。 於中分二。初明修十住。後聊簡內外。初中復二。 ư trung phần nhị 。sơ minh tu thập trụ 。hậu liêu giản nội ngoại 。sơ trung phục nhị 。 初明十住後明修習行。初中復二。 sơ minh thập trụ hậu minh tu tập hạnh/hành/hàng 。sơ trung phục nhị 。 且初第一標修十住。 thả sơ đệ nhất tiêu tu thập trụ 。 經。修十住行。 解曰。三賢之中此位最劣。 Kinh 。tu thập trụ hạnh/hành/hàng 。 giải viết 。tam hiền chi trung thử vị tối liệt 。 當體彰名。十行次勝。業用受稱。 đương thể chương danh 。thập hành thứ thắng 。nghiệp dụng thọ/thụ xưng 。 後十迴向賢位最勝。約自行後大願為名。 hậu thập hồi hướng hiền vị tối thắng 。ước tự hạnh/hành/hàng hậu đại nguyện vi/vì/vị danh 。 迴前諸行向正證故。十地菩薩已登聖位既得現證。從地立名。 hồi tiền chư hạnh hướng chánh chứng cố 。thập địa Bồ-tát dĩ đăng thánh vị ký đắc hiện chứng 。tùng địa lập danh 。 隨位漸增有茲異故。初釋住名。先總後別。 tùy vị tiệm tăng hữu tư dị cố 。sơ thích trụ/trú danh 。tiên tổng hậu biệt 。 言十住者入位不退故名為住。 ngôn thập trụ giả nhập vị bất thoái cố danh vi trụ/trú 。 住法圓滿故說為十。總言十住帶數得名。 trụ pháp viên mãn cố thuyết vi/vì/vị thập 。tổng ngôn thập trụ đái số đắc danh 。 即住之住義通三釋。解別名者次隨文釋。 tức trụ/trú chi trụ/trú nghĩa thông tam thích 。giải biệt danh giả thứ tùy văn thích 。 明住體者若就所緣二諦為體。若就能緣悲智為體。 minh trụ/trú thể giả nhược/nhã tựu sở duyên nhị đế vi/vì/vị thể 。nhược/nhã tựu năng duyên bi trí vi/vì/vị thể 。 合以境智而為住體。相應助伴具五蘊故。明依身者。 hợp dĩ cảnh trí nhi vi trụ/trú thể 。tướng ứng trợ bạn cụ ngũ uẩn cố 。minh y thân giả 。 唯人三洲即前四眾。容有凡聖頓漸二矣。 duy nhân tam châu tức tiền Tứ Chúng 。dung hữu phàm Thánh đốn tiệm nhị hĩ 。 從此第二辨住相文分為十。 tòng thử đệ nhị biện trụ/trú tướng văn phần vi/vì/vị thập 。 且初第一明發心住。 thả sơ đệ nhất minh phát tâm trụ 。 經。見佛法僧發菩提心。 解曰。 Kinh 。kiến Phật pháp tăng phát Bồ-đề tâm 。 giải viết 。 釋住名者於大菩提起決定心入位不退名發心住也。 thích trụ/trú danh giả ư Đại bồ-đề khởi quyết định tâm nhập vị bất thoái danh phát tâm trụ dã 。 見佛法僧者發心緣也。佛謂覺者能開發故。 kiến Phật pháp tăng giả phát tâm duyên dã 。Phật vị giác giả năng khai phát cố 。 法謂教等生正解故。 Pháp vị giáo đẳng sanh chánh giải cố 。 僧謂和合三乘賢聖良福田故。 tăng vị hòa hợp tam thừa hiền thánh lương phước điền cố 。 初因三寶發無上心至究竟位常現前故。發菩提心者。發無上心起三妙觀。 sơ nhân Tam Bảo phát vô thượng tâm chí cứu cánh vị thường hiện tiền cố 。phát Bồ-đề tâm giả 。phát vô thượng tâm khởi tam diệu quán 。 如前釋也。攝論頌云。清淨增上力堅固心勝進。 như tiền thích dã 。nhiếp luận tụng vân 。thanh tịnh tăng thượng lực kiên cố tâm thắng tiến 。 名菩薩初修無數三大劫。 danh Bồ Tát sơ tu vô số tam đại kiếp 。 大菩提心以善根為體以大願為緣。不退屈為策發。 đại Bồ-đề tâm dĩ thiện căn vi/vì/vị thể dĩ đại nguyện vi/vì/vị duyên 。bất thoái khuất vi/vì/vị sách phát 。 方能起故善根為因名清淨力。此能降伏自所治故。 phương năng khởi cố thiện căn vi/vì/vị nhân danh thanh tịnh lực 。thử năng hàng phục tự sở trì cố 。 大願為緣名增上力。常遇善友令增進故。 đại nguyện vi/vì/vị duyên danh tăng thượng lực 。thường ngộ thiện hữu lệnh tăng tiến cố 。 堅固心者雖遇惡友方便破壞。 kiên cố tâm giả tuy ngộ ác hữu phương tiện phá hoại 。 終不退捨菩提之心名堅固也。言勝進者。 chung bất thoái xả Bồ-đề chi tâm danh kiên cố dã 。ngôn thắng tiến giả 。 所修善根運運增長轉勝進故。前十信心入此住者由具彼十。 sở tu thiện căn vận vận tăng trưởng chuyển thắng tiến cố 。tiền thập tín tâm nhập thử trụ giả do cụ bỉ thập 。 於大菩提堅猛不退齊此方名初劫之始。 ư Đại bồ-đề kiên mãnh bất thoái tề thử phương danh sơ kiếp chi thủy 。 即以此心為十住本。此轉增勝成後諸住。 tức dĩ thử tâm vi/vì/vị thập trụ bổn 。thử chuyển tăng thắng thành hậu chư trụ 。 乃至極果由此得故。有說。十住同十地行。 nãi chí cực quả do thử đắc cố 。hữu thuyết 。thập trụ đồng Thập Địa hạnh/hành/hàng 。 從此第二明治地住。 tòng thử đệ nhị minh trì địa trụ 。 經。於諸眾生利樂悲愍。 解曰。解住名者。 Kinh 。ư chư chúng sanh lợi lạc bi mẫn 。 giải viết 。giải trụ/trú danh giả 。 磨練其心離垢澄淨濤汰諸染名治地住。 ma luyện kỳ tâm ly cấu trừng tịnh đào thái chư nhiễm danh trì địa trụ 。 於諸眾生利樂悲愍者。利謂利益。樂謂安樂。 ư chư chúng sanh lợi lạc bi mẫn giả 。lợi vị lợi ích 。lạc/nhạc vị an lạc 。 言悲愍者拔濟行也。如花嚴云。 ngôn bi mẫn giả bạt tế hạnh/hành/hàng dã 。như hoa nghiêm vân 。 誦習多聞虛閑寂靜。近善知識了達於義。如法修行安住不動。 tụng tập đa văn hư nhàn tịch tĩnh 。cận thiện tri thức liễu đạt ư nghĩa 。như pháp tu hành an trụ bất động 。 從此第三明修行住。 tòng thử đệ tam minh tu hành trụ/trú 。 經。自觀己身六界諸根一切無常苦空無我。 Kinh 。tự quán kỷ thân lục giới chư căn nhất thiết vô thường khổ không vô ngã 。 解曰。解住名者。 giải viết 。giải trụ/trú danh giả 。 審觀自身遠離空有正行修習名修行住。自觀己身者此總標也。 thẩm quán tự thân viễn ly không hữu chánh hạnh tu tập danh tu hành trụ/trú 。tự quán kỷ thân giả thử tổng tiêu dã 。 言六界者地等六界也。言諸根者謂眼等根。 ngôn lục giới giả địa đẳng lục giới dã 。ngôn chư căn giả vị nhãn đẳng căn 。 如舊經中五色五受女男意命十四根也。 như cựu Kinh trung ngũ sắc ngũ thọ nữ nam ý mạng thập tứ căn dã 。 謂觀六界及此諸根生滅逼迫皆空無我。治彼倒故。 vị quán lục giới cập thử chư căn sanh diệt bức bách giai không vô ngã 。trì bỉ đảo cố 。 從此第四明生貴住。 tòng thử đệ tứ minh sanh quý trụ 。 經。了知業行生死涅槃。 解住名者。 Kinh 。liễu tri nghiệp hạnh/hành/hàng sanh tử Niết-Bàn 。 giải trụ/trú danh giả 。 生在佛家種性尊貴。此雖長養已勝餘乘名生貴住。 sanh tại Phật gia chủng tánh tôn quý 。thử tuy trường/trưởng dưỡng dĩ thắng dư thừa danh sanh quý trụ 。 了知業行生死涅槃者。 liễu tri nghiệp hạnh/hành/hàng sanh tử Niết-Bàn giả 。 了知自他善惡業行此順生死此順涅槃。如舊花嚴偈云。 liễu tri tự tha thiện ác nghiệp hạnh/hành/hàng thử thuận sanh tử thử thuận Niết-Bàn 。như cựu hoa nghiêm kệ vân 。 第四生貴真佛子。從諸賢聖正法生。 đệ tứ sanh quý chân Phật tử 。tùng chư hiền thánh chánh pháp sanh 。 有無諸法無所著。捨離生死出三界。著有生死著無涅槃。 hữu vô chư Pháp vô sở trước 。xả ly sanh tử xuất tam giới 。trước hữu sanh tử trước/trứ vô Niết-Bàn 。 二俱不著當出難矣。 nhị câu bất trước đương xuất nạn/nan hĩ 。 從此第五明具足方便住。 tòng thử đệ ngũ minh cụ túc phương tiện trụ/trú 。 經。能利自他饒益安樂。 解住名者。 Kinh 。năng lợi tự tha nhiêu ích an lạc 。 giải trụ/trú danh giả 。 巧不滯真。起悲愍物。真俗二行能雙修故。 xảo bất trệ chân 。khởi bi mẫn vật 。chân tục nhị hạnh/hành/hàng năng song tu cố 。 故名此住。上句二利下句利他。如經說云。 cố danh thử trụ 。thượng cú nhị lợi hạ cú lợi tha 。như Kinh thuyết vân 。 所修善根皆為救護饒益安樂哀愍度脫一切眾生。 sở tu thiện căn giai vi/vì/vị cứu hộ nhiêu ích an lạc ai mẩn độ thoát nhất thiết chúng sanh 。 令離災難出離生死證涅槃故。 lệnh ly tai nạn xuất ly sanh tử chứng Niết Bàn cố 。 從此第六明正心住。 tòng thử đệ lục minh chánh tâm trụ 。 經。聞讚佛毀佛心定不動。 解住名者。 Kinh 。văn tán Phật hủy Phật tâm định bất động 。 giải trụ/trú danh giả 。 觀理無二漸次純熟。 quán lý vô nhị tiệm thứ thuần thục 。 聞讚毀佛心不傾動名正心住。聞讚佛等者。 văn tán hủy Phật tâm bất khuynh động danh chánh tâm trụ 。văn tán Phật đẳng giả 。 謂此菩薩善觀諸法無體無性。達如幻夢故。聞讚毀心定不動也。 vị thử Bồ Tát thiện quán chư Pháp vô thể Vô tánh 。đạt như huyễn mộng cố 。văn tán hủy tâm định bất động dã 。 如經說云。 như Kinh thuyết vân 。 讚法毀法讚毀菩薩聞說眾生有垢無垢易度皆定不動。此唯就勝故言佛也。 tán Pháp hủy Pháp tán hủy Bồ Tát văn thuyết chúng sanh hữu cấu vô cấu dịch độ giai định bất động 。thử duy tựu thắng cố ngôn Phật dã 。 從此第七明不退住。 tòng thử đệ thất minh bất thoái trụ 。 經。聞有佛無佛心定不退。 解住名者。 Kinh 。văn hữu Phật vô Phật tâm định bất thoái 。 giải trụ/trú danh giả 。 止觀雙修緣不能壞。 chỉ quán song tu duyên bất năng hoại 。 聞說有無心定不退名不退住。 văn thuyết hữu vô tâm định bất thoái danh bất thoái trụ 。 此亦就勝唯言有佛無佛心定不退如彼經說。法及菩薩聞說有無定不退也。 thử diệc tựu thắng duy ngôn hữu Phật vô Phật tâm định bất thoái như bỉ Kinh thuyết 。Pháp cập Bồ Tát văn thuyết hữu vô định bất thoái dã 。 謂能了知無相即相相即無相。於佛法中心不退轉。 vị năng liễu tri vô tướng tức tướng tướng tức vô tướng 。ư Phật Pháp trung tâm Bất-thoái-chuyển 。 從此第八明童真住。 tòng thử đệ bát minh đồng chân trụ/trú 。 經。三業無失起六和敬。 解住名者。 Kinh 。tam nghiệp vô thất khởi lục hòa kính 。 giải trụ/trú danh giả 。 三業光潔離染如童。行性成就物莫能壞名童真住。 tam nghiệp quang khiết ly nhiễm như đồng 。hạnh/hành/hàng tánh thành tựu vật mạc năng hoại danh đồng chân trụ/trú 。 三業等者。身口意三離遇失故。如舊經云。 tam nghiệp đẳng giả 。thân khẩu ý tam ly ngộ thất cố 。như cựu Kinh vân 。 謂三業同。戒見學同。六和敬故。 vị tam nghiệp đồng 。giới kiến học đồng 。lục hòa kính cố 。 如彼經說身行無失語行無失意行無失。 như bỉ Kinh thuyết thân hạnh/hành/hàng vô thất ngữ hạnh/hành/hàng vô thất ý hạnh/hành/hàng vô thất 。 勤學修習遊行無數世界。領受無數佛法。現變化自在身。 cần học tu tập du hạnh/hành/hàng vô số thế giới 。lĩnh thọ vô số Phật Pháp 。hiện biến hóa tự tại thân 。 出廣大遍滿音。一剎那中承事供養無數諸佛。 xuất quảng đại biến mãn âm 。nhất sát-na trung thừa sự cúng dường vô số chư Phật 。 三業行矣。從此第九明法王子住。 tam nghiệp hạnh/hành/hàng hĩ 。tòng thử đệ cửu minh Pháp Vương tử trụ 。 經。方便善巧調伏眾生。 解住名者。 Kinh 。phương tiện thiện xảo điều phục chúng sanh 。 giải trụ/trú danh giả 。 應根善說妙合所宜紹嗣法王名法王子住。 ưng căn thiện thuyết diệu hợp sở nghi thiệu tự pháp Vương danh Pháp Vương tử trụ 。 方便等者。方便演說皆善巧故。善能調伏諸眾生故。 phương tiện đẳng giả 。phương tiện diễn thuyết giai thiện xảo cố 。thiện năng điều phục chư chúng sanh cố 。 如經說云。 như Kinh thuyết vân 。 法王軌度法王觀察法王宴寢法王讚歎。皆悉勤學調伏行矣。 pháp vương quỹ độ pháp vương quan sát pháp vương yến tẩm pháp vương tán thán 。giai tất cần học điều phục hạnh/hành/hàng hĩ 。 從此第十明灌頂住。 tòng thử đệ thập minh quán đảnh trụ 。 經。勤學十智神通化利。 解住名者。 Kinh 。cần học thập trí Thần thông hóa lợi 。 giải trụ/trú danh giả 。 住位滿足成就智身。諸佛法水以灌其頂名灌頂住。 trụ vị mãn túc thành tựu trí thân 。chư Phật Pháp thủy dĩ quán kỳ đảnh/đính danh quán đảnh trụ 。 然灌頂法如三藏所持梵本金剛頂經說。 nhiên quán đảnh Pháp như Tam Tạng sở trì phạm bản Kim Cương đính Kinh thuyết 。 有五種灌頂。所謂寶冠印契。 hữu ngũ chủng quán đảnh 。sở vị bảo quán ấn khế 。 以水光明及以名號。三賢十聖將成正覺。 dĩ thủy quang minh cập dĩ danh hiệu 。tam hiền thập thánh tướng thành chánh giác 。 一一位中或佛菩薩與灌頂也。勤學十智者。如經說云。 nhất nhất vị trung hoặc Phật Bồ-tát dữ quán đảnh dã 。cần học thập trí giả 。như Kinh thuyết vân 。 學三世智.佛法智.法界無礙智.法界無邊智.充滿一 học tam thế trí .Phật Pháp trí .pháp giới vô ngại trí .Pháp giới vô biên trí .sung mãn nhất 切世界智.普照一切世界智.住持一切世界 thiết thế giới trí .phổ chiếu nhất thiết thế giới trí .trụ trì nhất thiết thế giới 智.知一切眾生智.知一切法智.知無邊諸佛 trí .tri nhất thiết chúng sanh trí .tri nhất thiết pháp trí .tri vô biên chư Phật 智。初之五智知世界故。 trí 。sơ chi ngũ trí tri thế giới cố 。 如次所謂隨心轉智.正覺照智.照法界智.自在普入智.至處皆嚴 như thứ sở vị tùy tâm chuyển trí .chánh giác chiếu trí .chiếu Pháp giới trí .tự tại phổ nhập trí .chí xứ/xử giai nghiêm 智。次之三智知眾生心。 trí 。thứ chi tam trí tri chúng sanh tâm 。 所謂知一切心智.知心境界智.知諸根性智。後之二智明其成德。 sở vị tri nhất thiết tâm trí .tri tâm cảnh giới trí .tri chư căn tánh trí 。hậu chi nhị trí minh kỳ thành đức 。 所謂當根與法智.令滅諸惑智。明十智矣。 sở vị đương căn dữ Pháp trí .lệnh diệt chư hoặc trí 。minh thập trí hĩ 。 神通化利者。如舊經第九解十住偈云。 Thần thông hóa lợi giả 。như cựu Kinh đệ cửu giải thập trụ kệ vân 。 清淨妙法身應現種種形。猶如大幻師所樂無不現。 thanh tịnh diệu Pháp thân ưng hiện chủng chủng hình 。do như đại huyễn sư sở lạc/nhạc vô bất hiện 。 或處為眾生究竟菩薩行。 hoặc xứ/xử vi/vì/vị chúng sanh cứu cánh Bồ Tát hạnh 。 或復現初生出家行學道。或於樹王下自然成正覺。 hoặc phục hiện sơ sanh xuất gia hạnh/hành/hàng học đạo 。hoặc ư thụ/thọ Vương hạ tự nhiên thành chánh giác 。 或處為眾生示現入泥洹。此皆神通化利行也。 hoặc xứ/xử vi/vì/vị chúng sanh thị hiện nhập nê hoàn 。thử giai Thần thông hóa lợi hạnh/hành/hàng dã 。 結為頌曰。發心治修行。生貴具方便。正心及不退。 kết/kiết vi/vì/vị tụng viết 。phát tâm trì tu hành 。sanh quý cụ phương tiện 。chánh tâm cập bất thoái 。 童真王灌頂。從此第三明修習行。 đồng chân Vương quán đảnh 。tòng thử đệ tam minh tu tập hạnh/hành/hàng 。 經。下品修習八萬四千波羅蜜多。 解曰。 Kinh 。hạ phẩm tu tập bát vạn tứ thiên Ba-la-mật-đa 。 giải viết 。 言下品者三賢初也。修習等者。此位時長。 ngôn hạ phẩm giả tam hiền sơ dã 。tu tập đẳng giả 。thử vị thời trường/trưởng 。 具修福智諸行願也。從此第二聊簡內外。 cụ tu phước trí chư hạnh nguyện dã 。tòng thử đệ nhị liêu giản nội ngoại 。 於中分二。初明忍方便。後明正定聚。 ư trung phần nhị 。sơ minh nhẫn phương tiện 。hậu minh chánh định tụ 。 初忍方便文復分二。且初第一忍前方便。 sơ nhẫn phương tiện văn phục phần nhị 。thả sơ đệ nhất nhẫn tiền phương tiện 。 經。 Kinh 。 善男子習忍以前經十千劫行十善行有退有進。 解曰。習忍以前者明劫外也。 Thiện nam tử tập nhẫn dĩ tiền Kinh thập thiên kiếp hạnh/hành/hàng Thập thiện hạnh/hành/hàng hữu thoái hữu tiến/tấn 。 giải viết 。tập nhẫn dĩ tiền giả minh kiếp ngoại dã 。 經十千劫者所經時也。此明直往。 Kinh thập thiên kiếp giả sở Kinh thời dã 。thử minh trực vãng 。 不同涅槃八萬六萬四萬二萬十千劫等。此頓彼漸有差別故。 bất đồng Niết-Bàn bát vạn lục vạn tứ vạn nhị vạn thập thiên kiếp đẳng 。thử đốn bỉ tiệm hữu sái biệt cố 。 行十善行者所行行也。身三口四意三為十。 hạnh/hành/hàng Thập thiện hành giả sở hạnh hạnh/hành/hàng dã 。thân tam khẩu tứ ý tam vi/vì/vị thập 。 有退有進者明不定矣。從此第二舉喻釋成。 hữu thoái hữu tiến/tấn giả minh bất định hĩ 。tòng thử đệ nhị cử dụ thích thành 。 經。譬如輕毛隨風東西。 解曰。 Kinh 。thí như khinh mao tùy phong Đông Tây 。 giải viết 。 十善進退如毛東西。從此第二明正定聚。於中分二。 Thập thiện tiến/tấn thoái như mao Đông Tây 。tòng thử đệ nhị minh chánh định tụ 。ư trung phần nhị 。 且初第一明正定聚。 thả sơ đệ nhất minh chánh định tụ 。 經。若至忍位入正定聚不作五逆不謗正法。 Kinh 。nhược/nhã chí nhẫn vị nhập chánh định tụ bất tác ngũ nghịch bất báng chánh pháp 。 解曰。若至忍位者。謂修十善。 giải viết 。nhược/nhã chí nhẫn vị giả 。vị tu Thập thiện 。 上品成滿發菩提心。如前不退名至忍位。入正定聚者。 thượng phẩm thành mãn phát Bồ-đề tâm 。như tiền bất thoái danh chí nhẫn vị 。nhập chánh định tụ giả 。 入謂進入也。即此忍位名正定聚。不同小乘。 nhập vị tiến/tấn nhập dã 。tức thử nhẫn vị danh chánh định tụ 。bất đồng Tiểu thừa 。 俱舍第十正性離生名正定故。 câu xá đệ thập chánh tánh ly sanh danh chánh định cố 。 下之兩句明不造逆非闡提故。從此第二明忍所治。 hạ chi lượng (lưỡng) cú minh bất tạo nghịch phi xiển đề cố 。tòng thử đệ nhị minh nhẫn sở trì 。 經。知我法相悉皆空故住解脫位。 解曰。 Kinh 。tri ngã Pháp tướng tất giai không cố trụ/trú giải thoát vị 。 giải viết 。 知我法相者分別二執也。 tri ngã Pháp tướng giả phân biệt nhị chấp dã 。 謂由邪教及由邪師自邪分別。我謂主宰法謂蘊等。如上所明。 vị do tà giáo cập do tà sư tự tà phân biệt 。ngã vị chủ tể Pháp vị uẩn đẳng 。như thượng sở minh 。 即蘊離蘊二十句等六十二見即我法執。 tức uẩn ly uẩn nhị thập cú đẳng lục thập nhị kiến tức ngã pháp chấp 。 由此二執二障具生。 do thử nhị chấp nhị chướng cụ sanh 。 此伏二執及相應障伏彼現行悉皆空故。二執隨眠皆未滅也。 thử phục nhị chấp cập tướng ứng chướng phục bỉ hiện hành tất giai không cố 。nhị chấp tùy miên giai vị diệt dã 。 若爾何故花嚴第十解十位云。除滅諸煩惱永盡無有餘。 nhược nhĩ hà cố hoa nghiêm đệ thập giải thập vị vân 。trừ diệt chư phiền não vĩnh tận vô hữu dư 。 無礙寂滅觀是則佛正法。 vô ngại tịch diệt quán thị tắc Phật chánh pháp 。 如何此云隨眠未滅。 như hà thử vân tùy miên vị diệt 。 答彼依伏滅邪教邪師所起我法不共無明伴類煩惱故云永盡。 đáp bỉ y phục diệt tà giáo tà sư sở khởi ngã pháp bất cộng vô minh bạn loại phiền não cố vân vĩnh tận 。 非謂一切自分別生煩惱及俱生煩惱亦永盡故。故緣起經云。 phi vị nhất thiết tự phân biệt sanh phiền não cập câu sanh phiền não diệc vĩnh tận cố 。cố Duyên Khởi Kinh vân 。 內法異生不放逸者。我不說為無明緣行。 nội pháp dị sanh bất phóng dật giả 。ngã bất thuyết vi/vì/vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 謂邪教等所發不共相應無明已永盡故。 vị tà giáo đẳng sở phát bất cộng tướng ứng vô minh dĩ vĩnh tận cố 。 故不說為無明緣行。 cố bất thuyết vi/vì/vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 然自分別煩惱及俱生煩惱現行漸伏種皆未盡。 nhiên tự phân biệt phiền não cập câu sanh phiền não hiện hành tiệm phục chủng giai vị tận 。 至見道位分別二障所有種子頓斷盡故。至下當悉。住解脫位者。 chí kiến đạo vị phân biệt nhị chướng sở hữu chủng tử đốn đoạn tận cố 。chí hạ đương tất 。trụ/trú giải thoát vị giả 。 此伏忍位而有二名。望菩提果故名資糧。 thử phục nhẫn vị nhi hữu nhị danh 。vọng Bồ-đề quả cố danh tư lương 。 望涅槃果故名解脫。解脫分故名解脫位。 vọng Niết Bàn quả cố danh giải thoát 。giải thoát phần cố danh giải thoát vị 。 從此第三結申滿位。 tòng thử đệ tam kết thân mãn vị 。 經。於一阿僧祇劫修習此忍能起勝行。 Kinh 。ư nhất a-tăng-kì kiếp tu tập thử nhẫn năng khởi thắng hành 。  解曰。於一阿僧祇劫者所經時也。阿之云無。  giải viết 。ư nhất a-tăng-kì kiếp giả sở Kinh thời dã 。a chi vân vô 。 僧祇云數。劫者梵語也。 tăng kì vân số 。kiếp giả phạm ngữ dã 。 具足應云劫波者時分也。譯為唐言一無數時也。 cụ túc ưng vân kiếp ba giả thời phần dã 。dịch vi/vì/vị đường ngôn nhất vô số thời dã 。 修習此忍者結此位也。能起勝行者起性種性十行位也。 tu tập thử nhẫn giả kết/kiết thử vị dã 。năng khởi thắng hành giả khởi tánh chủng tánh thập hành vị dã 。 此阿僧祇略分別者。 thử a-tăng-kì lược phân biệt giả 。 如新花嚴經第四十五阿僧祇品。有一百二十數。 như tân hoa nghiêm Kinh đệ tứ thập ngũ a-tăng-kì phẩm 。hữu nhất bách nhị thập số 。 從初百洛叉至第一百三數名阿僧祇。即無數劫也。 tòng sơ bách lạc xoa chí đệ nhất bách tam số danh a-tăng-kì 。tức vô số kiếp dã 。 如瑜伽四十八說十三住竟下分別云。 như du già tứ thập bát thuyết thập tam trụ cánh hạ phân biệt vân 。 又即於此一一住中經多俱胝百千大劫。 hựu tức ư thử nhất nhất trụ trung Kinh đa câu-chi bách thiên Đại kiếp 。 或過是數方乃證得一住成滿。由此應悉。 hoặc quá/qua thị số phương nãi chứng đắc Nhất Trụ thành mãn 。do thử ưng tất 。 今此經中前十法師一一各增一僧祇者。准此應悉。瑜伽次云。 kim thử Kinh trung tiền thập pháp sư nhất nhất các tăng nhất tăng kì giả 。chuẩn thử ưng tất 。du già thứ vân 。 然一切住總經於三無數大劫。 nhiên nhất thiết trụ/trú tổng Kinh ư tam vô số Đại kiếp 。 方乃圓證無上菩提。謂經第一無數大劫。 phương nãi viên chứng vô thượng Bồ-đề 。vị Kinh đệ nhất vô số đại kiếp 。 方乃起過勝解行住。證歡喜住。此就恒常勇猛精進。 phương nãi khởi quá/qua thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。chứng hoan hỉ trụ/trú 。thử tựu hằng thường dũng mãnh tinh tấn 。 非不勇猛懃精進者。復經第二無數大劫。 phi bất dũng mãnh cần tinh tấn giả 。phục Kinh đệ nhị vô số đại kiếp 。 方乃超過極歡喜住乃至有加行有功用無相住。 phương nãi siêu quá cực hoan hỉ trụ nãi chí hữu gia hạnh/hành/hàng hữu công dụng vô tướng trụ/trú 。 證得八地。 chứng đắc bát địa 。 此即決定以是菩薩得淨意樂決定勇猛勤精進故。復經第三無數大劫。 thử tức quyết định dĩ thị Bồ Tát đắc tịnh ý lạc quyết định dũng mãnh cần tinh tấn cố 。phục Kinh đệ tam vô số Đại kiếp 。 方乃超過無功用住無礙解住。證得最上成滿菩薩住。 phương nãi siêu quá vô công dụng trụ/trú vô ngại giải trụ 。chứng đắc Tối Thượng Thành Mãn Bồ-Tát Trụ 。 即法雲地。當知。此中略有二種無數大劫。 tức Pháp vân địa 。đương tri 。thử trung lược hữu nhị chủng vô số đại kiếp 。 一者日夜半月一月等。算數方便時無量故。 nhất giả nhật dạ bán nguyệt nhất nguyệt đẳng 。toán số phương tiện thời vô lượng cố 。 亦說名為無數大劫。二者大劫。彼論前云。 diệc thuyết danh vi vô số đại kiếp 。nhị giả Đại kiếp 。bỉ luận tiền vân 。 以風災劫算數方便超過一切算數之量。 dĩ phong tai kiếp toán số phương tiện siêu quá nhất thiết toán số chi lượng 。 亦說名為無數大劫。若就前說無數大劫。 diệc thuyết danh vi vô số đại kiếp 。nhược/nhã tựu tiền thuyết vô số đại kiếp 。 要由無量無數大劫。方證無上正等菩提。 yếu do vô lượng vô số đại kiếp 。phương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 又以斯文屬此經者。無數阿僧祇亦不違理。 hựu dĩ tư văn chúc thử Kinh giả 。vô số a-tăng-kì diệc bất vi lý 。 若就後說無數大劫。但經於三無數大劫。 nhược/nhã tựu hậu thuyết vô số đại kiếp 。đãn Kinh ư tam vô số Đại kiếp 。 便證無上正等菩提。更無大劫過此量也。 tiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。cánh vô Đại kiếp quá/qua thử lượng dã 。 問論既說云經三大劫。然一大劫為經幾時。 vấn luận ký thuyết vân Kinh tam đại kiếp 。nhiên nhất Đại kiếp vi/vì/vị Kinh kỷ thời 。 答如瓔珞經下卷說云。如有大石方八百里。 đáp như Anh lạc Kinh hạ quyển thuyết vân 。như hữu Đại thạch phương bát bách lý 。 淨居天衣三年一拂拂盡此石。名一阿僧祇劫。問若如此者。 tịnh cư thiên y tam niên nhất phất phất tận thử thạch 。danh nhất a-tăng-kì kiếp 。vấn nhược như thử giả 。 婆娑論說。釋迦菩薩超九劫等。為何劫耶。 Bà sa luận thuyết 。Thích-Ca Bồ-tát siêu cửu kiếp đẳng 。vi/vì/vị hà kiếp da 。 答瑜伽次云。若正修行最上上品勇猛精進。 đáp du già thứ vân 。nhược/nhã chánh tu hành tối thượng thượng phẩm dũng mãnh tinh tấn 。 或有能轉眾多中劫小三災劫。 hoặc hữu năng chuyển chúng đa trung kiếp tiểu tam tai kiếp 。 或有乃至轉多大劫大三災劫。 hoặc hữu nãi chí chuyển đa Đại kiếp Đại tam tai kiếp 。 當知決定無有能轉無數大劫。此同婆沙於修妙相轉大劫也。 đương tri quyết định vô hữu năng chuyển vô số đại kiếp 。thử đồng Bà sa ư tu diệu tướng chuyển Đại kiếp dã 。 若爾時既長遠何由成佛。答曰。處夢謂多年。 nhược nhĩ thời ký trường/trưởng viễn hà do thành Phật 。đáp viết 。xứ/xử mộng vị đa niên 。 覺乃須臾頃故。時雖無量悟乃一剎那。 giác nãi tu du khoảnh cố 。thời tuy vô lượng ngộ nãi nhất sát-na 。 常自精勤勿懷怖懼。由此應說三練磨心。 thường tự tinh cần vật hoài bố/phố cụ 。do thử ưng thuyết tam luyện ma tâm 。 從此第二明性種性。於中分三。初標位辨相。次正辨修行。 tòng thử đệ nhị minh tánh chủng tánh 。ư trung phần tam 。sơ tiêu vị biện tướng 。thứ chánh biện tu hành 。 後結申滿位。且初第一標位辨相。 hậu kết/kiết thân mãn vị 。thả sơ đệ nhất tiêu vị biện tướng 。 經。復次性種性菩薩住無分別。 解曰。 Kinh 。phục thứ tánh chủng tánh Bồ-tát trụ vô phân biệt 。 giải viết 。 性種性者如前已解。住無分別者。 tánh chủng tánh giả như tiền dĩ giải 。trụ/trú vô phân biệt giả 。 標此位中修十勝行遠離自也取相分別。 tiêu thử vị trung tu thập thắng hành viễn ly tự dã thủ tướng phân biệt 。 又了三假無分別觀也。從此第二正辨修行。於中分三。 hựu liễu tam giả vô phân biệt quán dã 。tòng thử đệ nhị chánh biện tu hành 。ư trung phần tam 。 初明修十行。次明所對治。後明所修觀。初中復二。 sơ minh tu thập hành 。thứ minh sở đối trì 。hậu minh sở tu quán 。sơ trung phục nhị 。 且初第一標十慧觀。 thả sơ đệ nhất tiêu thập tuệ quán 。 經。修十慧觀。 解曰。十慧觀者即十行也。 Kinh 。tu thập tuệ quán 。 giải viết 。thập tuệ quán giả tức thập hành dã 。 慧即別境能觀之心。修行施等十勝行也。 tuệ tức biệt cảnh năng quán chi tâm 。tu hành thí đẳng thập thắng hành dã 。 然十行者。謂施戒等修起名行。 nhiên thập hành giả 。vị thí giới đẳng tu khởi danh hạnh/hành/hàng 。 行法故圓滿說為十。總言十行。帶數得名。即行之行。 hạnh/hành/hàng Pháp cố viên mãn thuyết vi/vì/vị thập 。tổng ngôn thập hành 。đái số đắc danh 。tức hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng 。 自他異故。然別名者。若云施等當體彰名。 tự tha dị cố 。nhiên biệt danh giả 。nhược/nhã vân thí đẳng đương thể chương danh 。 云歡喜等約用為目。出體辨人如前住故。 vân hoan hỉ đẳng ước dụng vi/vì/vị mục 。xuất thể biện nhân như tiền trụ cố 。 從此第二別明十行文分為十。且初第一明歡喜行。 tòng thử đệ nhị biệt minh thập hành văn phần vi/vì/vị thập 。thả sơ đệ nhất minh hoan hỉ hạnh/hành/hàng 。 經。捨財命故。 解行品者。 Kinh 。xả tài mạng cố 。 giải hạnh/hành/hàng phẩm giả 。 施悅自他名歡喜行。無貪三業為自性也。捨財命者捨即施也。 thí duyệt tự tha danh hoan hỉ hạnh/hành/hàng 。vô tham tam nghiệp vi/vì/vị tự tánh dã 。xả tài mạng giả xả tức thí dã 。 由能捨心行施事也。財謂財物資具法財。 do năng xả tâm hạnh/hành/hàng thí sự dã 。tài vị tài vật tư cụ pháp tài 。 命謂身肉及無畏行皆能捨故。 mạng vị thân nhục cập vô úy hạnh/hành/hàng giai năng xả cố 。 從此第二明饒益行。 tòng thử đệ nhị minh nhiêu ích hạnh/hành/hàng 。 經。持淨戒故。 解行名者。 Kinh 。trì tịnh giới cố 。 giải hạnh/hành/hàng danh giả 。 護持三聚能益自他名饒益行。受持淨戒三業為性。持淨戒者。 hộ trì tam tụ năng ích tự tha danh nhiêu ích hạnh/hành/hàng 。thọ trì tịnh giới tam nghiệp vi/vì/vị tánh 。trì tịnh giới giả 。 守護律儀三業無失。從此第三無違逆行。 thủ hộ luật nghi tam nghiệp vô thất 。tòng thử đệ tam vô vi nghịch hạnh/hành/hàng 。 經。心謙下故。 解行名者。 Kinh 。tâm khiêm hạ cố 。 giải hạnh/hành/hàng danh giả 。 忍力能治自他恚恨名無違逆行。無嗔三業為自性也。 nhẫn lực năng trì tự tha nhuế/khuể hận danh vô vi nghịch hạnh/hành/hàng 。vô sân tam nghiệp vi/vì/vị tự tánh dã 。 心謙下者。種種毀辱逼切惱害。心唯謙下皆能忍也。 tâm khiêm hạ giả 。chủng chủng hủy nhục bức thiết não hại 。tâm duy khiêm hạ giai năng nhẫn dã 。 從此第四無屈撓行。 tòng thử đệ tứ vô khuất nạo hạnh/hành/hàng 。 經。利自他故。 解行名者。 Kinh 。lợi tự tha cố 。 giải hạnh/hành/hàng danh giả 。 精懃修習心不退亂名無屈撓行。以懃三業為自性也。 tinh cần tu tập tâm bất thoái loạn danh vô khuất nạo hạnh/hành/hàng 。dĩ cần tam nghiệp vi/vì/vị tự tánh dã 。 利自他者。遍策諸根修諸勝行皆不退屈能益自他。 lợi tự tha giả 。biến sách chư căn tu chư thắng hành giai bất thoái khuất năng ích tự tha 。 精進行也。從此第五離癡亂行。 tinh tấn hạnh/hành/hàng dã 。tòng thử đệ ngũ ly si loạn hạnh/hành/hàng 。 經。生死無亂故。 解行名者。 Kinh 。sanh tử vô loạn cố 。 giải hạnh/hành/hàng danh giả 。 善修止品得勝等持名離散亂行。定為自性也。生死無亂者。 thiện tu chỉ phẩm đắc thắng đẳng trì danh ly tán loạn hạnh/hành/hàng 。định vi/vì/vị tự tánh dã 。sanh tử vô loạn giả 。 如經說云。 như Kinh thuyết vân 。 於世間中死此生彼入住出胎皆無癡亂。禪定行也。從此第六明善現行。 ư thế gian trung tử thử sanh bỉ nhập trụ xuất thai giai vô si loạn 。Thiền định hạnh/hành/hàng dã 。tòng thử đệ lục minh thiện hiện hành 。 經。無相甚深故。 解行名者。 Kinh 。vô tướng thậm thâm cố 。 giải hạnh/hành/hàng danh giả 。 觀法實相照理現前名善現行擇法為性也。無相甚深者。 quán Pháp thật tướng chiếu lý hiện tiền danh thiện hiện hành trạch pháp vi/vì/vị tánh dã 。vô tướng thậm thâm giả 。 如經說云。念念觀察一切眾生無性為性。 như Kinh thuyết vân 。niệm niệm quan sát nhất thiết chúng sanh vô tánh vi/vì/vị tánh 。 一切諸法無為為性。一切國土無相為性。 nhất thiết chư pháp vô vi/vì/vị vi/vì/vị tánh 。nhất thiết quốc độ vô tướng vi/vì/vị tánh 。 即相觀性名為甚深。修慧行也。從此第七明無著行。 tức tướng quán tánh danh vi thậm thâm 。tu tuệ hạnh/hành/hàng dã 。tòng thử đệ thất minh Vô Trước hạnh/hành/hàng 。 經。達有如幻故。 解行名者。 Kinh 。đạt hữu như huyễn cố 。 giải hạnh/hành/hàng danh giả 。 善修勝行不滯空有名無著行。擇法為性也。達有如幻者。 thiện tu thắng hành bất trệ không hữu danh Vô Trước hạnh/hành/hàng 。trạch pháp vi/vì/vị tánh dã 。đạt hữu như huyễn giả 。 達諸有為如幻不實。如經說云。觀諸法如幻。 đạt chư hữu vi như huyễn bất thật 。như Kinh thuyết vân 。quán chư Pháp như huyễn 。 諸佛如影。菩薩行如夢。佛說法如響。 chư Phật như ảnh 。Bồ Tát hạnh như mộng 。Phật thuyết Pháp như hưởng 。 世間如化。由了此等不著空有。方便行也。 thế gian như hóa 。do liễu thử đẳng bất trước không hữu 。phương tiện hạnh/hành/hàng dã 。 從此第八明難得行。 tòng thử đệ bát minh nan đắc hạnh/hành/hàng 。 經。不求果報故。 解行名者。 Kinh 。bất cầu quả báo cố 。 giải hạnh/hành/hàng danh giả 。 常以大願攝勝善根名難得行。 thường dĩ đại nguyện nhiếp thắng thiện căn danh nan đắc hạnh/hành/hàng 。 以欲勝解信思念等為自性也。不求果報者。自修勝行不希當果。 dĩ dục thắng giải tín tư niệm đẳng vi/vì/vị tự tánh dã 。bất cầu quả báo giả 。tự tu thắng hành bất hy đương quả 。 利樂有情不求彼報也。從此第九明善法行。 lợi lạc hữu tình bất cầu bỉ báo dã 。tòng thử đệ cửu minh thiện Pháp hành 。 經。得無礙解故。 解行名者。 Kinh 。đắc vô ngại giải cố 。 giải hạnh/hành/hàng danh giả 。 深達根器善於法化名善法行。思擇為性也。得無礙解者。 thâm đạt căn khí thiện ư pháp hóa danh thiện Pháp hành 。tư trạch vi/vì/vị tánh dã 。đắc vô ngại giải giả 。 謂得四種。法.義.詞.辨。 vị đắc tứ chủng 。Pháp .nghĩa .từ .biện 。 無礙解力思擇修習二利行也。從此第十明真實行。 vô ngại giải lực tư trạch tu tập nhị lợi hành dã 。tòng thử đệ thập minh chân thật hạnh/hành/hàng 。 經。念念示現佛神力故。 解行名者。 Kinh 。niệm niệm thị hiện Phật thần lực cố 。 giải hạnh/hành/hàng danh giả 。 言行相應所作誠諦名真實行。擇法為性也。 ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng sở tác thành đế danh chân thật hạnh/hành/hàng 。trạch pháp vi/vì/vị tánh dã 。 念念示現佛神力者。如經說云。 niệm niệm thị hiện Phật thần lực giả 。như Kinh thuyết vân 。 此菩薩摩訶薩成就第一誠諦之語。如說能行。如行能說。 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu đệ nhất thành đế chi ngữ 。như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。như hạnh/hành/hàng năng thuyết 。 隨本誓願皆得究竟。念念遍遊十方世界。 tùy bổn thệ nguyện giai đắc cứu cánh 。niệm niệm biến du thập phương thế giới 。 念念普詣諸佛國土。 niệm niệm phổ nghệ chư Phật quốc độ 。 念念悉見不可說諸佛及佛莊嚴清淨國土。示現如來自在神力。 niệm niệm tất kiến bất khả thuyết chư Phật cập Phật trang nghiêm thanh tịnh quốc độ 。thị hiện Như Lai tự tại thần lực 。 遍法界虛空界。現無量身普入世界。大師子吼得無所畏。 biến Pháp giới hư không giới 。hiện vô lượng thân phổ nhập thế giới 。Đại sư tử hống đắc vô sở úy 。 能轉無礙清淨法輪。到佛法海實相源底。 năng chuyển vô ngại thanh tịnh Pháp luân 。đáo Phật Pháp hải thật tướng nguyên để 。 行二利行也。結為頌曰。 hạnh/hành/hàng nhị lợi hành dã 。kết/kiết vi/vì/vị tụng viết 。 歡喜饒無違無屈離癡亂善現無難得善法真實行。 hoan hỉ nhiêu vô vi vô khuất ly si loạn thiện hiện vô nan đắc thiện Pháp chân thật hạnh/hành/hàng 。 從此第二明所對治。於中分二。且初第一明治十倒。 tòng thử đệ nhị minh sở đối trì 。ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh trì thập đảo 。 經。 Kinh 。 對治四倒三不善根三世惑業十顛倒故。 解曰。前十慧觀是能治行。 đối trì tứ đảo tam bất thiện căn tam thế hoặc nghiệp thập điên đảo cố 。 giải viết 。tiền thập tuệ quán thị năng trì hạnh/hành/hàng 。 此下十倒是所治障。言對治者此是總標。 thử hạ thập đảo thị sở trì chướng 。ngôn đối trì giả thử thị tổng tiêu 。 言四倒者常樂我淨。前習種中第三修行住已辨對治。 ngôn tứ đảo giả thường lạc/nhạc ngã tịnh 。tiền tập chủng trung đệ tam tu hành trụ/trú dĩ biện đối trì 。 此中永滅。總聚明也。三不善根者貪嗔癡也。 thử trung vĩnh diệt 。tổng tụ minh dã 。tam bất thiện căn giả tham sân si dã 。 初歡喜行治彼貪也。第三無違逆行治彼嗔也。 sơ hoan hỉ hạnh/hành/hàng trì bỉ tham dã 。đệ tam vô vi nghịch hạnh/hành/hàng trì bỉ sân dã 。 第六善現行治彼癡也。三世惑業者。 đệ lục thiện hiện hành trì bỉ si dã 。tam thế hoặc nghiệp giả 。 過去因忍現在因果忍未來果忍。 quá khứ nhân nhẫn hiện tại nhân quả nhẫn vị lai quả nhẫn 。 第七無著行治過現也。八難得行治當果也。約行別治。准此而悉。 đệ thất Vô Trước hạnh/hành/hàng trì quá/qua hiện dã 。bát nan đắc hạnh/hành/hàng trì đương quả dã 。ước hạnh/hành/hàng biệt trì 。chuẩn thử nhi tất 。 總聚明者如上卷。十顛倒者結所治也。 tổng tụ minh giả như thượng quyển 。thập điên đảo giả kết/kiết sở trì dã 。 從此第二明我法空。 tòng thử đệ nhị minh ngã pháp không 。 經。我人知見念念虛偽。 解曰。 Kinh 。ngã nhân tri kiến niệm niệm hư ngụy 。 giải viết 。 我人知見者舉所治也。前習種性明漸伏除。 ngã nhân tri kiến giả cử sở trì dã 。tiền tập chủng tánh minh tiệm phục trừ 。 此舉所治所依之蘊念念虛偽明其不實。 thử cử sở trì sở y chi uẩn niệm niệm hư ngụy minh kỳ bất thật 。 顯所治我永所行故。從此第三明所修觀行。於中分二。 hiển sở trì ngã vĩnh sở hạnh cố 。tòng thử đệ tam minh sở tu quán hạnh/hành/hàng 。ư trung phần nhị 。 且初第一明所修觀。 thả sơ đệ nhất minh sở tu quán 。 經。 Kinh 。 了達名假受假法假皆不可得無自他相住真實觀。 解曰。 liễu đạt danh giả thọ/thụ giả pháp giả giai bất khả đắc vô tự tha tướng trụ/trú chân thật quán 。 giải viết 。 了達名等體皆虛偽無有真實不可得也。前依生起。 liễu đạt danh đẳng thể giai hư ngụy vô hữu chân thật bất khả đắc dã 。tiền y sanh khởi 。 以法受法而為次也。此明對治。從易至難故與前異。 dĩ pháp thụ Pháp nhi vi thứ dã 。thử minh đối trì 。tùng dịch chí nạn/nan cố dữ tiền dị 。 無自他相者。謂修十行及治十倒。 vô tự tha tướng giả 。vị tu thập hành cập trì thập đảo 。 不住自他分別之相。了三假空不起分別。 bất trụ tự tha phân biệt chi tướng 。liễu tam giả không bất khởi phân biệt 。 此即順向無生之理真實觀也。天台所謂十行之中有無生忍。 thử tức thuận hướng vô sanh chi lý chân thật quán dã 。Thiên Thai sở vị thập hành chi trung hữu vô sanh nhẫn 。 此之類也。從此第二明所修行。 thử chi loại dã 。tòng thử đệ nhị minh sở tu hành 。 經。中品修習八萬四千波羅蜜多。 解曰。 Kinh 。trung phẩm tu tập bát vạn tứ thiên Ba-la-mật-đa 。 giải viết 。 賢位中故文易可知從此第三結申滿位。 hiền vị trung cố văn dịch khả tri tòng thử đệ tam kết thân mãn vị 。 經。於二阿僧祇劫行諸勝行得堅忍位。 Kinh 。ư nhị a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng chư thắng hành đắc kiên nhẫn vị 。  解曰。此位長時於前一上加一劫故。  giải viết 。thử vị trường/trưởng thời ư tiền nhất thượng gia nhất kiếp cố 。 行諸勝行者結此十行。得堅忍位者得入後位。 hạnh/hành/hàng chư thắng hành giả kết/kiết thử thập hành 。đắc kiên nhẫn vị giả đắc nhập hậu vị 。 從此第三明道種性。文三如前。且初第一標位辨相。 tòng thử đệ tam minh đạo chủng tánh 。văn tam như tiền 。thả sơ đệ nhất tiêu vị biện tướng 。 經。 Kinh 。 復次道種性菩薩位堅忍中觀諸法性得無生滅。 解曰。道種性者如前已解。 phục thứ đạo chủng tánh Bồ Tát vị kiên nhẫn trung quán chư Pháp tánh đắc vô sanh diệt 。 giải viết 。đạo chủng tánh giả như tiền dĩ giải 。 住堅忍中者。堅謂堅固不可壞義。 trụ/trú kiên nhẫn trung giả 。kiên vị kiên cố bất khả hoại nghĩa 。 如梵網經謂十迴向為十金剛也。觀諸法性者有為法性也。 như Phạm Võng Kinh vị thập hồi hướng vi/vì/vị thập Kim Cương dã 。quán chư pháp tánh giả hữu vi pháp tánh dã 。 得無生滅者。達有為空了無生滅。 đắc vô sanh diệt giả 。đạt hữu vi không liễu vô sanh diệt 。 從此第二正辨修行。於中分二。初明十迴向。次明對治。 tòng thử đệ nhị chánh biện tu hành 。ư trung phần nhị 。sơ minh thập hồi hướng 。thứ minh đối trì 。 後辨生差別。 hậu biện sanh sái biệt 。 然十迴向謂已所修發勝思願各有三義。言迴向者。照理不住曰迴。 nhiên thập hồi hướng vị dĩ sở tu phát thắng tư nguyện các hữu tam nghĩa 。ngôn hồi hướng giả 。chiếu lý bất trụ viết hồi 。 大悲救物名向。向眾生也。又行不住有曰迴。 đại bi cứu vật danh hướng 。hướng chúng sanh dã 。hựu hạnh/hành/hàng bất trụ hữu viết hồi 。 直趣菩提名向。向菩提也。又於相不住曰迴。 trực thú Bồ-đề danh hướng 。hướng Bồ-đề dã 。hựu ư tướng bất trụ viết hồi 。 達事照如名向。向實際也。由此義故名為迴向。 đạt sự chiếu như danh hướng 。hướng thật tế dã 。do thử nghĩa cố danh vi hồi hướng 。 迴向圓滿故說為十。言十迴向帶數得名。 hồi hướng viên mãn cố thuyết vi/vì/vị thập 。ngôn thập hồi hướng đái số đắc danh 。 迴向兩字六釋不攝。共目一法。非合釋也。 hồi hướng lượng (lưỡng) tự lục thích bất nhiếp 。cọng mục nhất pháp 。phi hợp thích dã 。 此十迴向各具三義。向眾生者。善根依彼得增長故。 thử thập hồi hướng các cụ tam nghĩa 。hướng chúng sanh giả 。thiện căn y bỉ đắc tăng trưởng cố 。 又以大悲異二乘故。向菩提者。 hựu dĩ đại bi dị nhị thừa cố 。hướng Bồ-đề giả 。 心依彼發順向彼故。希無上果速圓滿故。向實際者。 tâm y bỉ phát thuận hướng bỉ cố 。hy vô thượng quả tốc viên mãn cố 。hướng thật tế giả 。 善根依彼必歸理故。智起照如希證圓故。 thiện căn y bỉ tất quy lý cố 。trí khởi chiếu như hy chứng viên cố 。 由此迴向各異三也。然出體者。總即大願。別即四法。 do thử hồi hướng các dị tam dã 。nhiên xuất thể giả 。tổng tức đại nguyện 。biệt tức tứ pháp 。 定.慧.願.悲。具五蘊故。別名辨相如次釋矣。 định .tuệ .nguyện .bi 。cụ ngũ uẩn cố 。biệt danh biện tướng như thứ thích hĩ 。 明十迴向文分為十。 minh thập hồi hướng văn phần vi/vì/vị thập 。 且初第一明救護一切眾生離眾生相迴向。 thả sơ đệ nhất minh cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng 。 經。四無量心能破諸闇。 解此名者。 Kinh 。tứ vô lượng tâm năng phá chư ám 。 giải thử danh giả 。 拔濟為救。加衛為護。於所救護照解平等名離相也。 bạt tế vi/vì/vị cứu 。gia vệ vi/vì/vị hộ 。ư sở cứu hộ chiếu giải bình đẳng danh ly tướng dã 。 又悲能救護。智能離相。離相之行為迴向也。 hựu bi năng cứu hộ 。trí năng ly tướng 。ly tướng chi hạnh/hành/hàng vi/vì/vị hồi hướng dã 。 四無量心者能救護心也。能破諸闇者。 tứ vô lượng tâm giả năng cứu hộ tâm dã 。năng phá chư ám giả 。 拔濟有情破煩惱闇。從此第二明不壞迴向。 bạt tế hữu tình phá phiền não ám 。tòng thử đệ nhị minh bất hoại hồi hướng 。 經。常見諸佛廣興供養。 解此名者。 Kinh 。thường kiến chư Phật quảng hưng cúng dường 。 giải thử danh giả 。 三寶及戒為不壞信。以彼善根成此迴向。 Tam Bảo cập giới vi ất hoại tín 。dĩ bỉ thiện căn thành thử hồi hướng 。 常見諸佛者。就勝而明。法僧及戒理必俱故。 thường kiến chư Phật giả 。tựu thắng nhi minh 。Pháp tăng cập giới lý tất câu cố 。 廣興供養者。彰福資糧黃供養也。 quảng hưng cúng dường giả 。chương phước tư lương hoàng cúng dường dã 。 從此第三明等一切諸佛迴向。 tòng thử đệ tam minh đẳng nhất thiết chư Phật hồi hướng 。 經。常學諸佛住迴向心。 解此名者。 Kinh 。thường học chư Phật trụ/trú hồi hướng tâm 。 giải thử danh giả 。 學三世佛所作迴向。念念修學成此迴向。 học tam thế Phật sở tác hồi hướng 。niệm niệm tu học thành thử hồi hướng 。 言常學者能受學心。言諸佛者所受學處。 ngôn thường học giả năng thọ học tâm 。ngôn chư Phật giả sở thọ học xứ/xử 。 迴向心者受學之事。如花嚴說。 hồi hướng tâm giả thọ học chi sự 。như hoa nghiêm thuyết 。 諸佛世尊迴向之道略有三種。所修善根迴向法界無與等故。 chư Phật Thế tôn hồi hướng chi đạo lược hữu tam chủng 。sở tu thiện căn hồi hướng Pháp giới vô dữ đẳng cố 。 迴向菩提願圓滿故。迴向眾生近三寶故。 hồi hướng Bồ-đề nguyện viên mãn cố 。 hồi hướng chúng sanh cận Tam Bảo cố 。 受行彼三即常學故。從此第四明至一切處迴向。 thọ/thụ hạnh/hành/hàng bỉ tam tức thường học cố 。tòng thử đệ tứ minh chí nhất thiết xứ hồi hướng 。 經。所修善根皆如實際。 解此名者。 Kinh 。sở tu thiện căn giai như thật tế 。 giải thử danh giả 。 菩薩所脩一切善根至一切處成此迴向。 Bồ Tát sở tu nhất thiết thiện căn chí nhất thiết xứ thành thử hồi hướng 。 所修善根者。所修福慧自利利他無量行願諸善根故。 sở tu thiện căn giả 。sở tu phước tuệ tự lợi lợi tha vô lượng hạnh nguyện chư thiện căn cố 。 皆如實際者。舉喻釋成。實際平等無處不遍。 giai như thật tế giả 。cử dụ thích thành 。thật tế bình đẳng vô xứ/xử bất biến 。 所修諸行由不住相等實際故。 sở tu chư hạnh do bất trụ tướng đẳng thật tế cố 。 從此第五明無盡功德藏迴向。 tòng thử đệ ngũ minh vô tận công đức tạng hồi hướng 。 經。能於三昧廣作佛事。 解此名者。 Kinh 。năng ư tam muội quảng tác Phật sự 。 giải thử danh giả 。 以所修習無盡諸行功德之法成此迴向。 dĩ sở tu tập vô tận chư hạnh công đức chi pháp thành thử hồi hướng 。 能於三昧者明依定也。廣作佛事者化利事也。 năng ư tam muội giả minh y định dã 。quảng tác Phật sự giả hóa lợi sự dã 。 如花嚴說。謂此菩薩懺除重障禮敬諸佛。 như hoa nghiêm thuyết 。vị thử Bồ Tát sám trừ trọng chướng lễ kính chư Phật 。 勸請一切諸佛說法。隨喜諸佛及菩薩等一切善根。 khuyến thỉnh nhất thiết chư Phật thuyết Pháp 。tùy hỉ chư Phật cập Bồ Tát đẳng nhất thiết thiện căn 。 凡自所修德行知見迴向莊嚴一切佛國入不思 phàm tự sở tu đức hạnh/hành/hàng tri kiến hồi hướng trang nghiêm nhất thiết Phật quốc nhập bất tư 議自在三昧。善巧方便作佛事故。 nghị tự tại tam muội 。thiện xảo phương tiện tác Phật sự cố 。 從此第六明入一切平等善根迴向。 tòng thử đệ lục minh nhập nhất thiết bình đẳng thiện căn hồi hướng 。 經。現種種身行四攝法。 解此名者。 Kinh 。hiện chủng chủng thân hạnh/hành/hàng tứ nhiếp Pháp 。 giải thử danh giả 。 廣修檀施得三輪淨。住平等心成此迴向。 quảng tu đàn thí đắc tam luân tịnh 。trụ/trú bình đẳng tâm thành thử hồi hướng 。 現種種身者現諸隨類尊貴之身。行四攝法者。 hiện chủng chủng thân giả hiện chư tùy loại tôn quý chi thân 。hạnh/hành/hàng tứ nhiếp Pháp giả 。 利他行故。如花嚴說。或為帝王為轉輪王。 lợi tha hạnh/hành/hàng cố 。như hoa nghiêm thuyết 。hoặc vi/vì/vị đế Vương vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。 施外資財及身肉故。彼有一百二十門。廣示差別。 thí ngoại tư tài cập thân nhục cố 。bỉ hữu nhất bách nhị thập môn 。quảng thị sái biệt 。 從第二十五終第二十八明檀行矣。 tùng đệ nhị thập ngũ chung đệ nhị thập bát minh đàn hạnh/hành/hàng hĩ 。 從此第七明等隨順一切眾生迴向。 tòng thử đệ thất minh đẳng tùy thuận nhất thiết chúng sanh hồi hướng 。 經。住無分別化利眾生。 解此名者。 Kinh 。trụ/trú vô phân biệt hóa lợi chúng sanh 。 giải thử danh giả 。 廣大善根方便善巧。隨順眾生成此迴向。 quảng đại thiện căn phương tiện thiện xảo 。tùy thuận chúng sanh thành thử hồi hướng 。 住無分別者。多住相似無分別故。 trụ/trú vô phân biệt giả 。đa trụ tương tự vô phân biệt cố 。 化利眾生者利他勝行。從此第八明真實相迴向。 hóa lợi chúng sanh giả lợi tha thắng hành 。tòng thử đệ bát minh chân thật tướng hồi hướng 。 仁王護國般若波羅蜜多經疏卷下一 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ quyển hạ nhất 仁王護國般若波羅蜜多經疏卷 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ quyển 經智慧明了甚深觀察。 解此名者。 Kinh trí tuệ minh liễu thậm thâm quan sát 。 giải thử danh giả 。 所修諸行福慧無量皆等真實成此迴向。 sở tu chư hạnh phước tuệ vô lượng giai đẳng chân thật thành thử hồi hướng 。 智慧明了者。謂觀理事悟解明了。甚深觀察者。 trí tuệ minh liễu giả 。vị quán lý sự ngộ giải minh liễu 。thậm thâm quan sát giả 。 所行合理名曰甚深。不住有無即善觀察。 sở hạnh hợp lý danh viết thậm thâm 。bất trụ hữu vô tức thiện quan sát 。 從此第九明無縛無著解脫迴向。 tòng thử đệ cửu minh vô phược Vô Trước giải thoát hồi hướng 。 經。一切行願普皆修習。 解此名者。 Kinh 。nhất thiết hành nguyện phổ giai tu tập 。 giải thử danh giả 。 不為相縛不著諸見所作自在成此迴向。 bất vi/vì/vị tướng phược bất trước chư kiến sở tác tự tại thành thử hồi hướng 。 一切行者施等諸行。一切願者廣大願故。 nhất thiết hành giả thí đẳng chư hạnh 。nhất thiết nguyện giả quảng đại nguyện cố 。 此二相資起必俱故。普皆修習者。由無縛著解脫自在。 thử nhị tướng tư khởi tất câu cố 。phổ giai tu tập giả 。do vô phược trước/trứ giải thoát tự tại 。 無量行願皆修習矣。 vô lượng hạnh nguyện giai tu tập hĩ 。 從此第十明等法界無量迴向。 tòng thử đệ thập minh đẳng pháp giới vô lượng hồi hướng 。 經。能為法師調御有情。 解此名者。 Kinh 。năng vi/vì/vị Pháp sư điều ngự hữu tình 。 giải thử danh giả 。 所修諸行離相廣大皆等法界成此迴向。 sở tu chư hạnh ly tướng quảng đại giai đẳng Pháp giới thành thử hồi hướng 。 能為法師者。得無礙解善化導故。調御有情者。 năng vi/vì/vị Pháp sư giả 。đắc vô ngại giải thiện hóa đạo cố 。điều ngự hữu tình giả 。 演說當根令善調伏廣利樂故。如花嚴云。 diễn thuyết đương căn lệnh thiện điều phục quảng lợi lạc cố 。như hoa nghiêm vân 。 如離垢繒而繫其頂。住法師位廣行法施。 như ly cấu tăng nhi hệ kỳ đảnh/đính 。trụ pháp sư vị quảng hạnh/hành/hàng pháp thí 。 起大慈悲安立眾生。於菩提道常行饒益無有休息。 khởi đại từ bi an lập chúng sanh 。ư Bồ-đề đạo thường hạnh/hành/hàng nhiêu ích vô hữu hưu tức 。 以菩提心長養善根。為諸眾生作調御師。 dĩ ồ-đề tâm trường/trưởng dưỡng thiện căn 。vi/vì/vị chư chúng sanh tác điều ngự sư 。 示諸眾生一切智道。此即顯示化利行矣。 thị chư chúng sanh nhất thiết trí đạo 。thử tức hiển thị hóa lợi hạnh/hành/hàng hĩ 。 結為頌曰。救護不壞等一切。至一切處及無盡。 kết/kiết vi/vì/vị tụng viết 。cứu hộ bất hoại đẳng nhất thiết 。chí nhất thiết xứ cập vô tận 。 隨順等隨并真實。無著無縛等法界。 tùy thuận đẳng tùy tinh chân thật 。Vô Trước vô phược đẳng Pháp giới 。 從此第二明所對治。於中分三。一明所對治。 tòng thử đệ nhị minh sở đối trì 。ư trung phần tam 。nhất minh sở đối trì 。 二辨生著別。三所修轉勝。且初第一明所對治。 nhị biện sanh trước/trứ biệt 。tam sở tu chuyển thắng 。thả sơ đệ nhất minh sở đối trì 。 經。善觀五蘊三界二諦無自他相得如實性。 Kinh 。thiện quán ngũ uẩn tam giới nhị đế vô tự tha tướng đắc như thật tánh 。 解曰。善觀五蘊等者如前已釋。 giải viết 。thiện quán ngũ uẩn đẳng giả như tiền dĩ thích 。 謂觀五蘊得解脫蘊。觀三界因果得空等忍。 vị quán ngũ uẩn đắc giải thoát uẩn 。quán tam giới nhân quả đắc không đẳng nhẫn 。 觀二諦假實得生無生忍。無自他相者。謂觀蘊等悉不住。 quán nhị đế giả thật đắc sanh vô sanh nhẫn 。vô tự tha tướng giả 。vị quán uẩn đẳng tất bất trụ 。 無能所故。無自他故。即無分別。文復分三。 vô năng sở cố 。vô tự tha cố 。tức vô phân biệt 。văn phục phần tam 。 且初第一明三界生。 thả sơ đệ nhất minh tam giới sanh 。 經。雖常修勝義而受生三界。 解曰。 Kinh 。tuy thường tu thắng nghĩa nhi thọ sanh tam giới 。 giải viết 。 雖常修勝義等者釋疑難也。 tuy thường tu thắng nghĩa đẳng giả thích nghi nạn/nan dã 。 謂此已前所修勝行皆順勝義。當何所生。雖常修習皆順勝義。 vị thử dĩ tiền sở tu thắng hành giai thuận thắng nghĩa 。đương hà sở sanh 。tuy thường tu tập giai thuận thắng nghĩa 。 由感三界分段生死。習種未已未離相縛。 do cảm tam giới phần đoạn sanh tử 。tập chủng vị dĩ vị ly tướng phược 。 故所修行生三界也。經言三界總相而明。多唯欲界。 cố sở tu hành sanh tam giới dã 。Kinh ngôn tam giới tổng tướng nhi minh 。đa duy dục giới 。 如次當悉。從此第二徵其所以。 như thứ đương tất 。tòng thử đệ nhị trưng kỳ sở dĩ 。 經。何以故。 解曰。徵也。從此第三釋其所生。 Kinh 。hà dĩ cố 。 giải viết 。trưng dã 。tòng thử đệ tam thích kỳ sở sanh 。 經。業習果報未壞盡故於人天中順道生故。 Kinh 。nghiệp tập quả báo vị hoại tận cố ư nhân thiên trung thuận đạo sanh cố 。 解曰。言業習者此為因也。 giải viết 。ngôn nghiệp tập giả thử vi/vì/vị nhân dã 。 言果報者此為果也。未壞盡者。由未斷彼感生之因故。 ngôn quả báo giả thử vi/vì/vị quả dã 。vị hoại tận giả 。do vị đoạn bỉ cảm sanh chi nhân cố 。 分段生未壞盡故。於人天中者。唯欲人天受勝生故。 phần đoạn sanh vị hoại tận cố 。ư nhân thiên trung giả 。duy dục nhân thiên thọ/thụ thắng sanh cố 。 何非上二唯欲人天。 hà phi thượng nhị duy dục nhân thiên 。 有現觀故此近初地非彼二故。順道生故者。經生不忘性成就故。 hữu hiện quán cố thử cận sơ địa phi bỉ nhị cố 。thuận đạo sanh cố giả 。Kinh sanh bất vong tánh thành tựu cố 。 此中所明直往種性。 thử trung sở minh trực vãng chủng tánh 。 若迴心者前變易中已分別故。從此第三明所修行。 nhược/nhã hồi tâm giả tiền biến dịch trung dĩ phân biệt cố 。tòng thử đệ tam minh sở tu hành 。 經。上品修習八萬四千波羅蜜多。 解曰。 Kinh 。thượng phẩm tu tập bát vạn tứ thiên Ba-la-mật-đa 。 giải viết 。 三賢之上餘文悉矣。從此第三結申滿位。 tam hiền chi thượng dư văn tất hĩ 。tòng thử đệ tam kết thân mãn vị 。 於中分三。且初第一明所經劫。 ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất minh sở Kinh kiếp 。 經。三阿僧祇劫修二利行廣大饒益。 解曰。 Kinh 。tam a tăng kì kiếp tu nhị lợi hành quảng đại nhiêu ích 。 giải viết 。 三阿僧祇者於前二上加一劫故。 tam a-tăng-kì giả ư tiền nhị thượng gia nhất kiếp cố 。 具修二利廣饒益故。從此第二明出離行。 cụ tu nhị lợi quảng nhiêu ích cố 。tòng thử đệ nhị minh xuất ly hạnh/hành/hàng 。 經。得善調伏諸三摩地住勝觀察修出離行。 Kinh 。đắc thiện điều phục chư tam-ma-địa trụ/trú thắng quan sát tu xuất ly hạnh/hành/hàng 。 解曰。得善調伏者。於三賢位善調伏故。 giải viết 。đắc thiện điều phục giả 。ư tam hiền vị thiện điều phục cố 。 三摩地者此云等持。修諸勝定恒相應故。 tam-ma-địa giả thử vân đẳng trì 。tu chư thắng định hằng tướng ứng cố 。 住勝觀察者。下中上品修勝慧故。 trụ/trú thắng quan sát giả 。hạ trung thượng phẩm tu thắng tuệ cố 。 為引初地出離行故。又解。修二利行廣大饒益者。 vi/vì/vị dẫn sơ địa xuất ly hạnh/hành/hàng cố 。hựu giải 。tu nhị lợi hành quảng đại nhiêu ích giả 。 此明結上資糧位中多住外門修菩薩行。 thử minh kết/kiết thượng tư lương vị trung đa trụ ngoại môn tu Bồ Tát hạnh 。 得善調伏已下文者明加行位。上之兩句明所依定。 đắc thiện điều phục dĩ hạ văn giả minh gia hành vị 。thượng chi lượng (lưỡng) cú minh sở y định 。 得善調伏者。已得上品調伏心故。諸三摩地者。 đắc thiện điều phục giả 。dĩ đắc thượng phẩm điều phục tâm cố 。chư tam-ma-địa giả 。 謂明得等所依定故。此四不一名諸定故。 vị minh đắc đẳng sở y định cố 。thử tứ bất nhất danh chư định cố 。 下之兩句明燸等位。依四尋思四如實智名勝觀察。 hạ chi lượng (lưỡng) cú minh 燸đẳng vị 。y tứ tầm tư tứ như thật trí danh thắng quan sát 。 此略明者。一者燸位。 thử lược minh giả 。nhất giả 燸vị 。 依明得定發下尋思觀無所取。 y minh đắc định phát hạ tầm tư quán vô sở thủ 。 謂此位中創觀所取名義自性差別四法皆自心變假施設有實不可得。 vị thử vị trung sang quán sở thủ danh nghĩa tự tánh sái biệt tứ pháp giai tự tâm biến giả thí thiết hữu thật bất khả đắc 。 初獲慧日。前行相故立明得名。 sơ hoạch tuệ nhật 。tiền hành tướng cố lập minh đắc danh 。 即此所獲道火前相故亦名燸。二者頂位。 tức thử sở hoạch đạo hỏa tiền tướng cố diệc danh 燸。nhị giả đảnh/đính vị 。 依明增定發上尋思觀無所取。 y minh tăng định phát thượng tầm tư quán vô sở thủ 。 謂此位中重觀所取名等四法皆自心變假施設有實不可得。 vị thử vị trung trọng quán sở thủ danh đẳng tứ pháp giai tự tâm biến giả thí thiết hữu thật bất khả đắc 。 明相轉盛故名明增。尋思位極故復名頂。三者忍位。 minh tướng chuyển thịnh cố danh minh tăng 。tầm tư vị cực cố phục danh đảnh/đính 。tam giả nhẫn vị 。 依印順定發下如實智。 y ấn thuận định phát hạ như thật trí 。 如實遍知名義自性差別四法於無所取。決定印持無能取。 như thật biến tri danh nghĩa tự tánh sái biệt tứ pháp ư vô sở thủ 。quyết định ấn trì vô năng thủ 。 中亦順樂忍既無實境離能取識。寧有實識離所取境。 trung diệc thuận lạc/nhạc nhẫn ký vô thật cảnh ly năng thủ thức 。ninh hữu thật thức ly sở thủ cảnh 。 印前順後立印順名。忍境識空故亦名忍。 ấn tiền thuận hậu lập ấn thuận danh 。nhẫn cảnh thức không cố diệc danh nhẫn 。 四世第一位。依無間定發上如實智即二取空。 tứ thế đệ nhất vị 。y Vô gián định phát thượng như thật trí tức nhị thủ không 。 謂前上忍唯印能取空。今世第一法二空雙印。 vị tiền thượng nhẫn duy ấn năng thủ không 。kim thế đệ nhất Pháp nhị không song ấn 。 從此無間必入見道立無間名。 tòng thử Vô gián tất nhập kiến đạo lập Vô gián danh 。 異生法中此最勝故名世第一法。 dị sanh pháp trung thử tối thắng cố danh thế đệ nhất Pháp 。 如是燸頂依能取識觀所取空下忍起時。印境空相。 như thị 燸đảnh/đính y năng thủ thức quán sở thủ không hạ nhẫn khởi thời 。ấn cảnh không tướng 。 中忍轉位於能取識如境是空順樂忍可。上忍起位印能取空。 trung nhẫn chuyển vị ư năng thủ thức như cảnh thị không thuận lạc/nhạc nhẫn khả 。thượng nhẫn khởi vị ấn năng thủ không 。 世第一法雙印空相。皆帶相故未能證實。 thế đệ nhất Pháp song ấn không tướng 。giai đái tướng cố vị năng chứng thật 。 故厚嚴經為成此義。如經偈云。菩薩於定位。 cố hậu nghiêm Kinh vi/vì/vị thành thử nghĩa 。như Kinh kệ vân 。Bồ Tát ư định vị 。 觀影唯是心。義想既滅除。審觀唯自想。 quán ảnh duy thị tâm 。nghĩa tưởng ký diệt trừ 。thẩm quán duy tự tưởng 。 如是住內心。知所取非有。次能取亦無。後觸無所得。 như thị trụ/trú nội tâm 。tri sở thủ phi hữu 。thứ năng thủ diệc vô 。hậu xúc vô sở đắc 。 此位菩薩於安立諦觀苦等四。 thử vị Bồ Tát ư an lập đế quán khổ đẳng tứ 。 非安立諦總一真實別即二空俱學觀察。 phi an lập đế tổng nhất chân thật biệt tức nhị không câu học quan sát 。 為引當來二種見故。菩薩起此燸等善根。 vi/vì/vị dẫn đương lai nhị chủng kiến cố 。Bồ Tát khởi thử 燸đẳng thiện căn 。 雖方便時通諸靜慮。而依第四方得成滿。託最勝依入見道故。 tuy phương tiện thời thông chư tĩnh lự 。nhi y đệ tứ phương đắc thành mãn 。thác tối thắng y nhập kiến đạo cố 。 唯依欲界善趣身起。故顯揚論第十六云。 duy y dục giới thiện thú thân khởi 。cố Hiển Dương Luận đệ thập lục vân 。 極厭非惡趣。極欣非上二。 cực yếm phi ác thú 。cực hân phi thượng nhị 。 唯欲界人天佛出世現觀。此上皆是住勝觀察。 duy dục giới nhân thiên Phật xuất thế hiện quán 。thử thượng giai thị trụ/trú thắng quan sát 。 修順見道出離行故。若依瑜伽。三無數劫上來總是明初劫竟。 tu thuận kiến đạo xuất ly hạnh/hành/hàng cố 。nhược/nhã y du già 。tam vô số kiếp thượng lai tổng thị minh sơ kiếp cánh 。 古人立此四加行云。初禪方便非欲界攝。 cổ nhân lập thử tứ gia hạnh/hành/hàng vân 。sơ Thiền phương tiện phi dục giới nhiếp 。 初地方便非初劫攝。應為質云。 sơ địa phương tiện phi sơ kiếp nhiếp 。ưng vi/vì/vị chất vân 。 初地方便非初劫者。初地方便非凡夫攝。 sơ địa phương tiện phi sơ kiếp giả 。sơ địa phương tiện phi phàm phu nhiếp 。 若言未證真故非聖人者。 nhược/nhã ngôn vị chứng chân cố phi Thánh nhân giả 。 應言未證真故非第二劫攝若觀斯文無勞立難。從此第三結後勝地。 ưng ngôn vị chứng chân cố phi đệ nhị kiếp nhiếp nhược/nhã quán tư văn vô lao lập nạn/nan 。tòng thử đệ tam kết hậu thắng địa 。 經。能證平等聖人地故。 解曰。能證平等者。 Kinh 。năng chứng bình đẳng Thánh nhân địa cố 。 giải viết 。năng chứng bình đẳng giả 。 別無漏智親證真如。如即平等聖人地故。 biệt vô lậu trí thân chứng chân như 。như tức bình đẳng Thánh nhân địa cố 。 從此第四明歡喜地。於中分三。初標入地相。 tòng thử đệ tứ minh hoan hỉ địa 。ư trung phần tam 。sơ tiêu nhập địa tướng 。 次住地修行。後結申滿地。初文復三。 thứ tứ trụ địa tu hành 。hậu kết/kiết thân mãn địa 。sơ văn phục tam 。 且初第一標入地相。 thả sơ đệ nhất tiêu nhập địa tướng 。 經。 Kinh 。 復次歡喜地菩薩摩訶薩超愚夫地生如來家住平等忍。 解曰。凡欲登地先瑞相者。 phục thứ hoan hỉ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát siêu ngu phu địa sanh Như Lai gia trụ/trú bình đẳng nhẫn 。 giải viết 。phàm dục đăng địa tiên thụy tướng giả 。 如金光明第四云。 như kim quang minh đệ tứ vân 。 佛告師子相無礙光焰菩薩言。善男子初地菩薩是相。 Phật cáo Sư Tử Tướng vô ngại quang diệm Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử sơ địa Bồ Tát thị tướng 。 先現三千大千世界無量無邊種種寶藏。無不盈滿。菩薩悉見。 tiên hiện tam thiên đại thiên thế giới vô lượng vô biên chủng chủng Bảo Tạng 。vô bất doanh mãn 。Bồ Tát tất kiến 。 此與大寶積第一百一十五卷中十地文同。 thử dữ đại bảo tích đệ nhất bách nhất thập ngũ quyển trung Thập Địa văn đồng 。 即先相矣。歡喜地者。謂初證得出世之心。 tức tiên tướng hĩ 。hoan hỉ địa giả 。vị sơ chứng đắc xuất thế chi tâm 。 昔所未得而今始得生極喜故。所言地者。 tích sở vị đắc nhi kim thủy đắc sanh cực hỉ cố 。sở ngôn địa giả 。 為無為德以為自性。如前解故。超愚夫地者。 vi/vì/vị vô vi/vì/vị đức dĩ vi/vì/vị tự tánh 。như tiền giải cố 。siêu ngu phu địa giả 。 愚謂凡愚無明為地。無漏斷彼故云超也。 ngu vị phàm ngu vô minh vi/vì/vị địa 。vô lậu đoạn bỉ cố vân siêu dã 。 生如來家者。無性攝論云。謂佛法界名如來家。 sanh Như Lai gia giả 。Vô tánh nhiếp luận vân 。vị Phật Pháp giới danh Như Lai gia 。 於此證會故名為生。初生聖胎紹佛種故。 ư thử chứng hội cố danh vi sanh 。sơ sanh thánh thai thiệu Phật chủng cố 。 如十地經云。過凡夫地入菩薩位。 như thập địa Kinh vân 。quá/qua phàm phu địa nhập Bồ Tát vị 。 生在佛家種姓尊貴也。住平等忍者。真無高下故云平等。 sanh tại Phật gia chủng tính tôn quý dã 。trụ/trú bình đẳng nhẫn giả 。chân vô cao hạ cố vân bình đẳng 。 正智證曾為忍住矣。從此第二明所證如。 chánh trí chứng tằng vi/vì/vị nhẫn trụ/trú hĩ 。tòng thử đệ nhị minh sở chứng như 。 經。初無相智照勝義諦一相平等非相無相。 Kinh 。sơ vô tướng trí chiếu thắng nghĩa đế nhất tướng bình đẳng phi tướng vô tướng 。 解曰。初無相智者。 giải viết 。sơ vô tướng trí giả 。 謂真見道無分別智證二空理。此最居初故名初智。 vị chân kiến đạo vô phân biệt trí chứng nhị không lý 。thử tối cư sơ cố danh sơ trí 。 雖相見道望脩為初。此在彼先故名初也。照勝義諦者。 tuy tướng kiến đạo vọng tu vi/vì/vị sơ 。thử tại bỉ tiên cố danh sơ dã 。chiếu thắng nghĩa đế giả 。 證法性如二空所顯真勝義故。一相平等者。 chứng pháp tánh như nhị không sở hiển chân thắng nghĩa cố 。nhất tướng bình đẳng giả 。 如智不二即一相平等。非相無相者。 như trí bất nhị tức nhất tướng bình đẳng 。phi tướng vô tướng giả 。 無能所相即非相無相。從此第三明所斷障。 vô năng sở tướng tức phi tướng vô tướng 。tòng thử đệ tam minh sở đoạn chướng 。 經。 Kinh 。 斷諸無明滅三界貪未來無量生死永不生故。 解曰。斷諸無明者。謂二障中分別起者。 đoạn chư vô minh diệt tam giới tham vị lai vô lượng sanh tử vĩnh bất sanh cố 。 giải viết 。đoạn chư vô minh giả 。vị nhị chướng trung phân biệt khởi giả 。 無明不一故名為諸。雖舉無明執障皆斷。 vô minh bất nhất cố danh vi chư 。tuy cử vô minh chấp chướng giai đoạn 。 無明為本執障所依。 vô minh vi/vì/vị bổn chấp chướng sở y 。 但斷無明餘皆隨斷故偏舉也。滅三界貪者此修斷也。 đãn đoạn vô minh dư giai tùy đoạn cố Thiên cử dã 。diệt tam giới tham giả thử tu đoạn dã 。 謂貪煩惱與無明俱障施度。 vị tham phiền não dữ vô minh câu chướng thí độ 。 增入初地時謂貪麁重即永斷故。未來無量生死永不生故者。 tăng nhập sơ địa thời vị tham thô trọng tức vĩnh đoạn cố 。vị lai vô lượng sanh tử vĩnh bất sanh cố giả 。 謂分別惑所造十惡及諸善業感彼惡趣。 vị phân biệt hoặc sở tạo thập ác cập chư thiện nghiệp cảm bỉ ác thú 。 北俱盧洲長壽天等無量生死。入初地時永不生故。 Bắc câu lô châu trường thọ Thiên đẳng vô lượng sanh tử 。nhập sơ địa thời vĩnh bất sanh cố 。 如金光明第四。斷二無明。一執著有相我法無明。 như kim quang minh đệ tứ 。đoạn nhị vô minh 。nhất chấp trước hữu tướng ngã pháp vô minh 。 謂二障中著有相者。二執為本言我法故。 vị nhị chướng trung trước hữu tướng giả 。nhị chấp vi/vì/vị bổn ngôn ngã pháp cố 。 即同此中斷諸無明。二怖畏生死惡趣無明。 tức đồng thử trung đoạn chư vô minh 。nhị bố úy sanh tử ác thú vô minh 。 謂感惡趣諸業果等。即同此中未來無量生死。 vị cảm ác thú chư nghiệp quả đẳng 。tức đồng thử trung vị lai vô lượng sanh tử 。 然此三中前後見惑。貪為修惑。 nhiên thử tam trung tiền hậu kiến hoặc 。tham vi/vì/vị tu hoặc 。 顯此三種皆永斷故。斷差別者。謂初無明自性斷故。 hiển thử tam chủng giai vĩnh đoạn cố 。đoạn sái biệt giả 。vị sơ vô minh tự tánh đoạn cố 。 次三界貪檀行離繫緣縛斷故。 thứ tam giới tham đàn hạnh/hành/hàng ly hệ duyên phược đoạn cố 。 無量生死因果皆無不生斷故。 vô lượng sanh tử nhân quả giai vô bất sanh đoạn cố 。 前二擇滅後非擇滅所證真如即無為故。從此第二住地修行。於中分三。 tiền nhị trạch diệt hậu Phi trạch diệt sở chứng chân như tức vô vi/vì/vị cố 。tòng thử đệ nhị tứ trụ địa tu hành 。ư trung phần tam 。 初明修悲智。次明智一異。後明脩智願。 sơ minh tu bi trí 。thứ minh trí nhất dị 。hậu minh tu trí nguyện 。 初明悲智文分為三。一總標悲智。二明修勝行。 sơ minh bi trí văn phần vi/vì/vị tam 。nhất tổng tiêu bi trí 。nhị minh tu thắng hành 。 三依地辨德。且初第一總標悲智。 tam y địa biện đức 。thả sơ đệ nhất tổng tiêu bi trí 。 經。 Kinh 。 大悲為首起諸大願於方便智念念修習無量勝行。 解曰。大悲為首者利他本故。 đại bi vi/vì/vị thủ khởi chư đại nguyện ư phương tiện trí niệm niệm tu tập vô lượng thắng hành 。 giải viết 。đại bi vi/vì/vị thủ giả lợi tha bổn cố 。 起諸大願者行所依故。由行與願牙相依持。 khởi chư đại nguyện giả hạnh/hành/hàng sở y cố 。do hạnh/hành/hàng dữ nguyện nha tướng y trì 。 此二俱修不偏起故。於方便智者達俗智也。 thử nhị câu tu bất Thiên khởi cố 。ư phương tiện trí giả đạt tục trí dã 。 如十地經云。 như thập địa Kinh vân 。 大悲為首智慧增上方便善巧所攝諸智。准彼經者。顯依悲智。 đại bi vi/vì/vị thủ trí tuệ tăng thượng phương tiện thiện xảo sở nhiếp chư trí 。chuẩn bỉ Kinh giả 。hiển y bi trí 。 念念修習自利利他無量勝行皆善巧故。 niệm niệm tu tập tự lợi lợi tha vô lượng thắng hành giai thiện xảo cố 。 從此第二明修勝行。文復分二。且初第一遍修諸行。 tòng thử đệ nhị minh tu thắng hành 。văn phục phần nhị 。thả sơ đệ nhất biến tu chư hạnh 。 經。非證非不證一切遍學故。 解曰。 Kinh 。phi chứng phi bất chứng nhất thiết biến học cố 。 giải viết 。 言非證者方便智故。非不證者影像故。若依本記。 ngôn phi chứng giả phương tiện trí cố 。phi bất chứng giả ảnh tượng cố 。nhược/nhã y bổn kí 。 真中有俗故云非證。俗中有真故非不證。 chân trung hữu tục cố vân phi chứng 。tục trung hữu chân cố phi bất chứng 。 一切遍學者。 nhất thiết biến học giả 。 住此地中一無數劫萬行莊嚴遍修學故。如成實論。廣學異論遍知意故。 trụ/trú thử địa trung nhất vô số kiếp vạn hạnh/hành/hàng trang nghiêm biến tu học cố 。như thành thật luận 。quảng học dị luận biến tri ý cố 。 如善戒經。遍學五明諸論等故。又等嚴三十四。 như Thiện Giới Kinh 。biến học ngũ minh chư luận đẳng cố 。hựu đẳng nghiêm tam thập tứ 。 十地論第二三廣明行矣。 thập địa luận đệ nhị tam quảng Minh Hạnh hĩ 。 從此第二向一切智。 tòng thử đệ nhị hướng nhất thiết trí 。 經。非住非不住向一切智故。 解曰。 Kinh 。phi trụ/trú phi bất trụ hướng nhất thiết trí cố 。 giải viết 。 言非住者。遍修諸行不住止之。非不住者。 ngôn phi trụ/trú giả 。biến tu chư hạnh bất trụ chỉ chi 。phi bất trụ giả 。 於所修行心無散亂常寂靜故。向一切智者。 ư sở tu hành tâm vô tán loạn thường tịch tĩnh cố 。hướng nhất thiết trí giả 。 所修行願悉皆趣入一切智故。從此第三依地辨德。 sở tu hành nguyện tất giai thú nhập nhất thiết trí cố 。tòng thử đệ tam y địa biện đức 。 於中分四。且初第一魔不能動。 ư trung phần tứ 。thả sơ đệ nhất ma bất năng động 。 經。行於生死魔不動故。 解曰。 Kinh 。hạnh/hành/hàng ư sanh tử ma bất động cố 。 giải viết 。 行於生死者利生處也。魔不能動者謂四魔也。 hạnh/hành/hàng ư sanh tử giả lợi sanh xứ dã 。ma bất năng động giả vị tứ ma dã 。 煩惱.蘊.死及以天魔。如上序品已廣分別。 phiền não .uẩn .tử cập dĩ thiên ma 。như thượng tự phẩm dĩ quảng phân biệt 。 如佛地論第一云。 như Phật địa luận đệ nhất vân 。 初地已上諸大菩薩在淨土中離麁四魔無五怖畏。從此第二離諸怖畏。 sơ địa dĩ thượng chư đại Bồ-tát tại tịnh thổ trung ly thô tứ ma vô ngũ phố úy 。tòng thử đệ nhị ly chư bố úy 。 經。離我我所無怖畏故。 解曰。離我我所者。 Kinh 。ly ngã ngã sở vô bố úy cố 。 giải viết 。ly ngã ngã sở giả 。 分別所起已永斷故。無怖畏有五。 phân biệt sở khởi dĩ vĩnh đoạn cố 。vô bố úy hữu ngũ 。 一不活畏。二惡名畏。三者死畏。四惡道畏。 nhất bất hoạt úy 。nhị ác danh úy 。tam giả tử úy 。tứ ác đạo úy 。 五大眾威德畏。辨五依者。十地論第二去。 ngũ đại chúng uy đức úy 。biện ngũ y giả 。thập địa luận đệ nhị khứ 。 此五怖畏是初地障。第一二五依身口意。 thử ngũ phố úy thị sơ địa chướng 。đệ nhất nhị ngũ y thân khẩu ý 。 第三第四依身。身者愛憎異故。辨五因者略有二種。 đệ tam đệ tứ y thân 。thân giả ái tăng dị cố 。biện ngũ nhân giả lược hữu nhị chủng 。 一者邪智妄取想見愛著故。二善根微少故。 nhất giả tà trí vọng thủ tưởng kiến ái trước/trứ cố 。nhị thiện căn vi thiểu cố 。 能對治者如十地經及花嚴云。 năng đối trì giả như thập địa Kinh cập hoa nghiêm vân 。 此菩薩離我想故尚不愛身。何況資財。無不活畏。 thử Bồ Tát ly ngã tưởng cố thượng bất ái thân 。hà huống tư tài 。vô bất hoạt úy 。 不於他所希求供養。唯專給施一切眾生。無惡名畏。 bất ư tha sở hy cầu cúng dường 。duy chuyên cấp thí nhất thiết chúng sanh 。vô ác danh úy 。 遠離我見無有我想。無死畏故。 viễn ly ngã kiến vô hữu ngã tưởng 。vô tử úy cố 。 自知死已決定不離諸佛菩薩。無惡道畏。 tự tri tử dĩ quyết định bất ly chư Phật Bồ-tát 。vô ác đạo úy 。 我所志樂一切世間無與等者。何況有勝。無大眾威德畏故。 ngã sở chí lạc/nhạc nhất thiết thế gian vô dữ đẳng giả 。hà huống hữu thắng 。vô Đại chúng uy đức úy cố 。 此總云無怖畏矣從此第三常化眾生。 thử tổng vân vô bố úy hĩ tòng thử đệ tam thường hóa chúng sanh 。 經。無自他相常化眾生故。 解曰。 Kinh 。vô tự tha tướng thường hóa chúng sanh cố 。 giải viết 。 無自他相者。得無分別不住相故。常化眾生者。 vô tự tha tướng giả 。đắc vô phân biệt bất trụ tướng cố 。thường hóa chúng sanh giả 。 如十地經云。又發大願三界所繫入於六趣。 như thập địa Kinh vân 。hựu phát đại nguyện tam giới sở hệ nhập ư lục thú 。 一切生處名色所攝如是等類。我皆教化令入佛法。 nhất thiết sanh xứ/xử danh sắc sở nhiếp như thị đẳng loại 。ngã giai giáo hóa lệnh nhập Phật Pháp 。 悉令永斷一切世間趣。令安住一切智道。 tất lệnh vĩnh đoạn nhất thiết thế gian thú 。lệnh an trụ nhất thiết trí đạo 。 盡未來際無休息故即常化矣。 tận vị lai tế vô hưu tức cố tức thường hóa hĩ 。 從此第四生諸淨土。 tòng thử đệ tứ sanh chư tịnh thổ 。 經。自在願力生諸淨土故。 解曰。 Kinh 。tự tại nguyện lực sanh chư tịnh thổ cố 。 giải viết 。 自在願力者。願由行力得自在故。生諸淨土者。 tự tại nguyện lực giả 。nguyện do hạnh/hành/hàng lực đắc tự tại cố 。sanh chư tịnh thổ giả 。 所謂諸佛受用土故。 sở vị chư Phật thọ dụng thổ cố 。 然此菩薩自受用土與諸佛土處無有異。體別如前。此受用土體狀如何。 nhiên thử Bồ Tát tự thọ dụng thổ dữ chư Phật thổ xứ/xử vô hữu dị 。thể biệt như tiền 。thử thọ dụng thổ thể trạng như hà 。 依何乘路即得生故。如佛地經論第一云。 y hà thừa lộ tức đắc sanh cố 。như Phật Địa Kinh Luận đệ nhất vân 。 諸佛淨土周圓無際其量難測。 chư Phật tịnh thổ châu viên vô tế kỳ lượng nạn/nan trắc 。 超過三界所行之處。勝出世間善根所起最極自在淨識為相。 siêu quá tam giới sở hạnh chi xứ/xử 。thắng xuất thế gian thiện căn sở khởi tối cực tự tại tịnh thức vi/vì/vị tướng 。 如來所覩。諸大菩薩眾所雲集。 Như Lai sở đổ 。chư đại Bồ-tát chúng sở vân tập 。 大念慧行以為遊路。大止妙觀以為所乘。 Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị du lộ 。Đại chỉ diệu quán dĩ vi/vì/vị sở thừa 。 大空無相無願解脫為所入門。此經上云脩三脫門。 đại không vô tướng vô nguyện giải thoát vi/vì/vị sở nhập môn 。thử Kinh thượng vân tu tam thoát môn 。 今此又云自在願力。顯願由行得自在故。 kim thử hựu vân tự tại nguyện lực 。hiển nguyện do hạnh/hành/hàng đắc tự tại cố 。 依彼乘路而得生故。何以知彼此地生耶。彼論解云。 y bỉ thừa lộ nhi đắc sanh cố 。hà dĩ tri bỉ thử địa sanh da 。bỉ luận giải vân 。 他受用土地上菩薩乃得生故。 tha thọ dụng thổ địa thượng Bồ Tát nãi đắc sanh cố 。 從此第二明智一異於中分三且初第一明根本智。 tòng thử đệ nhị minh trí nhất dị ư trung phần tam thả sơ đệ nhất minh căn bổn trí 。 經。 Kinh 。 善男子此初覺智非如非智非有非無無有二相。 解曰。此初覺智者入地智也。 Thiện nam tử thử sơ giác trí phi như phi trí phi hữu phi vô vô hữu nhị tướng 。 giải viết 。thử sơ giác trí giả nhập địa trí dã 。 覺謂覺照即證真智。非如非智者境智俱空故。 giác vị giác chiếu tức chứng chân trí 。phi như phi trí giả cảnh trí câu không cố 。 非有非無者有無俱寂故。 phi hữu phi vô giả hữu vô câu tịch cố 。 無有二相者能所兩亡故。即六七識觀察平等。 vô hữu nhị tướng giả năng sở lượng (lưỡng) vong cố 。tức lục thất thức quan sát bình đẳng 。 此二智品最初起故。從此第二明方便智。 thử nhị trí phẩm tối sơ khởi cố 。tòng thử đệ nhị minh phương tiện trí 。 經。方便妙用非倒非住非動非靜。 解曰。 Kinh 。phương tiện diệu dụng phi đảo phi trụ/trú phi động phi tĩnh 。 giải viết 。 方便妙用者達俗智也。體具四德故云妙用。 phương tiện diệu dụng giả đạt tục trí dã 。thể cụ tứ đức cố vân diệu dụng 。 非倒者雖帶相緣不顛倒故。 phi đảo giả tuy đái tướng duyên bất điên đảo cố 。 非住者萬行皆修非住一故。非動者緣前如智不散動故。 phi trụ/trú giả vạn hạnh/hành/hàng giai tu phi trụ/trú nhất cố 。phi động giả duyên tiền như trí bất tán động cố 。 非靜者乘大智悲修無住故。又初異外道。 phi tĩnh giả thừa Đại trí bi tu vô trụ cố 。hựu sơ dị ngoại đạo 。 次異凡天。動靜二種異於二乘。彼無此智不同此故。 thứ dị phàm Thiên 。động tĩnh nhị chủng dị ư nhị thừa 。bỉ vô thử trí bất đồng thử cố 。 從此第三二智一異。 tòng thử đệ tam nhị trí nhất dị 。 經。 Kinh 。 二利自在如水與波非一非異智起諸波羅蜜多亦非一異。 解曰。二利自在者。 nhị lợi tự tại như thủy dữ ba phi nhất phi dị trí khởi chư Ba-la-mật-đa diệc phi nhất dị 。 giải viết 。nhị lợi tự tại giả 。 真智自利方便利地。於此二利作用自在。 chân trí tự lợi phương tiện lợi địa 。ư thử nhị lợi tác dụng tự tại 。 如水與波者舉喻釋成。水喻本智波喻後智。 như thủy dữ ba giả cử dụ thích thành 。thủy dụ bản trí ba dụ hậu trí 。 此二作用如波水故。非一非異者由動靜異故非一也。 thử nhị tác dụng như ba thủy cố 。phi nhất phi dị giả do động tĩnh dị cố phi nhất dã 。 離水無波故非異也。即是二智非一異義。 ly thủy vô ba cố phi dị dã 。tức thị nhị trí phi nhất dị nghĩa 。 智起諸波羅蜜多亦非一異者。 trí khởi chư Ba-la-mật-đa diệc phi nhất dị giả 。 依智起行行與智俱。亦如水波非一異故。 y trí khởi hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng dữ trí câu 。diệc như thủy ba phi nhất dị cố 。 從此第三明脩智願。於中分二。且初第一明所修行。 tòng thử đệ tam minh tu trí nguyện 。ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh sở tu hành 。 經。於四阿僧祇劫滿足修習萬萬行願。 Kinh 。ư tứ a-tăng-kì kiếp mãn túc tu tập vạn vạn hạnh nguyện 。  解曰。四阿僧祇者。於前三上加一劫故。  giải viết 。tứ a-tăng-kì giả 。ư tiền tam thượng gia nhất kiếp cố 。 修習等者。此中修行與賢異者。准瑜伽云。 tu tập đẳng giả 。thử trung tu hành dữ hiền dị giả 。chuẩn du già vân 。 初無數劫名波羅蜜多。於一行中修一行故。 sơ vô số kiếp danh Ba-la-mật-đa 。ư nhất hạnh/hành/hàng trung tu nhất hạnh/hành/hàng cố 。 第二無數劫名近波羅蜜多。於一行中修一切行故。 đệ nhị vô số kiếp danh cận Ba-la-mật-đa 。ư nhất hạnh/hành/hàng trung tu nhất thiết hành cố 。 第三無數劫名大波羅蜜多。 đệ tam vô số kiếp danh Đại Ba-la-mật-đa 。 一切行中修一切行故。深密第四唯識第九亦同說故。 nhất thiết hành trung tu nhất thiết hành cố 。thâm mật đệ tứ duy thức đệ cửu diệc đồng thuyết cố 。 今此修習即第二劫。故與賢位有其異矣。 kim thử tu tập tức đệ nhị kiếp 。cố dữ hiền vị hữu kỳ dị hĩ 。 從此第二明智願力。 tòng thử đệ nhị minh trí nguyện lực 。 經。 Kinh 。 此地菩薩無三界業習更不造新由隨智力以願生故。 解曰。無三界業習者業者行也。 thử địa Bồ Tát vô tam giới nghiệp tập cánh bất tạo tân do tùy trí lực dĩ nguyện sanh cố 。 giải viết 。vô tam giới nghiệp tập giả nghiệp giả hạnh/hành/hàng dã 。 習謂習氣通種現也。見所斷者皆已無故。 tập vị tập khí thông chủng hiện dã 。kiến sở đoạn giả giai dĩ vô cố 。 更不造新者。迷理無明轉新發業。 cánh bất tạo tân giả 。mê lý vô minh chuyển tân phát nghiệp 。 既已斷故更不造新。 ký dĩ đoạn cố cánh bất tạo tân 。 從此已後乃至十地所修行願皆不招生。由初入地無明斷故。 tòng thử dĩ hậu nãi chí Thập Địa sở tu hành nguyện giai bất chiêu sanh 。do sơ nhập địa vô minh đoạn cố 。 若爾後地無明與前何別。地上菩薩現貪嗔等。豈非業耶。 nhược nhĩ hậu địa vô minh dữ tiền hà biệt 。địa thượng Bồ Tát hiện tham sân đẳng 。khởi phi nghiệp da 。 答後自無明唯俱生惑。雖有不起。非發業故。 đáp hậu tự vô minh duy câu sanh hoặc 。tuy hữu bất khởi 。phi phát nghiệp cố 。 又諸菩薩所化有情種種性欲化緣不一。 hựu chư Bồ-tát sở hóa hữu tình chủng chủng tánh dục hóa duyên bất nhất 。 由大悲力故現貪嗔。 do đại bi lực cố hiện tham sân 。 如花嚴六十八婆須蜜女六十六無厭足王。一一皆得無量三昧。 như hoa nghiêm lục thập bát Bà-tu-mật nữ lục thập lục Vô yếm túc Vương 。nhất nhất giai đắc vô lượng tam muội 。 豈如所見同不善故。若爾地上勝報彼應無因。 khởi như sở kiến đồng bất thiện cố 。nhược nhĩ địa thượng thắng báo bỉ ưng vô nhân 。 此亦不然。 thử diệc bất nhiên 。 謂由地前資糧等位無明發行以為因故。由隨智力以願生故者。 vị do địa tiền tư lương đẳng vị vô minh phát hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị nhân cố 。do tùy trí lực dĩ nguyện sanh cố giả 。 西方諸師自有兩解。有說。漸悟及智增者。 Tây phương chư sư tự hữu lượng (lưỡng) giải 。hữu thuyết 。tiệm ngộ cập trí tăng giả 。 續生煩惱發潤永斷。於三界內無分段生。 tục sanh phiền não phát nhuận vĩnh đoạn 。ư tam giới nội vô phần đoạn sanh 。 十王果報由隨智力無漏定願受變易生。不爾十王彼應無故。 thập vương quả báo do tùy trí lực vô lậu định nguyện thọ/thụ biến dịch sanh 。bất nhĩ thập vương bỉ ưng vô cố 。 若界外生非凡境者。諸佛菩薩應非見故。有說。 nhược/nhã giới ngoại sanh phi phàm cảnh giả 。chư Phật Bồ-tát ưng phi kiến cố 。hữu thuyết 。 彼有論師名調伏光。依解深密作如是說。 bỉ hữu Luận sư danh điều phục quang 。y giải thâm mật tác như thị thuyết 。 一類頓悟悲增上者。 nhất loại đốn ngộ bi tăng thượng giả 。 地前熏習感勝身因留事惑種。隨智願力潤彼生故。 địa tiền huân tập cảm thắng thân nhân lưu sự hoặc chủng 。tùy trí nguyện lực nhuận bỉ sanh cố 。 八地已上唯變化生。隨定散地皆得見矣。 bát địa dĩ thượng duy biến hóa sanh 。tùy định tán địa giai đắc kiến hĩ 。 故七地前十王果等皆實生故。從此第三結申滿地。 cố thất địa tiền thập vương quả đẳng giai thật sanh cố 。tòng thử đệ tam kết thân mãn địa 。 經。 Kinh 。 念念常行檀波羅蜜多布施愛語利行同事廣大清淨善能安住饒益眾生。 解曰。 niệm niệm thường hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật đa bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự quảng đại thanh tịnh thiện năng an trụ nhiêu ích chúng sanh 。 giải viết 。 念念常行者。十度之中檀度偏增。 niệm niệm thường hành giả 。thập độ chi trung đàn độ Thiên tăng 。 財法無畏圓滿修故。餘非不修隨力分故。布施等者。 tài Pháp vô úy viên mãn tu cố 。dư phi bất tu tùy lực phần cố 。bố thí đẳng giả 。 廣大修習皆清淨故。如十地論與此少別。 quảng đại tu tập giai thanh tịnh cố 。như thập địa luận dữ thử thiểu biệt 。 彼第三云。以二攝法攝取眾生。所謂布施愛語二也。 bỉ đệ tam vân 。dĩ nhị nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh 。sở vị bố thí ái ngữ nhị dã 。 後之二攝但信解力行未通達。 hậu chi nhị nhiếp đãn tín giải lực hạnh/hành/hàng vị thông đạt 。 善能安住等結圓滿也。從此第五明離垢地。文三如前。 thiện năng an trụ đẳng kết/kiết viên mãn dã 。tòng thử đệ ngũ minh ly cấu địa 。văn tam như tiền 。 且初第一標入地相。 thả sơ đệ nhất tiêu nhập địa tướng 。 經。 Kinh 。 復次離垢地菩薩摩訶薩四無量心最勝寂滅斷嗔等習。 解曰。 phục thứ ly cấu địa Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ vô lượng tâm tối thắng tịch diệt đoạn sân đẳng tập 。 giải viết 。 明入地者如金光明經云。二地菩薩是相先現。 minh nhập địa giả như kim quang minh Kinh vân 。nhị địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện 。 三千大千世界地平如掌。 tam thiên đại thiên thế giới địa bình như chưởng 。 無量無邊種種妙色清淨珍寶莊嚴之具菩薩悉見。離垢地者。 vô lượng vô biên chủng chủng diệu sắc thanh tịnh trân bảo trang nghiêm chi cụ Bồ Tát tất kiến 。ly cấu địa giả 。 諸微細垢犯戒過失皆得清淨名無垢故。四無量心者。 chư vi tế cấu phạm giới quá thất giai đắc thanh tịnh danh vô cấu cố 。tứ vô lượng tâm giả 。 謂於此地斷嗔等習故。四無量與入地心相應起也。 vị ư thử địa đoạn sân đẳng tập cố 。tứ vô lượng dữ nhập địa tâm tướng ứng khởi dã 。 最勝寂滅者所證如也。此同攝論證最勝如。 tối thắng tịch diệt giả sở chứng như dã 。thử đồng nhiếp luận chứng tối thắng như 。 謂具無邊勝功德故。斷嗔等習者明所斷也。 vị cụ vô biên thắng công đức cố 。đoạn sân đẳng tập giả minh sở đoạn dã 。 習謂習氣此有二義一者嗔等煩惱種子。 tập vị tập khí thử hữu nhị nghĩa nhất giả sân đẳng phiền não chủng tử 。 二者嗔等所熏麁重無堪任性。等亦二義。 nhị giả sân đẳng sở huân thô trọng vô kham nhâm tánh 。đẳng diệc nhị nghĩa 。 一者等彼忿恚害等諸隨煩惱。 nhất giả đẳng bỉ phẫn khuể hại đẳng chư tùy phiền não 。 二者等彼俱所知障所斷無明。此復有二。如金光明云。 nhị giả đẳng bỉ câu sở tri chướng sở đoạn vô minh 。thử phục hưũ nhị 。như kim quang minh vân 。 一者微細學處誤犯無明。即此地俱生一分。 nhất giả vi tế học xứ ngộ phạm vô minh 。tức thử địa câu sanh nhất phân 。 二者發起種種業行無明。 nhị giả phát khởi chủng chủng nghiệp hạnh/hành/hàng vô minh 。 即彼所起誤犯三業此無明等皆障二地極淨尸羅。入二地時皆永斷故。 tức bỉ sở khởi ngộ phạm tam nghiệp thử vô minh đẳng giai chướng nhị địa cực tịnh thi la 。nhập nhị địa thời giai vĩnh đoạn cố 。 斷差別者。 đoạn sái biệt giả 。 此俱嗔等但斷麁重無堪任性不斷種故。以嗔等種是修所斷唯識第十說。 thử câu sân đẳng đãn đoạn thô trọng vô kham nhâm tánh bất đoạn chủng cố 。dĩ sân đẳng chủng thị tu sở đoạn duy thức đệ thập thuyết 。 修所斷地前漸伏。 tu sở đoạn địa tiền tiệm phục 。 初地以上能頓伏盡令永不行。前七地中雖暫現起而不為失。 sơ địa dĩ thượng năng đốn phục tận lệnh vĩnh bất hạnh/hành 。tiền thất địa trung tuy tạm hiện khởi nhi bất vi/vì/vị thất 。 八地以上畢竟不行。於十地中不別斷種。 bát địa dĩ thượng tất cánh bất hạnh/hành 。ư Thập Địa trung bất biệt đoạn chủng 。 至金剛定一切頓斷。問此所知障與嗔麁重二類不同。 chí Kim Cương định nhất thiết đốn đoạn 。vấn thử sở tri chướng dữ sân thô trọng nhị loại bất đồng 。 為俱斷否。答明所斷者。 vi/vì/vị câu đoạn phủ 。đáp minh sở đoạn giả 。 二類雖殊非離障外別起無間斷嗔麁重。 nhị loại tuy thù phi ly chướng ngoại biệt khởi Vô gián đoạn sân thô trọng 。 此無始來與所知障俱所知障為本。以無間道斷本障故。 thử vô thủy lai dữ sở tri chướng câu sở tri chướng vi/vì/vị bổn 。dĩ vô gian đạo đoạn bổn chướng cố 。 嗔麁重性與所知障麁重性。解脫道中俱時捨故。 sân thô trọng tánh dữ sở tri chướng thô trọng tánh 。giải thoát đạo trung câu thời xả cố 。 斷時別者。無間道起障種已無。而未捨彼無堪任性。 đoạn thời biệt giả 。vô gian đạo khởi chướng chủng dĩ vô 。nhi vị xả bỉ vô kham nhâm tánh 。 為捨此故起解脫道。解脫道起非唯為此。 vi/vì/vị xả thử cố khởi giải thoát đạo 。giải thoát đạo khởi phi duy vi/vì/vị thử 。 及證此品擇滅無為。 cập chứng thử phẩm trạch diệt vô vi/vì/vị 。 即無堪任性與無間道俱滅證無為。得與解脫道俱生。 tức vô kham nhâm tánh dữ vô gian đạo câu diệt chứng vô vi/vì/vị 。đắc dữ giải thoát đạo câu sanh 。 於十地中所斷二障斷種斷習及能斷道無間解脫。 ư Thập Địa trung sở đoạn nhị chướng đoạn chủng đoạn tập cập năng đoạn đạo Vô gián giải thoát 。 准此悉矣。從此第二住地修行。於中分二。 chuẩn thử tất hĩ 。tòng thử đệ nhị tứ trụ địa tu hành 。ư trung phần nhị 。 且初第一修十善行。 thả sơ đệ nhất tu Thập thiện hạnh/hành/hàng 。 經。 Kinh 。 修一切行所謂遠離殺害不與不取心無染欲得真實語得和合語得柔軟語得調伏語 tu nhất thiết hành sở vị viễn ly sát hại bất dữ bất thủ tâm vô nhiễm dục đắc chân thật ngữ đắc hòa hợp ngữ đắc nhu nhuyễn ngữ đắc điều phục ngữ 常行捨心常起慈心住正直心。 解曰。 thường hạnh/hành/hàng xả tâm thường khởi từ tâm trụ/trú chánh trực tâm 。 giải viết 。 修一切行者此總標也。所謂已下明十善也。 tu nhất thiết hành giả thử tổng tiêu dã 。sở vị dĩ hạ minh Thập thiện dã 。 初三身業離殺盜婬。 sơ tam thân nghiệp ly sát đạo dâm 。 次四口業遠離虛誑離間麁惡雜穢語故。後三意業離貪嗔癡不善根故。 thứ tứ khẩu nghiệp viễn ly hư cuống ly gian thô ác tạp uế ngữ cố 。hậu tam ý nghiệp ly tham sân si bất thiện căn cố 。 謂此菩薩戒度圓滿三業清淨具十善故。 vị thử Bồ-tát giới độ viên mãn tam nghiệp thanh tịnh cụ Thập thiện cố 。 辨此體者。有宗七色三心所故。 biện thử thể giả 。hữu tông thất sắc tam tâm sở cố 。 經部唯思運身發語審慮決定作動三故。 Kinh bộ duy tư vận thân phát ngữ thẩm lự quyết định tác động tam cố 。 大乘亦思假亦色故。辨差別者。如十地經論第四云。 Đại-Thừa diệc tư giả diệc sắc cố 。biện sái biệt giả 。như thập địa Kinh luận đệ tứ vân 。 十善業道集因緣故則生人中至有頂處。 thập thiện nghiệp đạo tập nhân duyên cố tức sanh nhân trung chí hữu đính xứ/xử 。 又此上品十善業道與智慧觀和合修行。其心狹劣故。 hựu thử thượng phẩm thập thiện nghiệp đạo dữ trí tuệ quán hòa hợp tu hành 。kỳ tâm hiệp liệt cố 。 厭畏三界故。遠離大悲故。從他聞聲而解了故。 yếm úy tam giới cố 。viễn ly đại bi cố 。tòng tha văn thanh nhi giải liễu cố 。 成聲聞乘。又此上品十善業道修治清淨。 thành Thanh văn thừa 。hựu thử thượng phẩm thập thiện nghiệp đạo tu trì thanh tịnh 。 不從他教自覺悟故。大悲方便不具足故。 bất tòng tha giáo tự giác ngộ cố 。đại bi phương tiện bất cụ túc cố 。 悟解甚深因緣法故。成獨覺乘。 ngộ giải thậm thâm nhân duyên pháp cố 。thành độc giác thừa 。 又此上品十善業道修治清淨。心廣無量故。具足悲愍故。 hựu thử thượng phẩm thập thiện nghiệp đạo tu trì thanh tịnh 。tâm quảng vô lượng cố 。cụ túc bi mẫn cố 。 方便所攝故。發生大願故。不捨眾生故。 phương tiện sở nhiếp cố 。phát sanh đại nguyện cố 。bất xả chúng sanh cố 。 希求諸佛大智故。淨治菩薩諸地故。淨修一切諸度故。 hy cầu chư Phật đại trí cố 。tịnh trì Bồ Tát chư địa cố 。tịnh tu nhất thiết chư độ cố 。 成菩薩廣大行。 thành Bồ Tát quảng đại hạnh/hành/hàng 。 又此上上十善業道一切種清淨故。證十力故。四無畏故。 hựu thử thượng thượng thập thiện nghiệp đạo nhất thiết chủng thanh tịnh cố 。chứng thập lực cố 。tứ vô úy cố 。 一切佛法皆成就故。 nhất thiết Phật Pháp giai thành tựu cố 。 此即具明諸趣諸乘乃至佛果皆由十善。有斯異故。 thử tức cụ minh chư thú chư thừa nãi chí Phật quả giai do Thập thiện 。hữu tư dị cố 。 與此相違十不善果有其三種異熟果者。彼經次云。 dữ thử tướng vi thập bất thiện quả hữu kỳ tam chủng dị thục quả giả 。bỉ Kinh thứ vân 。 十不善業道上者地獄因。中者畜生因。下者餓鬼因。 thập bất thiện nghiệp đạo thượng giả địa ngục nhân 。trung giả súc sanh nhân 。hạ giả ngạ quỷ nhân 。 由此故生三惡趣。故等流果者若生人中。殺有二果。 do thử cố sanh tam ác thú 。cố đẳng lưu quả giả nhược/nhã sanh nhân trung 。sát hữu nhị quả 。 短命多病。盜有二果。貧窮失財不得自在。婬有二果。 đoản mạng đa bệnh 。đạo hữu nhị quả 。bần cùng thất tài bất đắc tự tại 。dâm hữu nhị quả 。 妻不貞良不得隨意眷屬。虛誑二果。 thê bất trinh lương bất đắc tùy ý quyến thuộc 。hư cuống nhị quả 。 多被誹謗為他所誑。離間二果。眷屬乖離親族弊惡。 đa bị phỉ báng vi/vì/vị tha sở cuống 。ly gian nhị quả 。quyến thuộc quai ly thân tộc tệ ác 。 麁惡二果常聞惡聲言多諍訟。雜穢二果。 thô ác nhị quả thường văn ác thanh ngôn đa tranh tụng 。tạp uế nhị quả 。 言無人受語不明了。貪欲二果。 ngôn vô nhân thọ/thụ ngữ bất minh liễu 。tham dục nhị quả 。 心不知足多欲無厭。嗔恚二果。 tâm bất tri túc đa dục vô yếm 。sân nhuế/khuể nhị quả 。 常被他人求其長短又常被他之所惱害。邪見二果。生邪見家其心諂曲。 thường bị tha nhân cầu kỳ trường/trưởng đoản hựu thường bị tha chi sở não hại 。tà kiến nhị quả 。sanh tà kiến gia kỳ tâm siểm khúc 。 此即人中等流果故。增上果者如婆沙云。 thử tức nhân trung đẳng lưu quả cố 。tăng thượng quả giả như Bà sa vân 。 身無光澤常遭霜雹。身多塵垢口恒臭穢。 thân vô quang trạch thường tao sương bạc 。thân đa trần cấu khẩu hằng xú uế 。 時候改變由多荊确。居處險曲感外果少。 thời hậu cải biến do đa kinh xác 。cư xử hiểm khúc cảm ngoại quả thiểu 。 果多辛辣果少或無此。即人中增上果故。彼經結云。 quả đa tân lạt quả thiểu hoặc vô thử 。tức nhân trung tăng thượng quả cố 。bỉ Kinh kết/kiết vân 。 十不善道能生此等無量無邊眾大苦聚。 thập bất thiện đạo năng sanh thử đẳng vô lượng vô biên chúng đại khổ tụ 。 故當遠離。以十善道為法園苑。 cố đương viễn ly 。dĩ thập thiện đạo vi/vì/vị Pháp viên uyển 。 常自安住亦勸他故。從此第二離過修行。 thường tự an trụ diệc khuyến tha cố 。tòng thử đệ nhị ly quá/qua tu hành 。 經。寂靜純善離破戒垢行大慈觀念念現前。 Kinh 。tịch tĩnh thuần thiện ly phá giới cấu hạnh/hành/hàng đại từ quán niệm niệm hiện tiền 。 解曰。寂靜純善者。三業寂靜離諠動故。 giải viết 。tịch tĩnh thuần thiện giả 。tam nghiệp tịch tĩnh ly huyên động cố 。 十善無雜即純善故。離破戒垢者行清淨故。 Thập thiện vô tạp tức thuần thiện cố 。ly phá giới cấu giả hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố 。 行大慈觀者獲勝定故。念念現前者無間斷故。 hạnh/hành/hàng đại từ quán giả hoạch thắng định cố 。niệm niệm hiện tiền giả Vô gián đoạn cố 。 從此第三結申滿地。 tòng thử đệ tam kết thân mãn địa 。 經。 Kinh 。 於五阿僧祇劫具足清淨戒波羅蜜多志意勇猛永離諸染。 解曰。五阿僧祇者。 ư ngũ a-tăng-kì kiếp cụ túc thanh tịnh giới Ba-la-mật đa chí ý dũng mãnh vĩnh ly chư nhiễm 。 giải viết 。ngũ a-tăng-kì giả 。 於前四上加一劫故。具足等者。 ư tiền tứ thượng gia nhất kiếp cố 。cụ túc đẳng giả 。 戒度偏增餘隨分故。志意勇猛者行無退故。 giới độ Thiên tăng dư tùy phần cố 。chí ý dũng mãnh giả hạnh/hành/hàng vô thoái cố 。 永離諸染者清淨圓滿。 vĩnh ly chư nhiễm giả thanh tịnh viên mãn 。 從此第六明發光地文三如前且初第一標入地相。 tòng thử đệ lục minh phát quang địa văn tam như tiền thả sơ đệ nhất tiêu nhập địa tướng 。 經。 Kinh 。 復次發光地菩薩摩訶薩住無分別滅無明闇。 解曰。明入地者。如金光明云。 phục thứ phát quang địa Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô phân biệt diệt vô minh ám 。 giải viết 。minh nhập địa giả 。như kim quang minh vân 。 三地菩薩是相先現。自身勇健甲伏莊嚴。 tam địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện 。tự thân dũng kiện giáp phục trang nghiêm 。 一切怨賊皆能推伏。菩薩悉見也。發光地者。 nhất thiết oán tặc giai năng thôi phục 。Bồ Tát tất kiến dã 。phát quang địa giả 。 無量智慧三昧光明不可傾動。無能摧伏。 vô lượng trí tuệ tam muội quang minh bất khả khuynh động 。vô năng tồi phục 。 聞持陀羅尼以為根本。名發光地。住無分別者。 văn trì đà la ni dĩ vi/vì/vị căn bản 。danh phát quang địa 。trụ/trú vô phân biệt giả 。 謂即入地無分別智也。但明能證智。 vị tức nhập địa vô phân biệt trí dã 。đãn minh năng chứng trí 。 必有所證如准唯識論。此地菩薩證勝流真如。 tất hữu sở chứng như chuẩn duy thức luận 。thử địa Bồ Tát chứng thắng lưu chân như 。 謂此真如所流教法於餘教法極為勝故。 vị thử chân như sở lưu giáo pháp ư dư giáo pháp cực vi/vì/vị thắng cố 。 謂由此地所得三慧照大乘法。證此教法根本真如。 vị do thử địa sở đắc tam tuệ chiếu Đại-Thừa Pháp 。chứng thử giáo pháp căn bản chân như 。 滅無明闇者明斷障也。謂入此地斷闇鈍障。 diệt vô minh ám giả minh đoạn chướng dã 。vị nhập thử địa đoạn ám độn chướng 。 所知障中俱生一分障彼三地勝定總持及彼所發殊勝三 sở tri chướng trung câu sanh nhất phân chướng bỉ tam địa thắng định tổng trì cập bỉ sở phát thù thắng tam 慧。如金光明云。有二無明。 tuệ 。như kim quang minh vân 。hữu nhị vô minh 。 一者未得今得愛者無明。謂障勝定及修慧者。愛謂煩惱。 nhất giả vị đắc kim đắc ái giả vô minh 。vị chướng thắng định cập tu tuệ giả 。ái vị phiền não 。 與無明俱。俱能障也。二能障殊勝總持無明。 dữ vô minh câu 。câu năng chướng dã 。nhị năng chướng thù thắng tổng trì vô minh 。 謂障總持聞思慧者。梵云陀羅尼此云總持。 vị chướng tổng trì văn tư tuệ giả 。phạm vân Đà-la-ni thử vân tổng trì 。 念慧為體。依地持論。有其四種。 niệm tuệ vi/vì/vị thể 。y địa trì luận 。hữu kỳ tứ chủng 。 一者法持持名句文。二者義持持所詮義。三者詞無礙解。 nhất giả Pháp trì trì danh cú văn 。nhị giả nghĩa trì trì sở thuyên nghĩa 。tam giả từ vô ngại giải 。 四者辨才無斷。由得忍智故。 tứ giả biện tài vô đoạn 。do đắc nhẫn trí cố 。 於此四總持不忘。此地於法至求無倦。如十地論第五云。 ư thử tứ tổng trì bất vong 。thử địa ư Pháp chí cầu vô quyện 。như thập địa luận đệ ngũ vân 。 假使三千大千世界大火滿中投身直過求佛所 giả sử tam thiên đại thiên thế giới Đại hỏa mãn trung đầu thân trực quá/qua cầu Phật sở 說一句法故。從此第二住地修行。於中分三。 thuyết nhất cú pháp cố 。tòng thử đệ nhị tứ trụ địa tu hành 。ư trung phần tam 。 且初第一顯得三明。 thả sơ đệ nhất hiển đắc tam minh 。 經。於無相忍而得三明悉知三世無來無去。 Kinh 。ư vô tướng nhẫn nhi đắc tam minh tất tri tam thế vô lai vô khứ 。 解曰。於無相忍者。智緣無相名無相忍也。 giải viết 。ư vô tướng nhẫn giả 。trí duyên vô tướng danh vô tướng nhẫn dã 。 而得三明者。一宿住智明。二死生智明。 nhi đắc tam minh giả 。nhất tú trụ/trú trí minh 。nhị tử sanh trí minh 。 三漏盡智明。廣如前解。悉知三世無來無去者。 tam lậu tận trí minh 。quảng như tiền giải 。tất tri tam thế vô lai vô khứ giả 。 由此三明初知過去次知未來後知現在。 do thử tam minh sơ tri quá khứ thứ tri vị lai hậu tri hiện tại 。 了知三世達彼體空無來去矣。 liễu tri tam thế đạt bỉ thể không vô lai khứ hĩ 。 從此第二明所修定。 tòng thử đệ nhị minh sở tu định 。 經。依四靜慮四無色定無分別智次第隨順。 Kinh 。y tứ tĩnh lự tứ vô sắc định vô phân biệt trí thứ đệ tùy thuận 。 解曰。依四靜慮四無色者。 giải viết 。y tứ tĩnh lự tứ vô sắc giả 。 靜慮無色如前已解。二界定地地別有八。此差別者。 tĩnh lự vô sắc như tiền dĩ giải 。nhị giới định địa địa biệt hữu bát 。thử sái biệt giả 。 前七各三淨味無漏凡聖別故。有頂唯二無無漏故。 tiền thất các tam tịnh vị vô lậu phàm Thánh biệt cố 。hữu đính duy nhị vô vô lậu cố 。 無分別智者。謂即加行根本後得俱無分別也。 vô phân biệt trí giả 。vị tức gia hạnh/hành/hàng căn bản hậu đắc câu vô phân biệt dã 。 次第隨順者後得智也。云何知然。 thứ đệ tùy thuận giả hậu đắc trí dã 。vân hà tri nhiên 。 謂加行智引根本故。根本智品證真理故。 vị gia hạnh/hành/hàng trí dẫn căn bản cố 。căn bổn trí phẩm chứng chân lý cố 。 准於後得種種修行得於八地皆修習故。 chuẩn ư hậu đắc chủng chủng tu hành đắc ư bát địa giai tu tập cố 。 言隨順者修習義也。從下至上隨順趣入。 ngôn tùy thuận giả tu tập nghĩa dã 。tòng hạ chí thượng tùy thuận thú nhập 。 如俱舍論第二十八修超等至。彼論頌云。 như câu xá luận đệ nhị thập bát tu siêu đẳng chí 。bỉ luận tụng vân 。 二類定順逆均間次及超至間超為成。 nhị loại định thuận nghịch quân gian thứ cập siêu chí gian siêu vi/vì/vị thành 。 於前八地本善等至分為二類。一者有漏二者無漏。往上名順。 ư tiền bát địa bổn thiện đẳng chí phần vi/vì/vị nhị loại 。nhất giả hữu lậu nhị giả vô lậu 。vãng thượng danh thuận 。 還下名逆。同類名均。異類名間。相隣名次。 hoàn hạ danh nghịch 。đồng loại danh quân 。dị loại danh gian 。tướng lân danh thứ 。 越一為超。至間超為成者。謂觀行者修超定時。 việt nhất vi/vì/vị siêu 。chí gian siêu vi/vì/vị thành giả 。vị quán hành giả tu siêu định thời 。 於有漏八地順逆均次現前數習。 ư hữu lậu bát địa thuận nghịch quân thứ hiện tiền sổ tập 。 無漏七地順逆均次漏無漏順逆間次。於有漏地順逆均超。 vô lậu thất địa thuận nghịch quân thứ lậu vô lậu thuận nghịch gian thứ 。ư hữu lậu địa thuận nghịch quân siêu 。 於無漏地順逆均超現前數習。 ư vô lậu địa thuận nghịch quân siêu hiện tiền sổ tập 。 名加行滿無漏等至。順逆間超名超定成。 danh gia hạnh/hành/hàng mãn vô lậu đẳng chí 。thuận nghịch gian siêu danh siêu định thành 。 此則隨順大般若經菩薩摩訶薩師子頻申三摩地集散三摩 thử tức tùy thuận đại Bát-nhã Kinh Bồ-Tát Ma-ha-tát sư tử tần thân tam-ma-địa tập tán tam ma 地。至下當悉。如十地論云。 địa 。chí hạ đương tất 。như thập địa luận vân 。 此地菩薩以何義故入禪無色無量神通。為五種眾生故。 thử địa Bồ Tát dĩ hà nghĩa cố nhập Thiền vô sắc vô lượng thần thông 。vi/vì/vị ngũ chủng chúng sanh cố 。 一為禪樂憍慢眾生入諸禪故。 nhất vi/vì/vị Thiền lạc/nhạc kiêu mạn chúng sanh nhập chư Thiền cố 。 二為無色解脫憍慢眾生入無色定故。 nhị vi/vì/vị vô sắc giải thoát kiêu mạn chúng sanh nhập vô sắc định cố 。 三為苦惱眾生令安善處永與樂故。應解彼苦令不受故。 tam vi/vì/vị khổ não chúng sanh lệnh an thiện xứ vĩnh dữ lạc/nhạc cố 。ưng giải bỉ khổ lệnh bất thọ/thụ cố 。 入諸禪定起慈悲無量故。 nhập chư Thiền định khởi từ bi vô lượng cố 。 四為已得解脫眾生入喜捨無量故。 tứ vi/vì/vị dĩ đắc giải thoát chúng sanh nhập hỉ xả vô lượng cố 。 五為邪歸依眾生入勝神通令正信故。此地獲得不退禪故名三昧地前地。 ngũ vi/vì/vị tà quy y chúng sanh nhập thắng thần thông lệnh chánh tín cố 。thử địa hoạch đắc bất thoái Thiền cố danh tam muội địa tiền địa 。 非無此地勝故。然此五中前之四門屬此段也。 phi vô thử địa thắng cố 。nhiên thử ngũ trung tiền chi tứ môn chúc thử đoạn dã 。 第五神通屬次下故。從此第三明得五通。 đệ ngũ thần thông chúc thứ hạ cố 。tòng thử đệ tam minh đắc ngũ thông 。 於中分二。且初第一總標定等。 ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất tổng tiêu định đẳng 。 經。具足勝定得五神通。 解曰。 Kinh 。cụ túc thắng định đắc ngũ thần thông 。 giải viết 。 具足勝定者前八定也。於中前四五通所依。 cụ túc thắng định giả tiền bát định dã 。ư trung tiền tứ ngũ thông sở y 。 得五神通者此總標矣。從此第二別明五通。 đắc ngũ thần thông giả thử tổng tiêu hĩ 。tòng thử đệ nhị biệt minh ngũ thông 。 經。 Kinh 。 現身大小隱顯自在天眼清淨悉見諸趣天耳清淨悉聞眾聲以他心智知眾生心宿住能 hiện thân đại tiểu ẩn hiển Tự tại Thiên nhãn thanh tịnh tất kiến chư thú thiên nhĩ thanh tịnh tất văn chúng thanh dĩ tha tâm trí tri chúng sanh tâm tú trụ/trú năng 知無量差別。 解曰。 tri vô lượng sái biệt 。 giải viết 。 於此五中第一三四境唯現在。所現聞知皆現在故。 ư thử ngũ trung đệ nhất tam tứ cảnh duy hiện tại 。sở hiện văn tri giai hiện tại cố 。 境畔際者如前經云。萬佛剎土。第五知過去。如十地經云。 cảnh bạn tế giả như tiền Kinh vân 。vạn Phật sát độ 。đệ ngũ tri quá khứ 。như thập địa Kinh vân 。 如實念知過去無量百千萬億那由他劫。 như thật niệm tri quá khứ vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp 。 第二知未來。准彼過去義應悉也。 đệ nhị tri vị lai 。chuẩn bỉ quá khứ nghĩa ưng tất dã 。 又十地論明智見者。四通明智第五明見。 hựu thập địa luận minh trí kiến giả 。tứ thông minh trí đệ ngũ minh kiến 。 然十地經列五通者。一者神通。二天耳通。三他心通。 nhiên thập địa Kinh liệt ngũ thông giả 。nhất giả thần thông 。nhị Thiên nhĩ thông 。tam tha tâm thông 。 四宿命通。五天眼通。依此次第明智見別不同此也。 tứ tú mạng thông 。ngũ Thiên nhãn thông 。y thử thứ đệ minh trí kiến biệt bất đồng thử dã 。 三業異者彼論次云。初一神通身業清淨。 tam nghiệp dị giả bỉ luận thứ vân 。sơ nhất thần thông thân nghiệp thanh tịnh 。 天耳他心口業清淨。宿命死生意業清淨。 thiên nhĩ tha tâm khẩu nghiệp thanh tịnh 。tú mạng tử sanh ý nghiệp thanh tịnh 。 所知異者。 sở tri dị giả 。 初一神通能至眾生所運身勝解意速異。天耳智通能知說法音聲義故。 sơ nhất thần thông năng chí chúng sanh sở vận thân thắng giải ý tốc dị 。thiên nhĩ trí thông năng tri thuyết Pháp âm thanh nghĩa cố 。 他心智通隨諸言音皆能盡知。 tha tâm trí thông tùy chư ngôn âm giai năng tận tri 。 依於此義種種異名隨眾生說。 y ư thử nghĩa chủng chủng dị danh tùy chúng sanh thuyết 。 故去來二通盡知眾生過去未來所應受化故。釋名出體如序品矣。 cố khứ lai nhị thông tận tri chúng sanh quá khứ vị lai sở ưng thọ/thụ hóa cố 。thích danh xuất thể như tự phẩm hĩ 。 從此第三結申滿地。 tòng thử đệ tam kết thân mãn địa 。 經。 Kinh 。 於六阿僧祇劫行一切忍波羅蜜多得大總持利益安樂。 解曰。 ư lục a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng nhất thiết nhẫn Ba-la-mật đa đắc Đại tổng trì lợi ích an lạc 。 giải viết 。 六阿僧祇者如前加也。忍波羅蜜者。此度偏增。餘非不修。 lục a-tăng-kì giả như tiền gia dã 。nhẫn Ba-la-mật giả 。thử độ Thiên tăng 。dư phi bất tu 。 隨力分故。得大總持者。四種如前悉圓滿故。 tùy lực phần cố 。đắc Đại tổng trì giả 。tứ chủng như tiền tất viên mãn cố 。 利益安樂者結利他故。 lợi ích an lạc giả kết/kiết lợi tha cố 。 從此第七明焰慧地文三如前且初第一標 tòng thử đệ thất minh diệm tuệ địa văn tam như tiền thả sơ đệ nhất tiêu 入地相。 nhập địa tướng 。 經。 Kinh 。 復次焰慧地菩薩摩訶薩修行順忍無所攝受永斷微細身邊見故。 解曰。 phục thứ diệm tuệ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành thuận nhẫn vô sở nhiếp thọ vĩnh đoạn vi tế thân biên kiến cố 。 giải viết 。 明入地者如金光明云。四地菩薩是相先現。 minh nhập địa giả như kim quang minh vân 。tứ địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện 。 四方風輪種種妙花悉皆散灑充布地上。菩薩悉見也。 tứ phương phong luân chủng chủng diệu hoa tất giai tán sái sung bố địa thượng 。Bồ Tát tất kiến dã 。 焰慧地者。以智慧火燒諸煩惱。 diệm tuệ địa giả 。dĩ trí tuệ hỏa thiêu chư phiền não 。 增長光明修覺分故。修行順忍者。第三順忍中下品忍也。 tăng trưởng quang minh tu giác phần cố 。tu hành thuận nhẫn giả 。đệ tam thuận nhẫn trung hạ phẩm nhẫn dã 。 修謂修習行謂進趣。 tu vị tu tập hạnh/hành/hàng vị tiến/tấn thú 。 忍名雖通令入此地證真之智名為順忍。初證此理忍義勝故。 nhẫn danh tuy thông lệnh nhập thử địa chứng chân chi trí danh vi thuận nhẫn 。sơ chứng thử lý nhẫn nghĩa thắng cố 。 無所攝受者所證如也。謂此真如無所繫屬。 vô sở nhiếp thọ giả sở chứng như dã 。vị thử chân như vô sở hệ chúc 。 非我繫屬非我執等所依取故。 phi ngã hệ chúc phi ngã chấp đẳng sở y thủ cố 。 永斷微細身邊見故者所斷障也。 vĩnh đoạn vi tế thân biên kiến cố giả sở đoạn chướng dã 。 謂意識俱修斷煩惱身邊見也。言微細者。此身邊見最下品故。 vị ý thức câu tu đoạn phiền não thân biên kiến dã 。ngôn vi tế giả 。thử thân biên kiến tối hạ phẩm cố 。 不作意緣故。遠隨現行故。說名微細。 bất tác ý duyên cố 。viễn tùy hiện hành cố 。thuyết danh vi tế 。 彼障此地菩提分法。入此地時便永斷故。見俱無明為所知障。 bỉ chướng thử địa   Bồ-đề phần Pháp 。nhập thử địa thời tiện vĩnh đoạn cố 。kiến câu vô minh vi/vì/vị sở tri chướng 。 此有二種。如金光明云。 thử hữu nhị chủng 。như kim quang minh vân 。 一者味著等至喜悅無明。即是此中定愛俱者。 nhất giả vị trước đẳng chí hỉ duyệt vô minh 。tức thị thử trung định ái câu giả 。 於淨定中生味著故。二者微妙淨法愛樂無明。 ư tịnh định trung sanh vị trước cố 。nhị giả vi diệu tịnh Pháp ái lạc vô minh 。 即是此中法愛俱者。言淨法者。 tức thị thử trung pháp ái câu giả 。ngôn tịnh Pháp giả 。 謂真如法及菩提分法十二分教法。此二無明為所知障。 vị chân như pháp cập   Bồ-đề phần Pháp thập nhị phân giáo Pháp 。thử nhị vô minh vi/vì/vị sở tri chướng 。 與彼煩惱二愛相應。 dữ bỉ phiền não nhị ái tướng ứng 。 又二無明從無始來與意識中任運而生身邊二見相應而起。今入此地無明斷故。 hựu nhị vô minh tùng vô thủy lai dữ ý thức trung nhâm vận nhi sanh thân biên nhị kiến tướng ứng nhi khởi 。kim nhập thử địa vô minh đoạn cố 。 二愛二見皆永不行。斷種斷現准上悉也。 nhị ái nhị kiến giai vĩnh bất hạnh/hành 。đoạn chủng đoạn hiện chuẩn thượng tất dã 。 然此地中與前異者。 nhiên thử địa trung dữ tiền dị giả 。 初二三地行施戒修相同世間。 sơ nhị tam địa hạnh/hành/hàng thí giới tu tướng đồng thế gian 。 今第四地既得無漏菩提分法名出世矣。從此第二住地修行。於中分三。 kim đệ tứ địa ký đắc vô lậu   Bồ-đề phần Pháp danh xuất thế hĩ 。tòng thử đệ nhị tứ trụ địa tu hành 。ư trung phần tam 。 且初第一標所修行。 thả sơ đệ nhất tiêu sở tu hành 。 經。修習無邊菩提分法。 解曰。 Kinh 。tu tập vô biên   Bồ-đề phần Pháp 。 giải viết 。 言修習者如十地論。謂此地中修菩提分行相無邊。 ngôn tu tập giả như thập địa luận 。vị thử địa trung tu   Bồ-đề phần hành tướng vô biên 。 或所利無邊。或即趣向果德無邊。名無邊也。 hoặc sở lợi vô biên 。hoặc tức thú hướng quả đức vô biên 。danh vô biên dã 。 分者因也亦支分義。趣果果分名分法也。 phần giả nhân dã diệc chi phần nghĩa 。thú quả quả phần danh phần Pháp dã 。 從此第二明菩提分。 tòng thử đệ nhị minh   Bồ-đề phần 。 經。念處正勤神足根力覺道具足。 解曰。 Kinh 。niệm xứ chánh cần thần túc căn lực giác đạo cụ túc 。 giải viết 。 念處等者。 niệm xứ đẳng giả 。 前三各四次二各五次七後八為三十七。列名出體如前序品。 tiền tam các tứ thứ nhị các ngũ thứ thất hậu bát vi/vì/vị tam thập thất 。liệt danh xuất thể như tiền tự phẩm 。 此地所修皆無漏故。如十地經修念住勤一一皆云除世貪憂。 thử địa sở tu giai vô lậu cố 。như thập địa Kinh tu niệm trụ cần nhất nhất giai vân trừ thế tham ưu 。 神足已下盡八正道一一具四。 thần túc dĩ hạ tận Bát Chánh Đạo nhất nhất cụ tứ 。 依止厭依止離依心滅依止捨。花嚴經云迴向於捨也。 y chỉ yếm y chỉ ly y tâm diệt y chỉ xả 。hoa nghiêm Kinh vân hồi hướng ư xả dã 。 如婆沙云。慧緣苦集名為厭故。 như Bà sa vân 。tuệ duyên khổ tập danh vi yếm cố 。 能斷惑道皆名為離。離煩惱故。滅謂惑無滅理顯故。 năng đoạn hoặc đạo giai danh vi ly 。ly phiền não cố 。diệt vị hoặc vô diệt lý hiển cố 。 捨謂大捨寂靜住故。 xả vị Đại xả tịch tĩnh trụ/trú cố 。 廣如俱舍論第二十五對法第十具分別也。從此第三明所趣果。 quảng như câu xá luận đệ nhị thập ngũ đối pháp đệ thập cụ phân biệt dã 。tòng thử đệ tam minh sở thú quả 。 經。為欲成就力無所畏不共佛法。 解曰。 Kinh 。vi/vì/vị dục thành tựu lực vô sở úy bất cộng Phật Pháp 。 giải viết 。 為趣佛果文易可知。從此第二經申滿地。 vi/vì/vị thú Phật quả văn dịch khả tri 。tòng thử đệ nhị Kinh thân mãn địa 。 經。 Kinh 。 於七阿僧祇劫修習無量精進波羅蜜多遠離懈怠普利眾生。 解曰。 ư thất a-tăng-kì kiếp tu tập vô lượng tinh tấn Ba-la-mật-đa viễn ly giải đãi phổ lợi chúng sanh 。 giải viết 。 於七阿僧祇者如前加也。言無量者眾行廣故。 ư thất a-tăng-kì giả như tiền gia dã 。ngôn vô lượng giả chúng hạnh/hành/hàng quảng cố 。 習修不退皆精進故。此度偏增餘隨分故。 tập tu bất thoái giai tinh tấn cố 。thử độ Thiên tăng dư tùy phần cố 。 遠離懈怠者障永斷故。普利眾生者等利他故。 viễn ly giải đãi giả chướng vĩnh đoạn cố 。phổ lợi chúng sanh giả đẳng lợi tha cố 。 從此第八明難勝地文三如前。且初第一標入地相。 tòng thử đệ bát minh nạn/nan thắng địa văn tam như tiền 。thả sơ đệ nhất tiêu nhập địa tướng 。 經。 Kinh 。 復次難勝地菩薩摩訶薩以四無畏隨順真如清淨平等無差別相斷隨小乘樂求涅 phục thứ nạn/nan thắng địa Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tứ vô úy tùy thuận chân như thanh tịnh bình đẳng vô sái biệt tướng đoạn tùy Tiểu thừa lạc/nhạc cầu niết 槃。 解曰。明入地者如金光明云。 bàn 。 giải viết 。minh nhập địa giả như kim quang minh vân 。 五地菩薩是相先現。有妙寶女。寶實瓔珞周遍嚴身。 ngũ địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện 。hữu diệu bảo nữ 。bảo thật anh lạc chu biến nghiêm thân 。 首冠名花以為其飾。菩薩悉見也。難勝地者。 thủ quan danh hoa dĩ vi/vì/vị kỳ sức 。Bồ Tát tất kiến dã 。nạn/nan thắng địa giả 。 修行方便勝智自在能得難得名難勝地。 tu hành phương tiện thắng trí tự tại năng đắc nan đắc danh nạn/nan thắng địa 。 以四無畏者。此有二種。一者佛果四無畏。 dĩ tứ vô úy giả 。thử hữu nhị chủng 。nhất giả Phật quả tứ vô úy 。 一一切智無畏。二漏盡無畏。三障道無畏。 nhất nhất thiết trí vô úy 。nhị lậu tận vô úy 。tam chướng đạo vô úy 。 四出苦道無畏。如常分別。二者菩薩四無畏。 tứ xuất khổ đạo vô úy 。như thường phân biệt 。nhị giả Bồ Tát tứ vô úy 。 一聞持無畏。二解脫無畏。三處眾無畏。四答難無畏。 nhất văn trì vô úy 。nhị giải thoát vô úy 。tam xứ/xử chúng vô úy 。tứ đáp nạn/nan vô úy 。 如前已解。若後四種希轉增進廣行利樂。 như tiền dĩ giải 。nhược/nhã hậu tứ chủng hy chuyển tăng tiến quảng hạnh/hành/hàng lợi lạc 。 加行引發入此地故。 gia hạnh/hành/hàng dẫn phát nhập thử địa cố 。 若前四種由此地中能證之智所斷之障。 nhược/nhã tiền tứ chủng do thử địa trung năng chứng chi trí sở đoạn chi chướng 。 知諸地中障道出道分同果故名無畏也。隨順真如者如十地論第八云。 tri chư địa trung chướng đạo xuất đạo phần đồng quả cố danh vô úy dã 。tùy thuận chân như giả như thập địa luận đệ bát vân 。 隨順平等真如法故。准彼論者。 tùy thuận bình đẳng chân như pháp cố 。chuẩn bỉ luận giả 。 謂能證智隨順平等證真如理中品順忍也。 vị năng chứng trí tùy thuận bình đẳng chứng chân như lý trung phẩm thuận nhẫn dã 。 清淨平等無差別相者所證如也。染淨平等體無差別。 thanh tịnh bình đẳng vô sái biệt tướng giả sở chứng như dã 。nhiễm tịnh bình đẳng thể vô sái biệt 。 非如眼等有差別故。 phi như nhãn đẳng hữu sái biệt cố 。 斷隨小乘樂求涅槃者所斷障也。謂前地中修菩提分雖得無漏。 đoạn tùy Tiểu thừa lạc/nhạc cầu Niết-Bàn giả sở đoạn chướng dã 。vị tiền địa trung tu   Bồ-đề phần tuy đắc vô lậu 。 由所知障令善心等而有欣厭。 do sở tri chướng lệnh thiện tâm đẳng nhi hữu hân yếm 。 同小乘等厭背生死欣求涅槃。此有二種如金光明云。 đồng Tiểu thừa đẳng yếm bối sanh tử hân cầu Niết-Bàn 。thử hữu nhị chủng như kim quang minh vân 。 一者欲背生死無明。即是此中厭生死者。 nhất giả dục bối sanh tử vô minh 。tức thị thử trung yếm sanh tử giả 。 二者希趣涅槃無明。即是此中樂涅槃者。 nhị giả hy thú Niết-Bàn vô minh 。tức thị thử trung lạc/nhạc Niết-Bàn giả 。 此二無明障於五地無差別道。入五地時便永斷故。 thử nhị vô minh chướng ư ngũ địa vô sái biệt đạo 。nhập ngũ địa thời tiện vĩnh đoạn cố 。 從此第三住地修行。於中分三。初明觀諸諦。 tòng thử đệ tam tứ trụ địa tu hành 。ư trung phần tam 。sơ minh quán chư đế 。 次明習技藝。後明出障道。且初第一明觀諸諦。 thứ minh tập kỹ nghệ 。hậu minh xuất chướng đạo 。thả sơ đệ nhất minh quán chư đế 。 經。 Kinh 。 集諸功德具觀諸諦此苦聖諦集滅道諦世俗勝義觀無量諦。 解曰。 tập chư công đức cụ quán chư đế thử khổ thánh đế tập diệt đạo đế thế tục thắng nghĩa quán vô lượng đế 。 giải viết 。 集諸功德者積集無量行願功德也。如十地論第七云。 tập chư công đức giả tích tập vô lượng hạnh nguyện công đức dã 。như thập địa luận đệ thất vân 。 修習菩提心得大願力故。 tu tập Bồ-đề tâm đắc đại nguyện lực cố 。 不疲倦心慈悲不捨眾生故。得善根力修習功德智慧行故。 bất bì quyện tâm từ bi bất xả chúng sanh cố 。đắc thiện căn lực tu tập công đức trí tuệ hạnh/hành/hàng cố 。 不捨眾生力不休息諸行故。正修行力起方便善巧故。 bất xả chúng sanh lực bất hưu tức chư hạnh cố 。chánh tu hành lực khởi phương tiện thiện xảo cố 。 無厭足力照見上上地故。 Vô yếm túc lực chiếu kiến thượng thượng địa cố 。 得他勝力正受如來加護故。自得勝力得念定慧故。 đắc tha thắng lực chánh thọ Như Lai gia hộ cố 。tự đắc thắng lực đắc niệm định tuệ cố 。 然此八中總有四對。初二二利後二自他廣明。 nhiên thử bát trung tổng hữu tứ đối 。sơ nhị nhị lợi hậu nhị tự tha quảng minh 。 此地集諸德也。具觀諸諦者標所觀也。 thử địa tập chư đức dã 。cụ quán chư đế giả tiêu sở quán dã 。 此苦等諦觀無量者。四諦二諦具攝真俗境無量故。 thử khổ đẳng đế quán vô lượng giả 。Tứ đế nhị đế cụ nhiếp chân tục cảnh vô lượng cố 。 能證之智解無量故。 năng chứng chi trí giải vô lượng cố 。 從此第二明習技藝文復分二。且初第一明習技藝。 tòng thử đệ nhị minh tập kỹ nghệ văn phục phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh tập kỹ nghệ 。 經。 Kinh 。 為利眾生習諸伎藝文字醫方讚詠戲笑工巧呪術外道異論吉凶占相一無錯謬。 vi/vì/vị lợi chúng sanh tập chư kỹ nghệ văn tự y phương tán vịnh hí tiếu công xảo chú thuật ngoại đạo dị luận cát hung chiêm tướng nhất vô thác/thố mậu 。 解曰。為利眾生習諸伎藝者標利他也。 giải viết 。vi/vì/vị lợi chúng sanh tập chư kỹ nghệ giả tiêu lợi tha dã 。 技術業藝有無別故。文字者書記故。 kĩ thuật nghiệp nghệ hữu vô biệt cố 。văn tự giả thư kí cố 。 醫方者救療故。讚詠者文辭故。戲笑者歌樂故。 y phương giả cứu liệu cố 。tán vịnh giả văn từ cố 。hí tiếu giả ca nhạc cố 。 工巧者彫鏤等故。呪術者隱顯等故。 công xảo giả điêu lũ đẳng cố 。chú thuật giả ẩn hiển đẳng cố 。 外道異論者十六異論故。吉凶占相者。占謂卜噬相謂候貌。 ngoại đạo dị luận giả thập lục dị luận cố 。cát hung chiêm tướng giả 。chiêm vị bốc phệ tướng vị hậu mạo 。 或於夢寐或於列宿皆善占相能知吉凶無 hoặc ư mộng mị hoặc ư liệt tú giai thiện chiêm tướng năng tri cát hung vô 錯謬故。從此第二明趣菩提。 thác/thố mậu cố 。tòng thử đệ nhị minh thú Bồ-đề 。 經。 Kinh 。 但於眾生不為損惱為利益故咸悉開示漸令安住無上菩提。 解曰。開此示彼。 đãn ư chúng sanh bất vi/vì/vị tổn não vi/vì/vị lợi ích cố hàm tất khai thị tiệm lệnh an trụ vô thượng Bồ-đề 。 giải viết 。khai thử thị bỉ 。 餘文易了。從此第三明出障道。 dư văn dịch liễu 。tòng thử đệ tam minh xuất chướng đạo 。 經。知諸地中出道障道。 解曰。知諸地中者。 Kinh 。tri chư địa trung xuất đạo chướng đạo 。 giải viết 。tri chư địa trung giả 。 謂知諸地障道出道入住滿心皆悉了矣。 vị tri chư địa chướng đạo xuất đạo nhập trụ mãn tâm giai tất liễu hĩ 。 從此第三結申滿地。 tòng thử đệ tam kết thân mãn địa 。 經。於八阿僧祇劫常修三昧開發諸行。 Kinh 。ư bát a-tăng-kì kiếp thường tu tam muội khai phát chư hạnh 。  解曰。於八阿僧祇劫者如前加也。常修三昧者。  giải viết 。ư bát a-tăng-kì kiếp giả như tiền gia dã 。thường tu tam muội giả 。 禪度偏增餘隨力分。依定開發諸行願故。 Thiền độ Thiên tăng dư tùy lực phần 。y định khai phát chư hạnh nguyện cố 。 從此第九明現前地文三如前。 tòng thử đệ cửu minh hiện tiền địa văn tam như tiền 。 且初第一標入地相。 thả sơ đệ nhất tiêu nhập địa tướng 。 經。 Kinh 。 復次現前地菩薩摩訶薩得上順忍住三脫門能盡三界集因集業麁現行相。 解曰。 phục thứ hiện tiền địa Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thượng thuận nhẫn trụ/trú tam thoát môn năng tận tam giới tập nhân tập nghiệp thô hiện hành tướng 。 giải viết 。 明入地者如金光明云。六地菩薩是相先現。 minh nhập địa giả như kim quang minh vân 。lục địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện 。 七寶花池有四階道。金砂遍布清淨無穢。 thất bảo hoa trì hữu tứ giai đạo 。kim sa biến bố thanh tịnh vô uế 。 八功德水皆悉盈滿。 bát công đức thủy giai tất doanh mãn 。 嗢鉢羅花.波頭摩花.分頭花.芬陀利花隨處莊嚴。 ốt bát la hoa .ba-đầu-ma hoa .phần đầu hoa .phân đà lợi hoa tùy xử trang nghiêm 。 於花池所遊戲快樂清涼無比。菩薩悉見也。現前地者。 ư hoa trì sở du hí khoái lạc thanh lương vô bỉ 。Bồ Tát tất kiến dã 。hiện tiền địa giả 。 行法相續了了顯現無相思惟悉現前故。得上順忍者。 hạnh/hành/hàng Pháp tướng tục liễu liễu hiển hiện vô tướng tư tánh tất hiện tiền cố 。đắc thượng thuận nhẫn giả 。 明能證智。上品忍也。 minh năng chứng trí 。thượng phẩm nhẫn dã 。 住三脫門者如十地論第八云。欲入第六地。 trụ/trú tam thoát môn giả như thập địa luận đệ bát vân 。dục nhập đệ lục địa 。 得一切法自性無相平等故。准彼即顯證三脫門平等真理也。 đắc nhất thiết pháp tự tánh vô tướng bình đẳng cố 。chuẩn bỉ tức hiển chứng tam thoát môn bình đẳng chân lý dã 。 如唯識論。此地所證。無染淨如本性。無染非後淨故。 như duy thức luận 。thử địa sở chứng 。vô nhiễm tịnh như bổn tánh 。vô nhiễm phi hậu tịnh cố 。 能盡三界等者所斷障也。 năng tận tam giới đẳng giả sở đoạn chướng dã 。 能盡即是斷盡義也。言三界者明所依也。 năng tận tức thị đoạn tận nghĩa dã 。ngôn tam giới giả minh sở y dã 。 集因者俱生煩惱及識種也。集業者福非福等諸業種也。 tập nhân giả câu sanh phiền não cập thức chủng dã 。tập nghiệp giả phước phi phước đẳng chư nghiệp chủng dã 。 皆是集論分段因故。麁現行相者所知障也。 giai thị tập luận phần đoạn nhân cố 。thô hiện hành tướng giả sở tri chướng dã 。 謂由前地觀於四諦二染二淨執有染淨麁相現行。 vị do tiền địa quán ư Tứ đế nhị nhiễm nhị tịnh chấp hữu nhiễm tịnh thô tướng hiện hành 。 障於六地無染淨道。謂此無明有其二種。 chướng ư lục địa vô nhiễm tịnh đạo 。vị thử vô minh hữu kỳ nhị chủng 。 如金光明云。一者觀行流轉無明。 như kim quang minh vân 。nhất giả quán hạnh/hành/hàng lưu chuyển vô minh 。 即是此中執有染者。二者麁相現前無明。 tức thị thử trung chấp hữu nhiễm giả 。nhị giả thô tướng hiện tiền vô minh 。 即是此中執有淨者。 tức thị thử trung chấp hữu tịnh giả 。 取淨相故相觀多行未能多時住無相觀。 thủ tịnh tướng cố tướng quán đa hạnh/hành/hàng vị năng đa thời trụ/trú vô tướng quán 。 入此地時彼二無明及集因集業俱永斷故斷彼種現。准前悉故從此第二住地修行。 nhập thử địa thời bỉ nhị vô minh cập tập nhân tập nghiệp câu vĩnh đoạn cố đoạn bỉ chủng hiện 。chuẩn tiền tất cố tòng thử đệ nhị tứ trụ địa tu hành 。 於中分二。且初第一明緣生觀。 ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh duyên sanh quán 。 經大悲增上觀諸生死無明闇覆業集識種 Kinh đại bi tăng thượng quán chư sanh tử vô minh ám phước nghiệp tập thức chủng 名色六處觸受愛取有生老死等皆由著我 danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ ái thủ hữu sanh lão tử đẳng giai do trước ngã 解曰。大悲增上觀諸生死者。 giải viết 。đại bi tăng thượng quán chư sanh tử giả 。 先起大悲利生增上。觀諸世間受生死故。如十地經云。 tiên khởi đại bi lợi sanh tăng thượng 。quán chư thế gian thọ sanh tử cố 。như thập địa Kinh vân 。 世間受身生處差別皆以著我。 thế gian thọ/thụ thân sanh xứ sái biệt giai dĩ trước ngã 。 若離於我則無生等。無明闇覆者。發業無明速闇為性。 nhược/nhã ly ư ngã tức vô sanh đẳng 。vô minh ám phước giả 。phát nghiệp vô minh tốc ám vi/vì/vị tánh 。 覆真實理生死本故。業習者。 phước chân thật lý sanh tử bổn cố 。nghiệp tập giả 。 業謂非福福不動行。習謂熏習也。 nghiệp vị phi phước phước bất động hạnh/hành/hàng 。tập vị huân tập dã 。 識種者總報識種於結生位種生現故。名色者。 thức chủng giả tổng báo thức chủng ư kết sanh vị chủng sanh hiện cố 。danh sắc giả 。 初結生位非色四蘊總立為名。羯邏藍等名之為色。 sơ kết sanh vị phi sắc tứ uẩn tổng lập vi/vì/vị danh 。yết la lam đẳng danh chi vi/vì/vị sắc 。 合此二種為名色故。六處者名色增長有明等生六根處故。 hợp thử nhị chủng vi/vì/vị danh sắc cố 。lục xứ giả danh sắc tăng trưởng hữu minh đẳng sanh lục căn xứ/xử cố 。 觸謂觸對。根境識三和合生故。受謂領納。 xúc vị xúc đối 。căn cảnh thức tam hòa hợp sanh cố 。thọ/thụ vị lĩnh nạp 。 因觸生故。然識等五約位以明。 nhân xúc sanh cố 。nhiên thức đẳng ngũ ước vị dĩ minh 。 此之五果種種唯無記。隨業所生起必俱故。愛謂潤惑。 thử chi ngũ quả chủng chủng duy vô kí 。tùy nghiệp sở sanh khởi tất câu cố 。ái vị nhuận hoặc 。 受增名取。業等六種增長名有。有當果故。 thọ/thụ tăng danh thủ 。nghiệp đẳng lục chủng tăng trưởng danh hữu 。hữu đương quả cố 。 隨於諸趣蘊起名生。衰變名老。滅壞名死。 tùy ư chư thú uẩn khởi danh sanh 。suy biến danh lão 。diệt hoại danh tử 。 言等者等彼憂悲苦惱也。 ngôn đẳng giả đẳng bỉ ưu bi khổ não dã 。 亦顯緣起長劫輪迴治道未生恒無盡故。皆由著我者。 diệc hiển duyên khởi trường/trưởng kiếp Luân-hồi trì đạo vị sanh hằng vô tận cố 。giai do trước ngã giả 。 菩薩觀彼長劫輪迴由有我故生死不斷。 Bồ Tát quán bỉ trường/trưởng kiếp Luân-hồi do hữu ngã cố sanh tử bất đoạn 。 從此第二三脫門觀。 tòng thử đệ nhị tam thoát môn quán 。 經。無明業果非有非無一相無相而不二故。 Kinh 。vô minh nghiệp quả phi hữu phi vô nhất tướng vô tướng nhi bất nhị cố 。 解曰。無明業果者。無明愛取三是無明。 giải viết 。vô minh nghiệp quả giả 。vô minh ái thủ tam thị vô minh 。 行有兩支此二通業。 hạnh/hành/hàng hữu lượng (lưỡng) chi thử nhị thông nghiệp 。 識等五支及生老死七支是果。二世皆不違經。隨應悉故。 thức đẳng ngũ chi cập sanh lão tử thất chi thị quả 。nhị thế giai bất vi Kinh 。tùy ưng tất cố 。 若以本末明因果者。 nhược/nhã dĩ ản mạt minh nhân quả giả 。 十二支中無明愛取體是煩惱為業苦本。三唯是因。 thập nhị chi trung vô minh ái thủ thể thị phiền não vi/vì/vị nghiệp khổ bổn 。tam duy thị nhân 。 生老死支體是異熟業惑之果。二唯是果。行有識等乃具二義。 sanh lão tử chi thể thị dị thục nghiệp hoặc chi quả 。nhị duy thị quả 。hạnh/hành/hàng hữu thức đẳng nãi cụ nhị nghĩa 。 生死之因煩惱之果。亦因亦果故。瑜伽第十云。 sanh tử chi nhân phiền não chi quả 。diệc nhân diệc quả cố 。du già đệ thập vân 。 三唯是因二唯是果餘之七支通因果故。 tam duy thị nhân nhị duy thị quả dư chi thất chi thông nhân quả cố 。 若以等起明因果者。前前為因後後為果。 nhược/nhã dĩ đẳng khởi minh nhân quả giả 。tiền tiền vi/vì/vị nhân hậu hậu vi/vì/vị quả 。 十二支中無明唯因。老死唯果。餘望前後亦因亦果故。 thập nhị chi trung vô minh duy nhân 。lão tử duy quả 。dư vọng tiền hậu diệc nhân diệc quả cố 。 瑜伽第十云。初一唯因後一唯果餘通二故。 du già đệ thập vân 。sơ nhất duy nhân hậu nhất duy quả dư thông nhị cố 。 非有非無者空解脫門也。 phi hữu phi vô giả không giải thoát môn dã 。 觀前緣生我法非有實性非無。如十地論第八云。 quán tiền duyên sanh ngã pháp phi hữu thật tánh phi vô 。như thập địa luận đệ bát vân 。 如是觀察因緣法已無我作者。自性空離得空解脫門。 như thị quan sát nhân duyên pháp dĩ vô ngã tác giả 。tự tánh không ly đắc không giải thoát môn 。 一相無相者。無相解脫門也。彼論次云。 nhất tướng vô tướng giả 。vô tướng giải thoát môn dã 。bỉ luận thứ vân 。 觀彼有支自性滅故。 quán bỉ hữu chi tự tánh diệt cố 。 如是不見少法相故得無相解脫門。而不二故者無願解脫門也。彼論次云。 như thị bất kiến thiểu Pháp tướng cố đắc vô tướng giải thoát môn 。nhi bất nhị cố giả vô nguyện giải thoát môn dã 。bỉ luận thứ vân 。 見因緣法無少法相可生願樂。 kiến nhân duyên pháp vô thiểu Pháp tướng khả sanh nguyện lạc/nhạc 。 唯除大悲教化眾生得無願解脫門。 duy trừ đại bi giáo hóa chúng sanh đắc vô nguyện giải thoát môn 。 此即顯示無願與悲境不二故。又非有故非無故一相無相故知。 thử tức hiển thị vô nguyện dữ bi cảnh bất nhị cố 。hựu phi hữu cố phi vô cố nhất tướng vô tướng cố tri 。 次即空無願無相也。而不二故者。 thứ tức không vô nguyện vô tướng dã 。nhi bất nhị cố giả 。 以三脫門觀緣生法境唯一相而不二故。 dĩ tam thoát môn quán duyên sanh pháp cảnh duy nhất tướng nhi bất nhị cố 。 從此第三結申滿地。 tòng thử đệ tam kết thân mãn địa 。 經。 Kinh 。 於九阿僧祇劫行百萬空無相無願三昧得一切般若波羅蜜多無邊光照。 解曰。 ư cửu a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng bách vạn không vô tướng vô nguyện tam muội đắc nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật đa vô biên quang chiếu 。 giải viết 。 九阿僧祇者如前加也。行百萬等者如十地經。 cửu a-tăng-kì giả như tiền gia dã 。hạnh/hành/hàng bách vạn đẳng giả như thập địa Kinh 。 於三三昧門一一各得百千萬三昧現前。 ư tam tam muội môn nhất nhất các đắc bách thiên vạn tam muội hiện tiền 。 大同此也。得一切般若等者。得謂證得又亦獲也。 Đại đồng thử dã 。đắc nhất thiết Bát-nhã đẳng giả 。đắc vị chứng đắc hựu diệc hoạch dã 。 慧度偏增餘隨分也。無邊光照者。 tuệ độ Thiên tăng dư tùy phần dã 。vô biên quang chiếu giả 。 達空達有皆無邊矣。從此第十明遠行地文三如前。 đạt không đạt hữu giai vô biên hĩ 。tòng thử đệ thập minh viễn hành địa văn tam như tiền 。 且初第一標入地相。 thả sơ đệ nhất tiêu nhập địa tướng 。 經。 Kinh 。 復次遠行地菩薩摩訶薩修無生忍證法無別斷諸業果細現行相。 解曰。 phục thứ viễn hành địa Bồ-Tát Ma-ha-tát tu vô sanh nhẫn chứng Pháp vô biệt đoạn chư nghiệp quả tế hiện hành tướng 。 giải viết 。 明入地者如金光明云。七地菩薩是相先現。 minh nhập địa giả như kim quang minh vân 。thất địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện 。 於菩薩前有諸眾生應墮地獄。以菩薩力便得不墮。 ư Bồ Tát tiền hữu chư chúng sanh ưng đọa địa ngục 。dĩ ồ Tát lực tiện đắc bất đọa 。 無有損傷亦無恐怖也。遠行地者。 vô hữu tổn thương diệc vô khủng bố dã 。viễn hành địa giả 。 無漏無間無相思惟解脫三昧遠修行故。修無生忍者。 vô lậu Vô gián vô tướng tư tánh giải thoát tam muội viễn tu hành cố 。tu vô sanh nhẫn giả 。 五中第四明能證智。下品忍也。 ngũ trung đệ tứ minh năng chứng trí 。hạ phẩm nhẫn dã 。 證法無別者明所證如。 chứng Pháp vô biệt giả minh sở chứng như 。 謂此真如雖多教法種種安立而無異故。斷諸業果者明所斷也。 vị thử chân như tuy đa giáo pháp chủng chủng an lập nhi vô dị cố 。đoạn chư nghiệp quả giả minh sở đoạn dã 。 地前所感分段業果極至此地皆永斷故。 địa tiền sở cảm phần đoạn nghiệp quả cực chí thử địa giai vĩnh đoạn cố 。 細現行相者所知障也。執有生滅細相現行能障此地妙無相道。 tế hiện hành tướng giả sở tri chướng dã 。chấp hữu sanh diệt tế tướng hiện hành năng chướng thử địa diệu vô tướng đạo 。 此有二種如金光明云。 thử hữu nhị chủng như kim quang minh vân 。 一者微細諸相現行無明。即是此中執有生者。 nhất giả vi tế chư tướng hiện hành vô minh 。tức thị thử trung chấp hữu sanh giả 。 謂取流轉細生相故二者作意欣樂無相無明。 vị thủ lưu chuyển tế sanh tướng cố nhị giả tác ý hân lạc/nhạc vô tướng vô minh 。 即是此中執有滅者。謂取還滅細滅相故。 tức thị thử trung chấp hữu diệt giả 。vị thủ hoàn diệt tế diệt tướng cố 。 由此二故純於無相作意勤求。未能空中起有勝行。 do thử nhị cố thuần ư vô tướng tác ý cần cầu 。vị năng không trung khởi hữu thắng hành 。 入此地時彼等永斷故。於無相不專懃求。 nhập thử địa thời bỉ đẳng vĩnh đoạn cố 。ư vô tướng bất chuyên cần cầu 。 即於空中起有勝行。冥真俗境合本後智。 tức ư không trung khởi hữu thắng hành 。minh chân tục cảnh hợp bổn hậu trí 。 少用功力即能超故。從此第二住地修行。於中分二。 thiểu dụng công lực tức năng siêu cố 。tòng thử đệ nhị tứ trụ địa tu hành 。ư trung phần nhị 。 且初第一明滅定行。 thả sơ đệ nhất minh diệt định hạnh/hành/hàng 。 經。住於滅定起殊勝行雖常寂滅廣化眾生。 Kinh 。trụ/trú ư diệt định khởi thù thắng hạnh/hành/hàng tuy thường tịch diệt quảng hóa chúng sanh 。 解曰。住於滅定者所得定也。 giải viết 。trụ/trú ư diệt định giả sở đắc định dã 。 十地第九云寂滅定。餘論皆名滅盡定也。 Thập Địa đệ cửu vân tịch diệt định 。dư luận giai danh diệt tận định dã 。 大般若云滅想受定。釋此名者。 đại Bát-nhã vân diệt tưởng thọ/thụ định 。thích thử danh giả 。 令不恒行恒行染污心心所滅故名滅盡。命身安和故亦名定。 lệnh bất hằng hạnh/hành/hàng hằng hạnh/hành/hàng nhiễm ô tâm tâm sở diệt cố danh diệt tận 。mạng thân an hòa cố diệc danh định 。 滅盡之定依主得名。出此體者。 diệt tận chi định y chủ đắc danh 。xuất thử thể giả 。 依彼所滅不恒行識二十二法及恒行識有覆心所滅十二法種子為 y bỉ sở diệt bất hằng hạnh/hành/hàng thức nhị thập nhị Pháp cập hằng hạnh/hành/hàng thức hữu phước tâm sở diệt thập nhị Pháp chủng tử vi/vì/vị 體。依大小乘假實異故。明所依者。 thể 。y Đại Tiểu thừa giả thật dị cố 。minh sở y giả 。 此定加行由心息想作意為先。 thử định gia hạnh/hành/hàng do tâm tức tưởng tác ý vi/vì/vị tiên 。 初修之時必依有頂遊觀無漏為加行入。次第定中最居後故。 sơ tu chi thời tất y hữu đính du quán vô lậu vi/vì/vị gia hạnh/hành/hàng nhập 。thứ đệ định trung tối cư hậu cố 。 雖屬有頂是無漏故。此定微妙要證二空。 tuy chúc hữu đính thị vô lậu cố 。thử định vi diệu yếu chứng nhị không 。 隨應後定所引發故。明得人者。 tùy ưng hậu định sở dẫn phát cố 。minh đắc nhân giả 。 三乘無學及有學聖已伏或離無所有貪。 tam thừa vô học cập hữu học Thánh dĩ phục hoặc ly vô sở hữu tham 。 准在人中此定初起佛及弟子說力起故。人中慧解極猛利故。 chuẩn tại nhân trung thử định sơ khởi Phật cập đệ-tử thuyết lực khởi cố 。nhân trung tuệ giải cực mãnh lợi cố 。 後上二界亦得現前。如大般若三百五十云。 hậu thượng nhị giới diệc đắc hiện tiền 。như đại Bát-nhã tam bách ngũ thập vân 。 菩薩摩訶薩師子頻申三摩地者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sư tử tần thân tam-ma-địa giả 。 入初靜慮次第往上乃至滅想受定。 nhập sơ tĩnh lự thứ đệ vãng thượng nãi chí diệt tưởng thọ/thụ định 。 彼復下入初靜慮名頻申定。若菩薩摩訶薩集散三摩地者。 bỉ phục hạ nhập sơ tĩnh lự danh tần thân định 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tập tán tam-ma-địa giả 。 如超等至從一切地心入滅想受定。 như siêu đẳng chí tùng nhất thiết địa tâm nhập diệt tưởng thọ/thụ định 。 於一切地心出名集散故。 ư nhất thiết địa tâm xuất danh tập tán cố 。 今此菩薩於滅盡定入出自在起殊勝行故。十地論第九引經云。 kim thử Bồ Tát ư diệt tận định nhập xuất tự tại khởi thù thắng hạnh/hành/hàng cố 。thập địa luận đệ cửu dẫn Kinh vân 。 從第六地能入滅定。 tùng đệ lục địa năng nhập diệt định 。 今住此地於念念中能入寂滅而不證滅。畢竟成就不可思議。 kim trụ/trú thử địa ư niệm niệm trung năng nhập tịch diệt nhi bất chứng diệt 。tất cánh thành tựu bất khả tư nghị 。 身口意業行實際行。雖常寂滅廣化眾生者。 thân khẩu ý nghiệp hạnh/hành/hàng thật tế hạnh/hành/hàng 。tuy thường tịch diệt quảng hóa chúng sanh giả 。 謂此菩薩第六識全第七一分住彼定中。 vị thử Bồ Tát đệ lục thức toàn đệ thất nhất phân trụ/trú bỉ định trung 。 雖常寂滅第七智品起三業事廣化眾生故。十地論云。 tuy thường tịch diệt đệ thất trí phẩm khởi tam nghiệp sự quảng hóa chúng sanh cố 。thập địa luận vân 。 行實際行而不證滅。不捨有情即廣化故。 hạnh/hành/hàng thật tế hạnh/hành/hàng nhi bất chứng diệt 。bất xả hữu tình tức quảng hóa cố 。 從此第二明示現行。 tòng thử đệ nhị minh thị hiện hạnh/hành/hàng 。 經。 Kinh 。 示入聲聞常隨佛智示同外道示作魔王隨順世間而常出世。 解曰。示入聲聞者。 thị nhập Thanh văn thường tùy Phật trí thị đồng ngoại đạo thị tác Ma Vương tùy thuận thế gian nhi thường xuất thế 。 giải viết 。thị nhập thanh văn giả 。 現入小乘不同於彼但求自度。 hiện nhập Tiểu thừa bất đồng ư bỉ đãn cầu tự độ 。 廣利有情隨佛智故。如十地經。 quảng lợi hữu tình tùy Phật trí cố 。như thập địa Kinh 。 亦云示同辟支佛達佛境界故。示同外道者著諸見也。 diệc vân thị đồng Bích Chi Phật đạt Phật cảnh giới cố 。thị đồng ngoại đạo giả trước/trứ chư kiến dã 。 同眾魔者樂生死也。隨順世間者。世間凡夫染著顛倒。 đồng chúng ma giả lạc/nhạc sanh tử dã 。tùy thuận thế gian giả 。thế gian phàm phu nhiễm trước điên đảo 。 菩薩示現皆同彼等。常修出世亦命彼等皆得出世。 Bồ Tát thị hiện giai đồng bỉ đẳng 。thường tu xuất thế diệc mạng bỉ đẳng giai đắc xuất thế 。 同類化矣。從此第三結申滿地。 đồng loại hóa hĩ 。tòng thử đệ tam kết thân mãn địa 。 經。 Kinh 。 於十阿僧祇劫行百萬三昧善巧方便廣宣法藏一切莊嚴皆得圓滿。 解曰。 ư thập a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng bách vạn tam muội thiện xảo phương tiện quảng tuyên Pháp tạng nhất thiết trang nghiêm giai đắc viên mãn 。 giải viết 。 十阿僧祇者如前加也。行百萬三昧者如十地論云。 thập a-tăng-kì giả như tiền gia dã 。hạnh/hành/hàng bách vạn tam muội giả như thập địa luận vân 。 菩薩住此第七地能入百千萬菩薩三昧門淨治 Bồ-tát trụ thử đệ thất địa năng nhập bách thiên vạn Bồ Tát tam muội môn tịnh trì 此地故。善巧方便者此偏增故。 thử địa cố 。thiện xảo phương tiện giả thử Thiên tăng cố 。 廣宣法藏者利樂地故。一切莊嚴者。 quảng tuyên Pháp tạng giả lợi lạc địa cố 。nhất thiết trang nghiêm giả 。 悲智行願以自莊嚴悉圓滿故。從此第十一明不動地文三如前。 bi trí hành nguyện dĩ tự trang nghiêm tất viên mãn cố 。tòng thử đệ thập nhất minh bất động địa văn tam như tiền 。 且初第一標入地相。 thả sơ đệ nhất tiêu nhập địa tướng 。 經。 Kinh 。 復次不動地菩薩摩訶薩住無生忍體無增減斷諸功用。 解曰。明入地者如金光明云。 phục thứ bất động địa Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô sanh nhẫn thể vô tăng giảm đoạn chư công dụng 。 giải viết 。minh nhập địa giả như kim quang minh vân 。 八地菩薩是相先現。 bát địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện 。 於身兩邊有師子王以為衛護。一切眾獸悉皆怖畏。菩薩悉見也。 ư thân lượng (lưỡng) biên hữu Sư tử Vương dĩ vi/vì/vị vệ hộ 。nhất thiết chúng thú tất giai bố úy 。Bồ Tát tất kiến dã 。 言不動者。無相思惟修得自在。 ngôn bất động giả 。vô tướng tư tánh tu đắc tự tại 。 諸煩惱行不能動故。住無生忍者明能證智。中品忍也。 chư phiền não hạnh/hành/hàng bất năng động cố 。trụ/trú vô sanh nhẫn giả minh năng chứng trí 。trung phẩm nhẫn dã 。 體無增減者明所證也。 thể vô tăng giảm giả minh sở chứng dã 。 體謂證會或即真如是諸法體性也。 thể vị chứng hội hoặc tức chân như thị chư Pháp thể tánh dã 。 謂此真如離增減執不隨染淨有增減故。斷諸功用者所斷障也。 vị thử chân như ly tăng giảm chấp bất tùy nhiễm tịnh hữu tăng giảm cố 。đoạn chư công dụng giả sở đoạn chướng dã 。 言功用者加行義也。謂由功用令無相觀不任運起。 ngôn công dụng giả gia hạnh/hành/hàng nghĩa dã 。vị do công dụng lệnh vô tướng quán bất nhâm vận khởi 。 通前辨者。前之五地有相觀多無相觀少。 thông tiền biện giả 。tiền chi ngũ địa hữu tướng quán đa vô tướng quán thiểu 。 於第六地有相觀少無相觀多。第七地中純無相觀。 ư đệ lục địa hữu tướng quán thiểu vô tướng quán đa 。đệ thất địa trung thuần vô tướng quán 。 雖恒相續而有加行。由無相中有加行故。 tuy hằng tướng tục nhi hữu gia hạnh/hành/hàng 。do vô tướng trung hữu gia hạnh/hành/hàng cố 。 未能任運現相及土。 vị năng nhâm vận hiện tướng cập độ 。 如是加行障此地中無功用道。彼功用體有二無明。如金光明云。 như thị gia hạnh/hành/hàng chướng thử địa trung vô công dụng đạo 。bỉ công dụng thể hữu nhị vô minh 。như kim quang minh vân 。 一者於無相觀功用無明。謂無相中未得自在。 nhất giả ư vô tướng quán công dụng vô minh 。vị vô tướng trung vị đắc tự tại 。 要由功用方得起故。二者執相自在無明。 yếu do công dụng phương đắc khởi cố 。nhị giả chấp tướng tự tại vô minh 。 謂執相故令於相中不得。亦攝土相一分故。 vị chấp tướng cố lệnh ư tướng trung bất đắc 。diệc nhiếp độ tướng nhất phân cố 。 云何為相。謂示現身相及淨土相皆名相故。 vân hà vi tướng 。vị thị hiện thân tướng cập tịnh thổ tướng giai danh tướng cố 。 彼二無明入此地時便永斷故。 bỉ nhị vô minh nhập thử địa thời tiện vĩnh đoạn cố 。 由彼永斷故此中得二自在。此地以上純無漏道常任運起。 do bỉ vĩnh đoạn cố thử trung đắc nhị tự tại 。thử địa dĩ thượng thuần vô lậu đạo thường nhâm vận khởi 。 三界煩惱永不現行。 tam giới phiền não vĩnh bất hiện hành 。 第七識中細所知障猶可現起。生空智果不違彼故。 đệ thất thức trung tế sở tri chướng do khả hiện khởi 。sanh không trí quả bất vi bỉ cố 。 從此第二住地修行。於中分二。初身心不起後諸佛加持。 tòng thử đệ nhị tứ trụ địa tu hành 。ư trung phần nhị 。sơ thân tâm bất khởi hậu chư Phật gia trì 。 初中復二。且初第一無身心相。 sơ trung phục nhị 。thả sơ đệ nhất vô thân tâm tướng 。 經。心心寂滅無身心相猶如虛空。 解曰。 Kinh 。tâm tâm tịch diệt vô thân tâm tướng do như hư không 。 giải viết 。 言心心者前後之心或心心所也。 ngôn tâm tâm giả tiền hậu chi tâm hoặc tâm tâm sở dã 。 言寂滅者明證理也。無身心相者。 ngôn tịch diệt giả minh chứng lý dã 。vô thân tâm tướng giả 。 若身若心無所施作寂不動故。上句明心下句明相是二別故。 nhược/nhã thân nhược/nhã tâm vô sở thí tác tịch bất động cố 。thượng cú minh tâm hạ cú minh tướng thị nhị biệt cố 。 猶如虛空者喻總明也。如花嚴云。 do như hư không giả dụ tổng minh dã 。như hoa nghiêm vân 。 離一切心意識分別無所取著猶如虛空。 ly nhất thiết tâm ý thức phân biệt vô sở thủ trước do như hư không 。 入一切法如虛空性。各別明故。從此第二明不起心。 nhập nhất thiết pháp như hư không tánh 。các biệt minh cố 。tòng thử đệ nhị minh bất khởi tâm 。 經。此菩薩佛心菩提心涅槃心悉皆不起。 Kinh 。thử Bồ Tát Phật tâm Bồ-đề tâm Niết-Bàn tâm tất giai bất khởi 。  解曰。  giải viết 。 明此菩薩佛大悲心趣菩提心求涅槃心此等諸心尚皆不起。況復起於世間之心。 minh thử Bồ Tát Phật đại bi tâm thú Bồ-đề tâm cầu Niết-Bàn tâm thử đẳng chư tâm thượng giai bất khởi 。huống phục khởi ư thế gian chi tâm 。 從此第二諸佛加持。於中分二。 tòng thử đệ nhị chư Phật gia trì 。ư trung phần nhị 。 且初第一諸佛加持。 thả sơ đệ nhất chư Phật gia trì 。 經。由本願故諸佛加持。 解曰。由本願故者。 Kinh 。do Bổn Nguyện cố chư Phật gia trì 。 giải viết 。do Bổn Nguyện cố giả 。 由此菩薩本勝願也。 do thử Bồ Tát bổn thắng nguyện dã 。 謂此地中入無相海身心寂滅若無勝願永不起故。諸佛加持者。 vị thử địa trung nhập vô tướng hải thân tâm tịch diệt nhược/nhã Vô thắng nguyện vĩnh bất khởi cố 。chư Phật gia trì giả 。 唯有諸佛加護攝持即能起心趣無上故。 duy hữu chư Phật gia hộ nhiếp trì tức năng khởi tâm thú vô thượng cố 。 如花嚴三十八十地論第十俱明十方諸佛悉皆現 như hoa nghiêm tam thập bát thập địa luận đệ thập câu minh thập phương chư Phật tất giai hiện 前與如來智。申其七勸。今依花嚴明七勸者。 tiền dữ Như Lai trí 。thân kỳ thất khuyến 。kim y hoa nghiêm minh thất khuyến giả 。 一者應趣果德勸。 nhất giả ưng thú quả đức khuyến 。 經云善哉善哉善男子此忍第一順諸佛法。 Kinh vân Thiện tai thiện tai Thiện nam tử thử nhẫn đệ nhất thuận chư Phật Pháp 。 然善男子我等所有十力無畏十八不共諸佛之法汝今未得。 nhiên Thiện nam tử ngã đẳng sở hữu thập lực vô úy thập bát bất cộng chư Phật chi Pháp nhữ kim vị đắc 。 汝應為欲成就此法勤加精進。勿復放捨。 nhữ ưng vi/vì/vị dục thành tựu thử pháp cần gia tinh tấn 。vật phục phóng xả 。 於此忍門勸進求故。二者愍念眾生勸。 ư thử nhẫn môn khuyến tiến cầu cố 。nhị giả mẫn niệm chúng sanh khuyến 。 經云又善男子汝雖得是寂滅解脫。然諸凡夫未能證得。 Kinh vân hựu Thiện nam tử nhữ tuy đắc thị tịch diệt giải thoát 。nhiên chư phàm phu vị năng chứng đắc 。 種種煩惱皆悉現前。種種覺觀常相侵害。 chủng chủng phiền não giai tất hiện tiền 。chủng chủng giác quán thường tướng xâm hại 。 汝當愍念如是眾生。勸令化故。三者令憶本誓勸。 nhữ đương mẫn niệm như thị chúng sanh 。khuyến lệnh hóa cố 。tam giả lệnh ức bản thệ khuyến 。 經云又善男子汝當憶念本所誓願。 Kinh vân hựu Thiện nam tử nhữ đương ức niệm bổn sở thệ nguyện 。 普大饒益一切眾生。皆令得入不可思議智慧之門。 phổ Đại nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。giai lệnh đắc nhập bất khả tư nghị trí tuệ chi môn 。 勸滿本願故。四者訶同二乘勸。 khuyến mãn Bổn Nguyện cố 。tứ giả ha đồng nhị thừa khuyến 。 經云又善男子此諸法性若佛出世若不出世常住不異。 Kinh vân hựu Thiện nam tử thử chư pháp tánh nhược/nhã Phật xuất thế nhược/nhã bất xuất thế thường trụ bất dị 。 諸佛不以得此法故名為如來。 chư Phật bất dĩ đắc thử pháp cố danh vi Như Lai 。 一切二乘亦能得此無分別法。勸雙修故。 nhất thiết nhị thừa diệc năng đắc thử vô phân biệt Pháp 。khuyến song tu cố 。 五者指事令成勸。 ngũ giả chỉ sự lệnh thành khuyến 。 經云又善男子汝觀我等身相無量智慧無量國土無量方便無量光明無量清淨音聲 Kinh vân hựu Thiện nam tử nhữ quán ngã đẳng thân tướng vô lượng trí tuệ vô lượng quốc độ vô lượng phương tiện vô lượng quang minh vô lượng thanh tịnh âm thanh 亦無有量。汝今宜應成就此法。勸修成故。 diệc vô hữu lượng 。nhữ kim nghi ưng thành tựu thử pháp 。khuyến tu thành cố 。 六者勿生止足勸。 lục giả vật sanh chỉ túc khuyến 。 經云又善男子汝今適得此一法明。所謂一切法無生無分別。 Kinh vân hựu Thiện nam tử nhữ kim thích đắc thử nhất pháp minh 。sở vị nhất thiết pháp vô sanh vô phân biệt 。 善男子如來法明無量入無量作無量轉乃至百千億那 Thiện nam tử Như Lai pháp minh vô lượng nhập vô lượng tác vô lượng chuyển nãi chí bách thiên ức na 由他劫不可得知。汝應修行成就此法。 do tha kiếp bất khả đắc tri 。nhữ ưng tu hành thành tựu thử pháp 。 勸遍修故。十地論解云。無量入者法門差別故。 khuyến biến tu cố 。thập địa luận giải vân 。vô lượng nhập giả Pháp môn sái biệt cố 。 無量轉者依上上不斷差別故。 vô lượng chuyển giả y thượng thượng bất đoạn sái biệt cố 。 謂修前二後後地中至究竟位皆不斷故。七者悉應通達勸。 vị tu tiền nhị hậu hậu địa trung chí cứu cánh vị giai bất đoạn cố 。thất giả tất ưng thông đạt khuyến 。 經云又善男子汝觀十方無量國土無量眾生 Kinh vân hựu Thiện nam tử nhữ quán thập phương vô lượng quốc độ vô lượng chúng sanh 無量法種種差別。悉應如實通達其事。 vô lượng Pháp chủng chủng sái biệt 。tất ưng như thật thông đạt kỳ sự 。 勸遍知故。說七勸已彼經結云。 khuyến biến tri cố 。thuyết thất khuyến dĩ bỉ Kinh kết/kiết vân 。 若諸佛不與此菩薩起智門者。彼時即入究竟涅槃。 nhược/nhã chư Phật bất dữ thử Bồ Tát khởi trí môn giả 。bỉ thời tức nhập cứu cánh Niết Bàn 。 棄捨一切利眾生業。即是此中加持義故。 khí xả nhất thiết lợi chúng sanh nghiệp 。tức thị thử trung gia trì nghĩa cố 。 從此第二明起化利。 tòng thử đệ nhị minh khởi hóa lợi 。 經。 Kinh 。 能一念頃而起智業雙照平等以十力智遍不可說大千世界隨諸眾生普皆利樂。 năng nhất niệm khoảnh nhi khởi trí nghiệp song chiếu bình đẳng dĩ thập lực trí biến bất khả thuyết Đại Thiên thế giới tùy chư chúng sanh phổ giai lợi lạc 。  解曰。能一念頃者。蒙誡勸已一剎那也。  giải viết 。năng nhất niệm khoảnh giả 。mông giới khuyến dĩ nhất sát-na dã 。 而起智業者利生業也。雙照平等者。 nhi khởi trí nghiệp giả lợi sanh nghiệp dã 。song chiếu bình đẳng giả 。 真俗雙照利行平等。以十力智者。分同諸佛十力智也。 chân tục song chiếu lợi hạnh/hành/hàng bình đẳng 。dĩ thập lực trí giả 。phần đồng chư Phật thập lực trí dã 。 遍不可說大千世界者。即前經云。 biến bất khả thuyết Đại Thiên thế giới giả 。tức tiền Kinh vân 。 百萬微塵數佛剎也。隨諸眾生者。 bách vạn vi trần số Phật sát dã 。tùy chư chúng sanh giả 。 現隨類身當根利樂也。如花嚴云。於一念頃所生智業。 hiện tùy loại thân đương căn lợi lạc dã 。như hoa nghiêm vân 。ư nhất niệm khoảnh sở sanh trí nghiệp 。 從初發心乃至七地所修諸行百分不及一。 tùng sơ phát tâm nãi chí thất địa sở tu chư hạnh bách phân bất cập nhất 。 乃至百千億那由他分亦不及一。譬如乘船欲入大海。 nãi chí bách thiên ức na-do-tha phần diệc bất cập nhất 。thí như thừa thuyền dục nhập đại hải 。 未至於海多用功力。若至海已但隨風去。 vị chí ư hải đa dụng công lực 。nhược/nhã chí hải dĩ đãn tùy phong khứ 。 不假人力以至大海。一日所行比於未至。 bất giả nhân lực dĩ chí đại hải 。nhất nhật sở hạnh bỉ ư vị chí 。 設經百歲亦不能及。菩薩摩訶薩亦復如是。 thiết Kinh bách tuế diệc bất năng cập 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 積集廣大善根資糧。乘大乘船到菩薩行海。 tích tập quảng đại thiện căn tư lương 。thừa Đại-Thừa thuyền đáo Bồ Tát hạnh hải 。 於一念頃以無功用智入一切智智境界。 ư nhất niệm khoảnh dĩ vô công dụng trí nhập nhất thiết trí trí cảnh giới 。 本有功用行經於無量百千億那由他劫所不能及。 bổn hữu công dụng hạnh/hành/hàng Kinh ư vô lượng bách thiên ức na-do-tha kiếp sở bất năng cập 。 從此第三結申滿地。 tòng thử đệ tam kết thân mãn địa 。 經。 Kinh 。 於千阿僧祇劫滿足百萬大願心心趣入一切種一切智智。 解曰。 ư thiên a-tăng-kì kiếp mãn túc bách vạn Đại nguyện tâm tâm thú nhập nhất thiết chủng nhất thiết trí trí 。 giải viết 。 於千阿僧祇劫者越前數也。如前瑜伽三無數劫。 ư thiên a-tăng-kì kiếp giả việt tiền số dã 。như tiền du già tam vô số kiếp 。 此地初入第三劫故與前異故。雖上下文數有多少。 thử địa sơ nhập đệ tam kiếp cố dữ tiền dị cố 。tuy thượng hạ văn số hữu đa thiểu 。 三劫所經時無異故。滿足百萬大願者。 tam kiếp sở Kinh thời vô dị cố 。mãn túc bách vạn đại nguyện giả 。 行願相資故云滿足。願度偏增餘隨分故。 hạnh nguyện tướng tư cố vân mãn túc 。nguyện độ Thiên tăng dư tùy phần cố 。 心心趣入者無間修。一切種一切智智者。上俗下真。 tâm tâm thú nhập giả Vô gián tu 。nhất thiết chủng nhất thiết trí trí giả 。thượng tục hạ chân 。 移下智字置於種下。結所趣故。 di hạ trí tự trí ư chủng hạ 。kết/kiết sở thú cố 。 從此第十二明善慧地文三如前。且初第一標入地相。 tòng thử đệ thập nhị minh thiện tuệ địa văn tam như tiền 。thả sơ đệ nhất tiêu nhập địa tướng 。 經。 Kinh 。 復次善慧地菩薩摩訶薩住上無生忍滅心心相證智自在斷無礙障。 解曰。 phục thứ thiện tuệ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thượng vô sanh nhẫn diệt tâm tâm tướng chứng trí tự tại đoạn vô ngại chướng 。 giải viết 。 明入地者如金光明云。九地菩薩是相先現。 minh nhập địa giả như kim quang minh vân 。cửu địa Bồ Tát thị tướng tiên hiện 。 轉輪聖王無量億眾圍繞供養。 Chuyển luân Thánh Vương vô lượng ức chúng vi nhiễu cúng dường 。 頂上白蓋無量眾寶之所莊嚴。菩薩悉見也。善慧地者。 đảnh/đính thượng bạch cái vô lượng chúng bảo chi sở trang nghiêm 。Bồ Tát tất kiến dã 。thiện tuệ địa giả 。 說一切法種種差別皆得自在。 thuyết nhất thiết pháp chủng chủng sái biệt giai đắc tự tại 。 無患無累增長智慧自在無礙故。住上無生忍滅心心相者。 vô hoạn vô luy tăng trưởng trí tuệ tự tại vô ngại cố 。trụ/trú thượng vô sanh nhẫn diệt tâm tâm tướng giả 。 明能證智。住上品忍。念念寂滅無相為相。 minh năng chứng trí 。trụ/trú thượng phẩm nhẫn 。niệm niệm tịch diệt vô tướng vi/vì/vị tướng 。 證智自在者所證如也。由證真如智得自在。 chứng trí tự tại giả sở chứng như dã 。do chứng chân như trí đắc tự tại 。 謂若此地證真如已。於無礙解得自在故。 vị nhược/nhã thử địa chứng chân như dĩ 。ư vô ngại giải đắc tự tại cố 。 斷無礙障者明所斷障。此地菩薩得無礙解。 đoạn vô ngại chướng giả minh sở đoạn chướng 。thử địa Bồ Tát đắc vô ngại giải 。 由障障彼名無礙障。此障無明有其二種。如金光明云。 do chướng chướng bỉ danh vô ngại chướng 。thử chướng vô minh hữu kỳ nhị chủng 。như kim quang minh vân 。 一者於所說義及名句文此二無礙未善巧無 nhất giả ư sở thuyết nghĩa cập danh cú văn thử nhị vô ngại vị thiện xảo vô 明。言所說者義無礙也。名句文者法無礙也。 minh 。ngôn sở thuyết giả nghĩa vô ngại dã 。danh cú văn giả pháp vô ngại dã 。 此二各有無量差別名為無量。 thử nhị các hữu vô lượng sái biệt danh vi vô lượng 。 於此二種未得善巧故。二者於詞辨才不隨意無明詞。 ư thử nhị chủng vị đắc thiện xảo cố 。nhị giả ư từ biện tài bất tùy ý vô minh từ 。 謂無礙辨才無礙由無明故不得隨意故。 vị vô ngại biện tài vô ngại do vô minh cố bất đắc tùy ý cố 。 二無明障於此地。四無礙解不得自在。 nhị vô minh chướng ư thử địa 。tứ vô ngại giải bất đắc tự tại 。 入九地時便永斷故。從此第二住地修行。於中分二。 nhập cửu địa thời tiện vĩnh đoạn cố 。tòng thử đệ nhị tứ trụ địa tu hành 。ư trung phần nhị 。 初明無礙解後明利眾生。初中復二。 sơ minh vô ngại giải hậu minh lợi chúng sanh 。sơ trung phục nhị 。 且初第一明護法藏。 thả sơ đệ nhất minh hộ Pháp tạng 。 經。具大神通修力無畏善能守護諸佛法藏。 Kinh 。cụ đại thần thông tu lực vô úy thiện năng thủ hộ chư Phật pháp tạng 。 解曰。具大神通者明已得也。 giải viết 。cụ đại thần thông giả minh dĩ đắc dã 。 修力無畏者明修習也。善能守護諸佛法藏者。 tu lực vô úy giả minh tu tập dã 。thiện năng thủ hộ chư Phật pháp tạng giả 。 四無礙解為佛法藏。善能持說即為守護。 tứ vô ngại giải vi/vì/vị Phật pháp tạng 。thiện năng trì thuyết tức vi/vì/vị thủ hộ 。 或於四中得初二種為佛法藏。得後詞辨為能守護。 hoặc ư tứ trung đắc sơ nhị chủng vi/vì/vị Phật pháp tạng 。đắc hậu từ biện vi/vì/vị năng thủ hộ 。 如花嚴云。作大法師具法師行。善能守護如來法藏。 như hoa nghiêm vân 。tác đại pháp sư cụ Pháp sư hạnh/hành/hàng 。thiện năng thủ hộ Như Lai Pháp tạng 。 以善巧智起四無礙。用菩薩言詞而演說也。 dĩ thiện xảo trí khởi tứ vô ngại 。dụng Bồ Tát ngôn từ nhi diễn thuyết dã 。 准彼經意。十二分教為佛法藏。 chuẩn bỉ Kinh ý 。thập nhị phân giáo vi/vì/vị Phật pháp tạng 。 具二利行為能守護起四無礙利樂事故。 cụ nhị lợi hành vi/vì/vị năng thủ hộ khởi tứ vô ngại lợi lạc sự cố 。 從此第二明無礙解。 tòng thử đệ nhị minh vô ngại giải 。 經。得無礙解法義詞辨演說正法無斷無盡。 Kinh 。đắc vô ngại giải pháp nghĩa từ biện diễn thuyết Chánh Pháp vô đoạn vô tận 。 解曰。得無礙解者。 giải viết 。đắc vô ngại giải giả 。 至此地中獲無礙智名為得也。如攝大乘論無性釋云。 chí thử địa trung hoạch vô ngại trí danh vi đắc dã 。như Nhiếp Đại Thừa Luận Vô Tánh Thích vân 。 四無礙解通以定慧及彼相應心心所法以為自性。 tứ vô ngại giải thông dĩ định tuệ cập bỉ tướng ứng tâm tâm sở Pháp dĩ vi/vì/vị tự tánh 。 法義詞辨者。法者知諸法自相也。 pháp nghĩa từ biện giả 。Pháp giả tri chư Pháp tự tướng dã 。 義者知諸法差別相也。詞者無錯謬說也。辨者無斷盡說也。 nghĩa giả tri chư Pháp sái biệt tướng dã 。từ giả vô thác/thố mậu thuyết dã 。biện giả vô đoạn tận thuyết dã 。 如十地論第十一云口業成就也。 như thập địa luận đệ thập nhất vân khẩu nghiệp thành tựu dã 。 四無礙境界者。一法體。二法境界體。三正得與眾生。 tứ vô ngại cảnh giới giả 。nhất pháp thể 。nhị pháp cảnh giới thể 。tam chánh đắc dữ chúng sanh 。 四正求與無量門。初法體者。 tứ chánh cầu dữ vô lượng môn 。sơ pháp thể giả 。 遠離二邊生法所攝如色礙相如是等也。法境界體者。 viễn ly nhị biên sanh pháp sở nhiếp như sắc ngại tướng như thị đẳng dã 。pháp cảnh giới thể giả 。 彼遠離二邊生法所攝中如實智境界。 bỉ viễn ly nhị biên sanh pháp sở nhiếp trung như thật trí cảnh giới 。 菩薩如彼生法所攝智境界中住。如前色等。 Bồ Tát như bỉ sanh pháp sở nhiếp trí cảnh giới trung trụ/trú 。như tiền sắc đẳng 。 何者是色謂眼色等虛妄分別也。正得與眾生者。 hà giả thị sắc vị nhãn sắc đẳng hư vọng phân biệt dã 。chánh đắc dữ chúng sanh giả 。 於彼如實智境界中。隨他所喜言說正知。 ư bỉ như thật trí cảnh giới trung 。tùy tha sở hỉ ngôn thuyết chánh tri 。 隨他言說正知而與也。正求與無量門者。 tùy tha ngôn thuyết chánh tri nhi dữ dã 。chánh cầu dữ vô lượng môn giả 。 於彼隨他所喜言說。正知無量種種義語。隨知而與。 ư bỉ tùy tha sở hỉ ngôn thuyết 。chánh tri vô lượng chủng chủng nghĩa ngữ 。tùy tri nhi dữ 。 彼論依經廣解。大精繁故略也。 bỉ luận y Kinh quảng giải 。Đại tinh phồn cố lược dã 。 演說正法無斷盡者辨無礙也。此有七種如前解矣。 diễn thuyết Chánh Pháp vô đoạn tận giả biện vô ngại dã 。thử hữu thất chủng như tiền giải hĩ 。 從此第二明利眾生。 tòng thử đệ nhị minh lợi chúng sanh 。 經。 Kinh 。 一剎那頃於不可說諸世界中隨諸眾生所有問難一音解釋普令歡喜。 解曰。 nhất sát-na khoảnh ư bất khả thuyết chư thế giới trung tùy chư chúng sanh sở hữu vấn nạn/nan nhất âm giải thích phổ lệnh hoan hỉ 。 giải viết 。 隨諸眾生者人天等趣。所有問難者。 tùy chư chúng sanh giả nhân thiên đẳng thú 。sở hữu vấn nạn/nan giả 。 各隨言音種種名義所申問難也。一音解釋者。 các tùy ngôn âm chủng chủng danh nghĩa sở thân vấn nạn/nan dã 。nhất âm giải thích giả 。 能解者詞辨二也。所解者法義二也。普令歡喜者。 năng giải giả từ biện nhị dã 。sở giải giả pháp nghĩa nhị dã 。phổ lệnh hoan hỉ giả 。 隨其種性利中鈍根。普皆攝益令歡喜故。 tùy kỳ chủng tánh lợi trung độn căn 。phổ giai nhiếp ích lệnh hoan hỉ cố 。 如十地經云。此菩薩於一佛所。 như thập địa Kinh vân 。thử Bồ Tát ư nhất Phật sở 。 以十阿僧祇百千陀羅尼門聽受其法。 dĩ thập a-tăng-kì bách thiên đà-la-ni môn thính thọ kỳ Pháp 。 於餘無量無邊諸佛亦復如是。此菩薩於一念間。 ư dư vô lượng vô biên chư Phật diệc phục như thị 。thử Bồ Tát ư nhất niệm gian 。 若一大千界若二三四十百千萬億世界若十億百億千萬億那由他 nhược/nhã nhất Đại Thiên giới nhược/nhã nhị tam tứ thập bách thiên vạn ức thế giới nhược/nhã thập ức bách ức thiên vạn ức na-do-tha 乃至不可說不可說大千世界滿中眾生。 nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết Đại Thiên thế giới mãn trung chúng sanh 。 於一念間一時問難。 ư nhất niệm gian nhất thời vấn nạn/nan 。 菩薩於一念間但以一音皆令開解。即於一名句字中說一切名句字。 Bồ Tát ư nhất niệm gian đãn dĩ nhất âm giai lệnh khai giải 。tức ư nhất danh cú tự trung thuyết nhất thiết danh cú tự 。 於一義中說一切義。 ư nhất nghĩa trung thuyết nhất thiết nghĩa 。 一方音聲中現一切音聲。 nhất phương âm thanh trung Hiện-Nhất-Thiết âm thanh 。 於一法義中皆應根宜演說無盡名無礙解。從此第三結申滿地。 ư nhất pháp nghĩa trung giai ưng căn nghi diễn thuyết vô tận danh vô ngại giải 。tòng thử đệ tam kết thân mãn địa 。 經。 Kinh 。 於萬阿僧祇劫能現百萬恒河沙等諸佛神力無盡法藏利益圓滿。 解曰。 ư vạn a-tăng-kì kiếp năng hiện bách vạn hằng hà sa đẳng chư Phật thần lực vô tận Pháp tạng lợi ích viên mãn 。 giải viết 。 於萬阿僧祇者。所經時劫越前量故。能現百萬等者。 ư vạn a-tăng-kì giả 。sở Kinh thời kiếp việt tiền lượng cố 。năng hiện bách vạn đẳng giả 。 能現此等諸佛神力明神通也。 năng hiện thử đẳng chư Phật thần lực minh thần thông dã 。 然此菩薩十度之中力度偏增。 nhiên thử Bồ Tát thập độ chi trung lực độ Thiên tăng 。 無盡法藏者四無礙解廣利樂故。從此第十三明法雲地。於中分三。 vô tận Pháp tạng giả tứ vô ngại giải quảng lợi lạc cố 。tòng thử đệ thập tam minh Pháp vân địa 。ư trung phần tam 。 初標入地相。次住地修行。後結申滿位。 sơ tiêu nhập địa tướng 。thứ tứ trụ địa tu hành 。hậu kết/kiết thân mãn vị 。 且初第一標入地相。 thả sơ đệ nhất tiêu nhập địa tướng 。 經。 Kinh 。 復次法雲地菩薩摩訶薩無量智慧思惟觀察從發信心經百萬阿僧祇劫廣集無量助道 phục thứ Pháp vân địa Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng trí tuệ tư tánh quan sát tùng phát tín tâm Kinh bách vạn a-tăng-kì kiếp quảng tập vô lượng trợ đạo 法增長無邊大福智證業自在斷神通障。 Pháp tăng trưởng vô biên Đại phước trí chứng nghiệp tự tại đoạn Thần thông chướng 。 解曰。明入地者金光明云。 giải viết 。minh nhập địa giả kim quang minh vân 。 十地菩薩是相先現。如來之身金色晃耀無量淨光悉皆圓滿。 thập địa Bồ-tát thị tướng tiên hiện 。Như Lai chi thân kim sắc hoảng diệu vô lượng tịnh quang tất giai viên mãn 。 有無量億梵王圍繞恭敬供養。 hữu vô lượng ức Phạm Vương vi nhiễu cung kính cúng dường 。 轉於無上微妙法輪。菩薩悉見也。法雲地者。 chuyển ư vô thượng vi diệu pháp luân 。Bồ Tát tất kiến dã 。Pháp vân địa giả 。 法身如虛空智慧如大雲。皆能遍滿覆一切故。 Pháp thân như hư không trí tuệ như đại vân 。giai năng biến mãn phước nhất thiết cố 。 法雲兩字如智別故。唯識論云。大法智雲含眾德水。 pháp vân lượng (lưỡng) tự như trí biệt cố 。duy thức luận vân 。Đại Pháp trí vân hàm chúng đức thủy 。 蔽如空麁重充滿法身故。 tế như không thô trọng sung mãn Pháp thân cố 。 法雲俱智所遍如也。無量智慧思惟觀察者。 pháp vân câu trí sở biến như dã 。vô lượng trí tuệ tư tánh quan sát giả 。 此即加行遍觀察也。從發信心者舉最初也。 thử tức gia hạnh/hành/hàng biến quan sát dã 。tùng phát tín tâm giả cử tối sơ dã 。 經百萬阿僧祇劫者。至九地滿所經時也。 Kinh bách vạn a-tăng-kì kiếp giả 。chí cửu địa mãn sở Kinh thời dã 。 廣集無量助道法者。助已修習一切行願助道之法也。 quảng tập vô lượng trợ đạo Pháp giả 。trợ dĩ tu tập nhất thiết hành nguyện trợ đạo chi Pháp dã 。 增長無邊大福智者。明已增長廣大福智。 tăng trưởng vô biên Đại phước trí giả 。minh dĩ tăng trưởng quảng đại phước trí 。 如是觀察引能證智證寂滅忍入此地也。 như thị quan sát dẫn năng chứng trí chứng tịch diệt nhẫn nhập thử địa dã 。 證業自在者明所證也。證者能證也。 chứng nghiệp tự tại giả minh sở chứng dã 。chứng giả năng chứng dã 。 業自在者所證如也謂此地中證此真如。 nghiệp tự tại giả sở chứng như dã vị thử địa trung chứng thử chân như 。 普於一切神通作業總持定門皆自在故。雖十地中真如無別。 phổ ư nhất thiết thần thông tác nghiệp tổng trì định môn giai tự tại cố 。tuy Thập Địa trung chân như vô biệt 。 隨能證行假立名故。斷神通障者所斷障也。 tùy năng chứng hạnh/hành/hàng giả lập danh cố 。đoạn Thần thông chướng giả sở đoạn chướng dã 。 神通障者就勝立名。 Thần thông chướng giả tựu thắng lập danh 。 通障此地令於諸法不得自在。 thông chướng thử địa lệnh ư chư Pháp bất đắc tự tại 。 亦障此地大法智雲及所含藏所起事業。此有二種如金光明云。 diệc chướng thử địa đại Pháp trí vân cập sở hàm tạng sở khởi sự nghiệp 。thử hữu nhị chủng như kim quang minh vân 。 一者於大神通未得自在變現無明。即是此中障所起事業者。 nhất giả ư đại thần thông vị đắc tự tại biến hiện vô minh 。tức thị thử trung chướng sở khởi sự nghiệp giả 。 此中應云於大神通變現未得自在無明。 thử trung ưng vân ư Đại thần thông biến hiện vị đắc tự tại vô minh 。 文則順故。二者微細祕密未能悟解事業無明。 văn tức thuận cố 。nhị giả vi tế bí mật vị năng ngộ giải sự nghiệp vô minh 。 即是此中障大法智雲及所含藏者。 tức thị thử trung chướng Đại Pháp trí vân cập sở hàm tạng giả 。 由二無明障神通等。入此地時便永斷故。 do nhị vô minh chướng thần thông đẳng 。nhập thử địa thời tiện vĩnh đoạn cố 。 從此第二住地修行。於中分三。且初第一明利他行。 tòng thử đệ nhị tứ trụ địa tu hành 。ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất minh lợi tha hạnh/hành/hàng 。 經。 Kinh 。 於一念頃能遍十方百萬億阿僧祇世界微塵數國土悉知一切眾生心行上中下根為 ư nhất niệm khoảnh năng biến thập phương bách vạn ức a-tăng-kì thế giới vi trần số quốc độ tất tri nhất thiết chúng sanh tâm hành thượng trung hạ căn vi/vì/vị 說三乘普令修習波羅蜜多。 解曰。 thuyết tam thừa phổ lệnh tu tập Ba-la-mật-đa 。 giải viết 。 於一念頃等者。 ư nhất niệm khoảnh đẳng giả 。 明能化時所遍國土所化有情當根攝益。隨一味法各修習故。 minh năng hóa thời sở biến quốc độ sở hóa hữu tình đương căn nhiếp ích 。tùy nhất vị Pháp các tu tập cố 。 從此第二明修轉依。 tòng thử đệ nhị minh tu chuyển y 。 經。入佛行處力無所畏隨順如來寂滅轉依。 Kinh 。nhập Phật hành xử lực vô sở úy tùy thuận Như Lai tịch diệt chuyển y 。 解曰。入佛行處力無所畏者。 giải viết 。nhập Phật hành xử lực vô sở úy giả 。 入謂證也或趣入也。證真利樂佛行處也。 nhập vị chứng dã hoặc thú nhập dã 。chứng chân lợi lạc Phật hành xử dã 。 力無畏等不共功德皆趣入故。隨順如來寂滅轉依者。 lực vô úy đẳng bất cộng công đức giai thú nhập cố 。tùy thuận Như Lai tịch diệt chuyển y giả 。 修習果位所轉依也。轉謂轉易依謂所依。 tu tập quả vị sở chuyển y dã 。chuyển vị chuyển dịch y vị sở y 。 易劣得勝轉依義故。然彼位別。如唯識論略有六種。 dịch liệt đắc thắng chuyển y nghĩa cố 。nhiên bỉ vị biệt 。như duy thức luận lược hữu lục chủng 。 一損力益能轉。在三賢位由習勝解及慚愧故。 nhất tổn lực ích năng chuyển 。tại tam hiền vị do tập thắng giải cập tàm quý cố 。 損本識中染種勢力。益本識內淨種功能。 tổn bổn thức trung nhiễm chủng thế lực 。ích bổn thức nội tịnh chủng công năng 。 漸伏現行名為轉也。二通達轉。 tiệm phục hiện hành danh vi chuyển dã 。nhị thông đạt chuyển 。 謂在初地由見道力通達真如。斷分別生二障麁重。 vị tại sơ địa do kiến đạo lực thông đạt chân như 。đoạn phân biệt sanh nhị chướng thô trọng 。 證得一分真實轉依。三修習轉。 chứng đắc nhất phân chân thật chuyển y 。tam tu tập chuyển 。 謂通十地由數修習十地行故。漸斷俱生二障麁重。 vị thông Thập Địa do số tu tập Thập Địa hạnh/hành/hàng cố 。tiệm đoạn câu sanh nhị chướng thô trọng 。 漸次證得真實轉依。四果圓滿轉。 tiệm thứ chứng đắc chân thật chuyển y 。tứ quả viên mãn chuyển 。 謂究竟位由三大劫阿僧企耶修集無邊難行勝行。 vị cứu cánh vị do tam đại kiếp A tăng xí da tu tập vô biên nạn/nan hạnh/hành/hàng thắng hành 。 金剛喻定現在前時。永斷本來一切麁重。 Kim Cương dụ định hiện tại tiền thời 。vĩnh đoạn bản lai nhất thiết thô trọng 。 頓證佛果圓滿轉依。窮盡未來利樂無盡。五下劣轉。 đốn chứng Phật quả viên mãn chuyển y 。cùng tận vị lai lợi lạc vô tận 。ngũ hạ liệt chuyển 。 謂二乘位專求自利。厭苦欣寂無勝堪能名下劣轉。 vị nhị thừa vị chuyên cầu tự lợi 。yếm khổ hân tịch Vô thắng kham năng danh hạ liệt chuyển 。 六廣大轉。謂大乘位為利他故趣大菩提。 lục quảng đại chuyển 。vị Đại-Thừa vị vi/vì/vị lợi tha cố thú Đại bồ-đề 。 生死涅槃俱無欣厭。有勝堪能名廣大轉。 sanh tử Niết-Bàn câu vô hân yếm 。hữu thắng kham năng danh quảng đại chuyển 。 今第三位已超前二第五下劣。習種已超趣第四六。 kim đệ tam vị dĩ siêu tiền nhị đệ ngũ hạ liệt 。tập chủng dĩ siêu thú đệ tứ lục 。 是所隨順轉依義別略有四種。 thị sở tùy thuận chuyển y nghĩa biệt lược hữu tứ chủng 。 一能轉道二所轉依三所轉捨四所轉得。 nhất năng chuyển đạo nhị sở chuyển y tam sở chuyển xả tứ sở chuyển đắc 。 如彼第十廣分別故。從此第三明伏滅頓漸。於中分二。 như bỉ đệ thập quảng phân biệt cố 。tòng thử đệ tam minh phục diệt đốn tiệm 。ư trung phần nhị 。 初明伏滅殊後明見頓漸。初中復三。 sơ minh phục diệt thù hậu minh kiến đốn tiệm 。sơ trung phục tam 。 且初第一總標伏位。 thả sơ đệ nhất tổng tiêu phục vị 。 經。 Kinh 。 善男子從初習忍至金剛定皆名為伏一切煩惱。 解曰。從初習忍者舉其最初。 Thiện nam tử tòng sơ tập nhẫn chí Kim Cương định giai danh vi phục nhất thiết phiền não 。 giải viết 。tòng sơ tập nhẫn giả cử kỳ tối sơ 。 至金剛定者舉其最後。標陳初後明其伏也。 chí Kim Cương định giả cử kỳ tối hậu 。tiêu trần sơ hậu minh kỳ phục dã 。 所言伏者如餘文中。世道名伏伏煩惱現。 sở ngôn phục giả như dư văn trung 。thế đạo danh phục phục phiền não hiện 。 聖道名斷斷煩惱種。此地伏者合前二道俱名為伏。 Thánh đạo danh đoạn đoạn phiền não chủng 。thử địa phục giả hợp tiền nhị đạo câu danh vi phục 。 於伏忍位以世道伏。金剛定前以聖道伏。 ư phục nhẫn vị dĩ thế đạo phục 。Kim Cương định tiền dĩ Thánh đạo phục 。 所謂二障麁品雖無。 sở vị nhị chướng thô phẩm tuy vô 。 彼微細者種由未斷故說為伏。如起信論斷轉識前枝末無明亦合名斷。 bỉ vi tế giả chủng do vị đoạn cố thuyết vi/vì/vị phục 。như Khởi tín luận đoạn chuyển thức tiền chi mạt vô minh diệc hợp danh đoạn 。 望本不覺故名伏也。如本記云。 vọng bổn bất giác cố danh phục dã 。như bổn kí vân 。 從初十信至金剛定。未斷阿賴耶識。 tòng sơ thập tín chí Kim Cương định 。vị đoạn A-lại-da thức 。 一剎那在故說為伏一切煩惱。從此第二別明斷滅。 nhất sát-na tại cố thuyết vi/vì/vị phục nhất thiết phiền não 。tòng thử đệ nhị biệt minh đoạn điệt 。 經。無相信忍照勝義諦滅諸煩惱生解脫智。 Kinh 。vô tướng tín nhẫn chiếu thắng nghĩa đế diệt chư phiền não sanh giải thoát trí 。 解曰。無相信忍者。謂入初地真見道也。 giải viết 。vô tướng tín nhẫn giả 。vị nhập sơ địa chân kiến đạo dã 。 智證真如故云無相。 trí chứng chân như cố vân vô tướng 。 初信忍也照勝義諦者謂證如也。滅諸煩惱者。分別二障故名為諸。 sơ tín nhẫn dã chiếu thắng nghĩa đế giả vị chứng như dã 。diệt chư phiền não giả 。phân biệt nhị chướng cố danh vi chư 。 體俱無明通名煩惱。見道初斷故名為滅。 thể câu vô minh thông danh phiền não 。kiến đạo sơ đoạn cố danh vi diệt 。 前望俱生故總名伏。此據分別當體滅也。 tiền vọng câu sanh cố tổng danh phục 。thử cứ phân biệt đương thể diệt dã 。 生解脫智者。謂法空觀生妙觀察平等智品名解脫智。 sanh giải thoát trí giả 。vị pháp không quán sanh diệu quan sát bình đẳng trí phẩm danh giải thoát trí 。 又即起信論中法身菩薩始覺位也。 hựu tức Khởi tín luận trung pháp thân Bồ-tát thủy giác vị dã 。 從此第三明究竟滅。 tòng thử đệ tam minh cứu cánh diệt 。 經。 Kinh 。 漸漸伏滅以生滅心得無生滅此心若滅即無明滅。 解曰。此有二義。有說。漸漸伏滅者。 tiệm tiệm phục diệt dĩ sanh diệt tâm đắc vô sanh diệt thử tâm nhược/nhã diệt tức vô minh diệt 。 giải viết 。thử hữu nhị nghĩa 。hữu thuyết 。tiệm tiệm phục diệt giả 。 依唯識第十。修所斷中煩惱即伏。所知即滅。 y duy thức đệ thập 。tu sở đoạn trung phiền não tức phục 。sở tri tức diệt 。 於十地中地地皆示故言漸漸。 ư Thập Địa trung địa địa giai thị cố ngôn tiệm tiệm 。 且煩惱障所有現起。地前漸伏。初地已上皆能伏盡。 thả phiền não chướng sở hữu hiện khởi 。địa tiền tiệm phục 。sơ địa dĩ thượng giai năng phục tận 。 隨於諸地智障相應。如初地貪二地嗔等。 tùy ư chư địa trí chướng tướng ứng 。như sơ địa tham nhị địa sân đẳng 。 地地伏故。此障種子至金剛定一切頓斷。 địa địa phục cố 。thử chướng chủng tử chí Kim Cương định nhất thiết đốn đoạn 。 若所知障所有現起。地前漸伏。乃至十地方永斷盡。 nhược/nhã sở tri chướng sở hữu hiện khởi 。địa tiền tiệm phục 。nãi chí Thập Địa phương vĩnh đoạn tận 。 八地已上六識俱者不復現行。 bát địa dĩ thượng lục thức câu giả bất phục hiện hạnh/hành/hàng 。 無漏觀心及果相續能違彼故。第七俱者猶可現行。 vô lậu quán tâm cập quả tướng tục năng vi bỉ cố 。đệ thất câu giả do khả hiện hành 。 法空智果起位方伏。前五轉識設未轉依。 pháp không trí quả khởi vị phương phục 。tiền ngũ chuyển thức thiết vị chuyển y 。 無漏伏故障不現起此障種子於十地中漸次斷滅。 vô lậu phục cố chướng bất hiện khởi thử chướng chủng tử ư Thập Địa trung tiệm thứ đoạn điệt 。 至金剛定方永斷盡。二障伏滅有此異故。 chí Kim Cương định phương vĩnh đoạn tận 。nhị chướng phục diệt hữu thử dị cố 。 以生滅心者能證智也。得無生滅者所證如也。 dĩ sanh diệt tâm giả năng chứng trí dã 。đắc vô sanh diệt giả sở chứng như dã 。 此心若滅即無明滅者。 thử tâm nhược/nhã diệt tức vô minh diệt giả 。 此集起心即第八識無明習氣恒依此心心無漏位有漏識滅。 thử tập khởi tâm tức đệ bát thức vô minh tập khí hằng y thử tâm tâm vô lậu vị hữu lậu thức diệt 。 彼無明種皆已滅故。有說。漸漸伏滅者。 bỉ vô minh chủng giai dĩ diệt cố 。hữu thuyết 。tiệm tiệm phục diệt giả 。 依起信論。從末向本。如凡夫人。覺知前念起惡業故。 y Khởi tín luận 。tùng mạt hướng bổn 。như phàm phu nhân 。giác tri tiền niệm khởi ác nghiệp cố 。 能止後念令其不起。雖復名覺即是不覺。 năng chỉ hậu niệm lệnh kỳ bất khởi 。tuy phục danh giác tức thị bất giác 。 二乘觀智初發意菩薩。 nhị thừa quán trí sơ phát ý Bồ-tát 。 相似覺位覺於念異念無異相捨麁分別名漸漸伏。 tương tự giác vị giác ư niệm dị niệm vô dị tướng xả thô phân biệt danh tiệm tiệm phục 。 初地已上法身菩薩。隨分覺於念住。念無住相名漸漸滅。 sơ địa dĩ thượng pháp thân Bồ-tát 。tùy phần giác ư niệm trụ 。niệm vô trụ tướng danh tiệm tiệm diệt 。 通說名為漸漸伏滅。以生滅心得無生滅者。 thông thuyết danh vi tiệm tiệm phục diệt 。dĩ sanh diệt tâm đắc vô sanh diệt giả 。 以隨分覺生滅之心修證不已。 dĩ tùy phần giác sanh diệt chi tâm tu chứng bất dĩ 。 得至究竟無生滅故。此心若滅即無明滅者。如菩薩地盡。 đắc chí cứu cánh vô sanh diệt cố 。thử tâm nhược/nhã diệt tức vô minh diệt giả 。như  Bồ Tát địa tận 。 等覺位中金剛喻定現在前時。 đẳng giác vị trung Kim Cương dụ định hiện tại tiền thời 。 滿足方便即方便道。一念相應即無間道。覺心初相。 mãn túc phương tiện tức phương tiện đạo 。nhất niệm tướng ứng tức vô gian đạo 。giác tâm sơ tướng 。 即業相心因本無明業相動念業相心滅即無明 tức nghiệp tướng tâm nhân bổn vô minh nghiệp tướng động niệm nghiệp tướng tâm diệt tức vô minh 滅。前唯約聖後亦通賢。互有廣略不相違故。 diệt 。tiền duy ước Thánh hậu diệc thông hiền 。hỗ hữu quảng lược bất tướng vi cố 。 從此第二明見頓漸。 tòng thử đệ nhị minh kiến đốn tiệm 。 經。 Kinh 。 金剛定前所有知見皆不名見唯佛頓解具一切智所有知見而得名見。 解曰。 Kim Cương định tiền sở hữu tri kiến giai bất danh kiến duy Phật đốn giải cụ nhất thiết trí sở hữu tri kiến nhi đắc danh kiến 。 giải viết 。 金剛定前者等覺已前也。所有知見者。 Kim Cương định tiền giả đẳng giác dĩ tiền dã 。sở hữu tri kiến giả 。 證真達俗慧知見也。皆不名見者。 chứng chân đạt tục tuệ tri kiến dã 。giai bất danh kiến giả 。 智品未具覺解未圓故不名見。 trí phẩm vị cụ giác giải vị viên cố bất danh kiến 。 唯佛頓解具一切智所有知見而得名見者。具四智品覺解圓極故名見也。 duy Phật đốn giải cụ nhất thiết trí sở hữu tri kiến nhi đắc danh kiến giả 。cụ tứ trí phẩm giác giải viên cực cố danh kiến dã 。 佛智漸圓云何名頓。汎論漸頓有其四種。 Phật trí tiệm viên vân hà danh đốn 。phiếm luận tiệm đốn hữu kỳ tứ chủng 。 一者教漸頓。方便說三直談大故。二者理漸頓。 nhất giả giáo tiệm đốn 。phương tiện thuyết tam trực đàm Đại cố 。nhị giả lý tiệm đốn 。 漸次悟入照實性故。三者行漸頓。 tiệm thứ ngộ nhập chiếu thật tánh cố 。tam giả hạnh/hành/hàng tiệm đốn 。 二乘迴心直往性故。四者果漸頓。前二智品漸次而圓。 nhị thừa hồi tâm trực vãng tánh cố 。tứ giả quả tiệm đốn 。tiền nhị trí phẩm tiệm thứ nhi viên 。 圓鏡智品頓滿足故。所證涅槃體非漸頓。 viên kính trí phẩm đốn mãn túc cố 。sở chứng Niết Bàn thể phi tiệm đốn 。 從能證智亦不違故。又無上菩提從漸修圓。 tùng năng chứng trí diệc bất vi cố 。hựu vô thượng Bồ-đề tùng tiệm tu viên 。 性淨菩提本滿足故。 tánh tịnh Bồ-đề bổn mãn túc cố 。 今佛果位解理圓極夢想都盡。覺知自心本不流動。 kim Phật quả vị giải lý viên cực mộng tưởng đô tận 。giác tri tự tâm bổn bất lưu động 。 今無所靜常自一心住一如床。 kim vô sở tĩnh thường tự nhất tâm trụ/trú nhất như sàng 。 如金鼓經夢中渡河至彼岸竟即斯見也。從此第三結申滿位文復分二。 như kim cổ Kinh mộng trung độ hà chí bỉ ngạn cánh tức tư kiến dã 。tòng thử đệ tam kết thân mãn vị văn phục phần nhị 。 初明等覺後明佛果。初中復二。 sơ minh đẳng giác hậu minh Phật quả 。sơ trung phục nhị 。 且初第一明等覺位。 thả sơ đệ nhất minh đẳng giác vị 。 經。 Kinh 。 善男子金剛三昧現在前時而亦未能等無等等。 解曰。然於等覺有初後位。此後位也。 Thiện nam tử Kim Cương tam muội hiện tại tiền thời nhi diệc vị năng đẳng vô đẳng đẳng 。 giải viết 。nhiên ư đẳng giác hữu sơ hậu vị 。thử hậu vị dã 。 謂此菩薩住第四禪大自在宮有妙淨土。 vị thử Bồ-tát trụ đệ tứ Thiền đại tự tại cung hữu diệu tịnh thổ 。 如佛地論第一云。 như Phật địa luận đệ nhất vân 。 十地菩薩自心所變淨土有二。若第八識所變淨土。是有漏識相分攝故。 thập địa Bồ-tát tự tâm sở biến tịnh thổ hữu nhị 。nhược/nhã đệ bát thức sở biến tịnh thổ 。thị hữu lậu thức tướng phân nhiếp cố 。 雖無漏善力所資薰。其相淨妙是苦諦攝。 tuy vô lậu thiện lực sở tư huân 。kỳ tướng tịnh diệu thị khổ đế nhiếp 。 若隨後得無漏心變淨土影像。 nhược/nhã tùy hậu đắc vô lậu tâm biến tịnh thổ ảnh tượng 。 是無漏故從無漏善種子而生。體是無漏道諦所攝。 thị vô lậu cố tùng vô lậu thiện chủng tử nhi sanh 。thể thị vô lậu đạo đế sở nhiếp 。 居此土中所修覺者。如瓔珞經云。 cư thử độ trung sở tu giác giả 。như Anh lạc Kinh vân 。 等覺菩薩以大願力住壽。百劫修千三昧。千劫學佛威儀。 đẳng giác Bồ Tát dĩ đại nguyện lực trụ/trú thọ 。bách kiếp tu thiên tam muội 。thiên kiếp học Phật uy nghi 。 萬劫學佛化現也。 vạn kiếp học Phật hóa hiện dã 。 自此已前明等覺位所修行也。將成正覺起金剛三昧者。 tự thử dĩ tiền minh đẳng giác vị sở tu hành dã 。tướng thành chánh giác khởi Kim Cương tam muội giả 。 如十地論第十二。花嚴經三十九皆云。 như thập địa luận đệ thập nhị 。hoa nghiêm Kinh tam thập cửu giai vân 。 菩薩摩訶薩入受職地已得百萬阿僧祇三昧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thọ/thụ chức địa dĩ đắc bách vạn a-tăng-kì tam muội 。 皆現在前其最後三昧。名受一切智勝職位。 giai hiện tại tiền kỳ tối hậu tam muội 。danh thọ/thụ nhất thiết trí thắng chức vị 。 此三昧現有大寶蓮花忽然出生。 thử tam muội hiện hữu đại bảo liên hoa hốt nhiên xuất sanh 。 其花廣大量等百萬三千大千世界。以眾妙寶間錯莊嚴。 kỳ hoa quảng đại lượng đẳng bách vạn tam thiên đại thiên thế giới 。dĩ chúng diệu bảo gian thác/thố trang nghiêm 。 超過一切世間境界。出世善根之所生起。 siêu quá nhất thiết thế gian cảnh giới 。xuất thế thiện căn chi sở sanh khởi 。 恒放光明普照法界三千大千世界微塵數蓮花以為眷屬。 hằng phóng quang minh phổ chiếu Pháp giới tam thiên đại thiên thế giới vi trần số liên hoa dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 爾時菩薩其身殊妙坐此花座身相大小正相 nhĩ thời Bồ Tát kỳ thân thù diệu tọa thử hoa tọa thân tướng đại tiểu chánh tướng 稱可。無量菩薩以為眷屬。 xưng khả 。vô lượng Bồ Tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 各坐其餘蓮花之上周匝圍遶。一一各得百萬三昧。 các tọa kỳ dư liên hoa chi thượng châu táp vi nhiễu 。nhất nhất các đắc bách vạn tam muội 。 向大菩薩一心瞻仰。 hướng đại Bồ-tát nhất tâm chiêm ngưỡng 。 此大菩薩并其眷屬所有光明及以言音。普皆充滿十方法界。 thử đại Bồ-tát tinh kỳ quyến thuộc sở hữu quang minh cập dĩ ngôn âm 。phổ giai sung mãn thập phương Pháp giới 。 一切世界咸悉震動。惡趣休息國土嚴淨。 nhất thiết thế giới hàm tất chấn động 。ác thú hưu tức quốc độ nghiêm tịnh 。 同行菩薩靡不來集。此大菩薩足下放光照諸地獄。 đồng hạnh/hành/hàng Bồ Tát mĩ/mị Bất-lai tập 。thử đại Bồ-tát túc hạ phóng quang chiếu chư địa ngục 。 膝輪放光照諸畜生。齊輪放光照閻羅界。 tất luân phóng quang chiếu chư súc sanh 。tề luân phóng quang chiếu Diêm La giới 。 兩脇放光照諸人趣。兩手放光照天及脩羅。 lượng (lưỡng) hiếp phóng quang chiếu chư nhân thú 。lưỡng thủ phóng quang chiếu Thiên cập tu La 。 兩肩放光普照聲聞。項背放光照辟支佛。 lưỡng kiên phóng quang phổ chiếu Thanh văn 。hạng bối phóng quang chiếu Bích Chi Phật 。 面門放光照初發心乃至九地菩薩。 diện môn phóng quang chiếu sơ phát tâm nãi chí cửu địa Bồ Tát 。 眉間放光普照十方受職菩薩。 my gian phóng quang phổ chiếu thập phương thọ/thụ chức Bồ Tát 。 頂上放光普照十方一切世界諸佛道場。右繞十匝住虛空中。 đảnh/đính thượng phóng quang phổ chiếu thập phương nhất thiết thế giới chư Phật đạo tràng 。hữu nhiễu thập tạp/táp trụ/trú hư không trung 。 成光明網雨莊嚴具以為供養。復繞十匝從諸如來足下而入。 thành quang minh võng vũ trang nghiêm cụ dĩ vi/vì/vị cúng dường 。phục nhiễu thập tạp/táp tùng chư Như Lai túc hạ nhi nhập 。 爾時諸佛及諸菩薩知某世界某菩薩摩訶薩 nhĩ thời chư Phật cập chư Bồ-tát tri mỗ thế giới mỗ Bồ-Tát Ma-ha-tát 到受職位。彼諸菩薩皆來觀察。 đáo thọ/thụ chức vị 。bỉ chư Bồ-tát giai lai quan sát 。 即各獲得十千三昧。 tức các hoạch đắc thập thiên tam muội 。 一切諸佛眉間出光普照十方一切世界。右繞十匝示現佛事。 nhất thiết chư Phật my gian xuất quang phổ chiếu thập phương nhất thiết thế giới 。hữu nhiễu thập tạp/táp thị hiện Phật sự 。 而來至此菩薩會上。周匝右繞示現種種莊嚴事已。 nhi lai chí thử Bồ Tát hội thượng 。châu táp hữu nhiễu thị hiện chủng chủng trang nghiêm sự dĩ 。 從大菩薩頂上而入。得先未得百萬三昧。 tùng đại Bồ-tát đảnh/đính thượng nhi nhập 。đắc tiên vị đắc bách vạn tam muội 。 名為已得受職之位。如轉輪王所生太子。 danh vi dĩ đắc thọ/thụ chức chi vị 。như Chuyển luân Vương sở sanh Thái-Tử 。 母是正后身相具足。王令太子坐白象寶妙金之座。 mẫu thị chánh hậu thân tướng cụ túc 。Vương lệnh Thái-Tử tọa bạch tượng bảo diệu kim chi tọa 。 網幔幢幡散花奏樂。取四大海水置金瓶內。 võng mạn tràng phan tán hoa tấu lạc/nhạc 。thủ tứ đại hải thủy trí kim bình nội 。 王執此瓶灌太子頂。是時即名受王職位。廣如彼故。 Vương chấp thử bình quán Thái-Tử đảnh/đính 。Thị thời tức danh thọ/thụ Vương chức vị 。quảng như bỉ cố 。 然金剛三昧現在前時者。 nhiên Kim Cương tam muội hiện tại tiền thời giả 。 即前經云得先未得百萬三昧中最後三昧也。 tức tiền Kinh vân đắc tiên vị đắc bách vạn tam muội trung tối hậu tam muội dã 。 依此勝定起無間道斷微細障。此有二義。有說。 y thử thắng định khởi vô gian đạo đoạn vi tế chướng 。thử hữu nhị nghĩa 。hữu thuyết 。 此斷第十一地如來地障。有二無明如金光明云。 thử đoạn đệ thập nhất địa Như Lai địa chướng 。hữu nhị vô minh như kim quang minh vân 。 一者於一切境微細所知障礙無明。 nhất giả ư nhất thiết cảnh vi tế sở tri chướng ngại vô minh 。 即是此中微所知障。二者極細煩惱麁重無明。 tức thị thử trung vi sở tri chướng 。nhị giả cực tế phiền não thô trọng vô minh 。 即是此中一切任運煩惱障種。此二無明障於佛地。 tức thị thử trung nhất thiết nhâm vận phiền não chướng chủng 。thử nhị vô minh chướng ư Phật địa 。 無間道時此斷捨故本識種現。 vô gian đạo thời thử đoạn xả cố bổn thức chủng hiện 。 許異時者此捨種故。若同時者此未捨故。有說。 hứa dị thời giả thử xả chủng cố 。nhược/nhã đồng thời giả thử vị xả cố 。hữu thuyết 。 斷者如起信論。唯心相滅非心體滅。滅者斷也。 đoạn giả như Khởi tín luận 。duy tâm tướng diệt phi tâm thể diệt 。diệt giả đoạn dã 。 自相心體舉體為彼無明所起。乃是激靜令動。 tự tướng tâm thể cử thể vi/vì/vị bỉ vô minh sở khởi 。nãi thị kích tĩnh lệnh động 。 非謂辨無令有心之動因即是無明起為業相。 phi vị biện vô lệnh hữu tâm chi động nhân tức thị vô minh khởi vi/vì/vị nghiệp tướng 。 今等覺位斷本無明。無明盡時動相隨滅。 kim đẳng giác vị đoạn bổn vô minh 。vô minh tận thời động tướng tùy diệt 。 但滅心相不滅心體。此二別者。前斷轉識後斷本識。 đãn diệt tâm tướng bất diệt tâm thể 。thử nhị biệt giả 。tiền đoạn chuyển thức hậu đoạn bổn thức 。 合取兩文義符順故。而亦未能等無等等者。 hợp thủ lượng (lưỡng) văn nghĩa phù thuận cố 。nhi diệc vị năng đẳng vô đẳng đẳng giả 。 此位由劣未能等佛。佛超此位故名無等。 thử vị do liệt vị năng đẳng Phật 。Phật siêu thử vị cố danh vô đẳng 。 佛佛道齊名等等故。從此第二舉喻釋成。 Phật Phật đạo tề danh đẳng đẳng cố 。tòng thử đệ nhị cử dụ thích thành 。 經。譬如有人登大高臺普觀一切無不斯了。 Kinh 。thí như hữu nhân đăng đại cao đài phổ quán nhất thiết vô bất tư liễu 。 解曰登高臺者顯居頂也。 giải viết đăng cao đài giả hiển cư đảnh/đính dã 。 菩薩位極如彼頂故。從此第二明佛果位。 Bồ Tát vị cực như bỉ đảnh/đính cố 。tòng thử đệ nhị minh Phật quả vị 。 經。 Kinh 。 若解脫位一相無相無生無滅同真際等法性滿功德藏住如來位。 解曰。 nhược/nhã giải thoát vị nhất tướng vô tướng vô sanh vô diệt đồng chân tế đẳng pháp tánh mãn công đức tạng trụ/trú Như Lai vị 。 giải viết 。 若解脫等者此有二義。前師解云。解脫道也。 nhược/nhã giải thoát đẳng giả thử hữu nhị nghĩa 。tiền sư giải vân 。giải thoát đạo dã 。 本識種現及劣無漏與微細障所斷所棄無間解脫如 bổn thức chủng hiện cập liệt vô lậu dữ vi tế chướng sở đoạn sở khí Vô gián giải thoát như 前悉故。如佛地論第三云。 tiền tất cố 。như Phật địa luận đệ tam vân 。 四智心品何位得者。大圓鏡智種雖本有。 tứ trí tâm phẩm hà vị đắc giả 。Đại viên kính trí chủng tuy bản hữu 。 此解脫位最初現行一切佛果無漏種子圓滿依附。 thử giải thoát vị tối sơ hiện hành nhất thiết Phật quả vô lậu chủng tử viên mãn y phụ 。 盡未來際常無間斷。 tận vị lai tế thường Vô gián đoạn 。 平等智品一初地現行後後地中修令增長。 bình đẳng trí phẩm nhất sơ địa hiện hành hậu hậu địa trung tu lệnh tăng trưởng 。 法空智果恒常現有漏心時即便間斷。乃至等覺最後之心盡未來際常無間斷。 pháp không trí quả hằng thường hiện hữu lậu tâm thời tức tiện gian đoạn 。nãi chí đẳng giác tối hậu chi tâm tận vị lai tế thường Vô gián đoạn 。 如有漏位本識恒俱。無漏立中常無斷故。 như hữu lậu vị bổn thức hằng câu 。vô lậu lập trung thường vô đoạn cố 。 妙觀察智亦初現行。 diệu quán sát trí diệc sơ hiện hành 。 從此已後漸修增長乃至佛果若入滅定亦不行故成所作智。有說。 tòng thử dĩ hậu tiệm tu tăng trưởng nãi chí Phật quả nhược/nhã nhập diệt định diệc bất hạnh/hành cố thành sở tác trí 。hữu thuyết 。 初地皆得現行。如實義者。 sơ địa giai đắc hiện hành 。như thật nghĩa giả 。 佛果方起有漏五根發無漏識未曾見故。於佛果位容間斷故。 Phật quả phương khởi hữu lậu ngũ căn phát vô lậu thức vị tằng kiến cố 。ư Phật quả vị dung gian đoạn cố 。 言一相者。即淨法界一真相故。言無相者。 ngôn nhất tướng giả 。tức tịnh pháp giới nhất chân tướng cố 。ngôn vô tướng giả 。 四智心品隨應證如常無相故。無生無滅者。 tứ trí tâm phẩm tùy ưng chứng như thường vô tướng cố 。vô sanh vô diệt giả 。 證如之智體雖相續。常與如合無間斷故。 chứng như chi trí thể tuy tướng tục 。thường dữ như hợp Vô gián đoạn cố 。 同真際者智等如故。等法性者不變易故。 đồng chân tế giả trí đẳng như cố 。đẳng pháp tánh giả bất biến dịch cố 。 滿功德藏者。有為功德滿智德身。無為功德性自滿故。 mãn công đức tạng giả 。hữu vi công đức mãn trí đức thân 。vô vi/vì/vị công đức tánh tự mãn cố 。 住如來位者滿之地也。身差別者。 trụ/trú Như Lai vị giả mãn chi địa dã 。thân sái biệt giả 。 所證真理即自性身。 sở chứng chân lý tức tự tánh thân 。 能證四智自受用身雖果位中無能所別。五法性類屬二身故。流出功德。 năng chứng tứ trí tự thọ dụng thân tuy quả vị trung vô năng sở biệt 。ngũ pháp tánh loại chúc nhị thân cố 。lưu xuất công đức 。 利他二身地前地上麁細異故。 lợi tha nhị thân địa tiền địa thượng thô tế dị cố 。 大悲願力平等無二。隨類所見勝劣不等。 đại bi nguyện lực bình đẳng vô nhị 。tùy loại sở kiến thắng liệt bất đẳng 。 與自二身非即非離。廣如彼故。後師解脫同前。言一相者。 dữ tự nhị thân phi tức phi ly 。quảng như bỉ cố 。hậu sư giải thoát đồng tiền 。ngôn nhất tướng giả 。 前無間道滅本無明。今解脫道心歸本源。 tiền vô gian đạo diệt bổn vô minh 。kim giải thoát đạo tâm quy bản nguyên 。 同一相故。言無相者眾相無故。無生無滅者。 đồng nhất tướng cố 。ngôn vô tướng giả chúng tướng vô cố 。vô sanh vô diệt giả 。 智冥真理無生滅故。同真際者動相滅故。 trí minh chân lý vô sanh diệt cố 。đồng chân tế giả động tướng diệt cố 。 等法性者智等如故。滿功德藏者神解體圓。 đẳng pháp tánh giả trí đẳng như cố 。mãn công đức tạng giả Thần giải thể viên 。 住如來位者寂不動故。身差別者。一者體大。 trụ/trú Như Lai vị giả tịch bất động cố 。thân sái biệt giả 。nhất giả thể đại 。 真體遍故。二者相大。性德圓故。三者用大。 chân thể biến cố 。nhị giả tướng đại 。tánh đức viên cố 。tam giả dụng đại 。 遍法界動而常寂非即離故。前遣定一後遣定異。 biến Pháp giới động nhi thường tịch phi tức ly cố 。tiền khiển định nhất hậu khiển định dị 。 牙相影顯不相違故。 nha tướng ảnh hiển bất tướng vi cố 。 此上總是第十三法師結申滿位。雖明佛果故不別開。 thử thượng tổng thị đệ thập tam Pháp sư kết/kiết thân mãn vị 。tuy minh Phật quả cố bất biệt khai 。 同三賢中申後位故。從此第二結申受持。於此分二。 đồng tam hiền trung thân hậu vị cố 。tòng thử đệ nhị kết/kiết thân thọ trì 。ư thử phần nhị 。 初結申信解。且初第一結申受持。 sơ kết/kiết thân tín giải 。thả sơ đệ nhất kết/kiết thân thọ trì 。 經。 Kinh 。 善男子如是諸菩薩摩訶薩受持解說皆往十方諸佛剎土利安有情通達實相如我今 Thiện nam tử như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ trì giải thuyết giai vãng thập phương chư Phật sát độ lợi an hữu tình thông đạt thật tướng như ngã kim 日等無有異。 解曰。如是等者結總上也。 nhật đẳng vô hữu dị 。 giải viết 。như thị đẳng giả kết/kiết tổng thượng dã 。 受持解說往諸佛剎。利樂比佛勝劣懸殊。 thọ trì giải thuyết vãng chư Phật sát 。lợi lạc bỉ Phật thắng liệt huyền thù 。 化利分同云無異矣。從此第二結申信解。 hóa lợi phần đồng vân vô dị hĩ 。tòng thử đệ nhị kết/kiết thân tín giải 。 於中分二。初長行顯示後說偈重明。 ư trung phần nhị 。sơ trường hàng hiển thị hậu thuyết kệ trọng minh 。 且初第一長行顯示。 thả sơ đệ nhất trường hàng hiển thị 。 經。 Kinh 。 善男子十方法界一切如來皆依此門而得成佛若言越此得成佛者是魔所說非是佛 Thiện nam tử thập phương Pháp giới nhất thiết Như Lai giai y thử môn nhi đắc thành Phật nhược/nhã ngôn việt thử đắc thành Phật giả thị ma sở thuyết phi thị Phật 說是故汝等應如是知如是見如是信解。 thuyết thị cố nhữ đẳng ưng như thị tri như thị kiến như thị tín giải 。 解曰。皆依此門者彰同修也。 giải viết 。giai y thử môn giả chương đồng tu dã 。 若言越此等非佛說也。是故等者勸生正解。 nhược/nhã ngôn việt thử đẳng phi Phật thuyết dã 。thị cố đẳng giả khuyến sanh chánh giải 。 知見等者如智論云。若智依止奢摩他故知。 tri kiến đẳng giả như Trí luận vân 。nhược/nhã trí y chỉ xa ma tha cố tri 。 依毘鉢舍那故見。此二依止三摩提故信解也。 y Tì bát xá na cố kiến 。thử nhị y chỉ tam ma đề cố tín giải dã 。 以三摩提作用自在解內攀緣。由有影像彼名勝解。 dĩ tam ma đề tác dụng tự tại giải nội phàn duyên 。do hữu ảnh tượng bỉ danh thắng giải 。 從此第二說偈重明。於中分二。 tòng thử đệ nhị thuyết kệ trọng minh 。ư trung phần nhị 。 且初第一標佛說偈。 thả sơ đệ nhất tiêu Phật thuyết kệ 。 仁王護國般若波羅蜜多經疏卷下二 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ quyển hạ nhị 仁王護國般若波羅蜜多經疏卷 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ quyển 下三 hạ tam 經爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 Kinh nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  解曰。重頌前義也。從此第二偈頌重明。  giải viết 。trọng tụng tiền nghĩa dã 。tòng thử đệ nhị kệ tụng trọng minh 。 於中分三。初有一行。總明三賢。次有十行。 ư trung phần tam 。sơ hữu nhất hạnh/hành/hàng 。tổng minh tam hiền 。thứ hữu thập hành 。 別明十地。後有一行。結申佛果。且初第一總明三賢。 biệt minh Thập Địa 。hậu hữu nhất hạnh/hành/hàng 。kết/kiết thân Phật quả 。thả sơ đệ nhất tổng minh tam hiền 。 經。 Kinh 。 彼伏忍菩薩於佛法長養堅固三十心名為不退轉。 解曰。明所依忍。長養聖胎。 bỉ phục nhẫn Bồ Tát ư Phật Pháp trường/trưởng dưỡng kiên cố tam thập tâm danh vi Bất-thoái-chuyển 。 giải viết 。minh sở y nhẫn 。trường/trưởng dưỡng thánh thai 。 堅固不退信位及心。結三不退。 kiên cố bất thoái tín vị cập tâm 。kết/kiết tam bất thoái 。 從此第二別明十地。文有其十。且初第一明歡喜地。 tòng thử đệ nhị biệt minh Thập Địa 。văn hữu kỳ thập 。thả sơ đệ nhất minh hoan hỉ địa 。 經。 Kinh 。 初證平等性而生諸佛家由初得覺悟名為歡喜地。 解曰。所證所生初覺悟故。 sơ chứng bình đẳng tánh nhi sanh chư Phật gia do sơ đắc giác ngộ danh vi hoan hỉ địa 。 giải viết 。sở chứng sở sanh sơ giác ngộ cố 。 結名可知。從此第二明離垢地。 kết/kiết danh khả tri 。tòng thử đệ nhị minh ly cấu địa 。 經。 Kinh 。 遠離於染污嗔等種種垢具戒德清淨名為離垢地。 解曰。所離所斷所具德故。 viễn ly ư nhiễm ô sân đẳng chủng chủng cấu cụ giới đức thanh tịnh danh vi ly cấu địa 。 giải viết 。sở ly sở đoạn sở cụ đức cố 。 從此第三明發光地。 tòng thử đệ tam minh phát quang địa 。 經。 Kinh 。 滅壞無明闇而得諸禪定照曜由慧光名為發光地。 解曰。所斷所得定慧自在故。 diệt hoại vô minh ám nhi đắc chư Thiền định chiếu diệu do tuệ quang danh vi phát quang địa 。 giải viết 。sở đoạn sở đắc định tuệ tự tại cố 。 從此第四明焰慧地。 tòng thử đệ tứ minh diệm tuệ địa 。 經。 Kinh 。 清淨菩提分遠離身邊見智慧焰熾然名為焰慧地。 解曰。所修所斷焰慧增故。 thanh tịnh   Bồ-đề phần viễn ly thân biên kiến trí tuệ diệm sí nhiên danh vi diệm tuệ địa 。 giải viết 。sở tu sở đoạn diệm tuệ tăng cố 。 從此第五明難勝地。 tòng thử đệ ngũ minh nạn/nan thắng địa 。 經。 Kinh 。 如實知諸諦世間諸技藝種種利群生名為難勝地。 解曰。所觀所習合二利故。 như thật tri chư đế thế gian chư kỹ nghệ chủng chủng lợi quần sanh danh vi nạn/nan thắng địa 。 giải viết 。sở quán sở tập hợp nhị lợi cố 。 從此第六明現前地。 tòng thử đệ lục minh hiện tiền địa 。 經。 Kinh 。 觀察緣生法無明至老死能證彼甚深名為現前地。 解曰。所觀所證了染淨矣。 quan sát duyên sanh pháp vô minh chí lão tử năng chứng bỉ thậm thâm danh vi hiện tiền địa 。 giải viết 。sở quán sở chứng liễu nhiễm tịnh hĩ 。 從此第七明遠行地。 tòng thử đệ thất minh viễn hành địa 。 經。 Kinh 。 方便三摩地示現無量身善巧應群生名為遠行地。 解曰。勝行相應現身善巧故。 phương tiện tam-ma-địa thị hiện vô lượng thân thiện xảo ưng quần sanh danh vi viễn hành địa 。 giải viết 。thắng hành tướng ứng hiện thân thiện xảo cố 。 從此第八明不動地。 tòng thử đệ bát minh bất động địa 。 經。 Kinh 。 住於無相海一切佛加持自在破魔軍名為不動地。 解曰。 trụ/trú ư vô tướng hải nhất thiết Phật gia trì tự tại phá ma quân danh vi bất động địa 。 giải viết 。 所住所勸文如次前破天魔軍極至此地。從此第九明善慧地。 sở trụ sở khuyến văn như thứ tiền phá thiên ma quân cực chí thử địa 。tòng thử đệ cửu minh thiện tuệ địa 。 經。 Kinh 。 得四無礙解一音演一切聞者悉歡喜名為善慧地。 解曰。所得所利生歡喜故。 đắc tứ vô ngại giải nhất âm diễn nhất thiết văn giả tất hoan hỉ danh vi thiện tuệ địa 。 giải viết 。sở đắc sở lợi sanh hoan hỉ cố 。 從此第十明法雲地。 tòng thử đệ thập minh Pháp vân địa 。 經。 Kinh 。 智慧如密雲遍滿於法界普灑甘露法名為法雲地。 解曰。如雲遍滿灑法雨故。 trí tuệ như mật vân biến mãn ư Pháp giới phổ sái cam lộ pháp danh vi Pháp vân địa 。 giải viết 。như vân biến mãn sái Pháp vũ cố 。 從此第三結申佛果。 tòng thử đệ tam kết thân Phật quả 。 經。 Kinh 。 滿足無漏界常淨解脫身寂滅不思議名為一切智。 解曰。言滿足者即究竟義。 mãn túc vô lậu giới thường tịnh giải thoát thân tịch diệt bất tư nghị danh vi nhất thiết trí 。 giải viết 。ngôn mãn túc giả tức cứu cánh nghĩa 。 言無漏者漏永盡也。界者藏義鏡智含容大功德故。 ngôn vô lậu giả lậu vĩnh tận dã 。giới giả tạng nghĩa kính trí hàm dung Đại công đức cố 。 或是因義出生諸乘廣利樂故。 hoặc thị nhân nghĩa xuất sanh chư thừa quảng lợi lạc cố 。 常淨解脫身者轉無常蘊獲常法故。清淨法界無生滅故。 thường tịnh giải thoát thân giả chuyển vô thường uẩn hoạch thường Pháp cố 。thanh tịnh pháp giới vô sanh diệt cố 。 即真解脫體安樂故。 tức chân giải thoát thể an lạc cố 。 寂滅不思議者菩提涅槃俱寂滅故。 tịch diệt bất tư nghị giả Bồ-đề Niết Bàn câu tịch diệt cố 。 此究竟果俱不思議超過尋思言議道故。名為一切智者舉智結名也。 thử cứu cánh quả câu bất tư nghị siêu quá tầm tư ngôn nghị đạo cố 。danh vi nhất thiết trí giả cử trí kết/kiết danh dã 。 又此諸偈屬長行科賢義類一故不別開。 hựu thử chư kệ chúc trường hàng khoa hiền nghĩa loại nhất cố bất biệt khai 。 最後果德如前悉矣。總是第一十三法師奉持文竟。 tối hậu quả đức như tiền tất hĩ 。tổng thị đệ nhất thập tam Pháp sư phụng trì văn cánh 。 從此第二明十六國王奉持。於中分三。 tòng thử đệ nhị minh thập lục quốc vương phụng trì 。ư trung phần tam 。 初諸王奉持。次明護國法。後諸王獲益。 sơ chư Vương phụng trì 。thứ minh hộ quốc Pháp 。hậu chư Vương hoạch ích 。 就初第一諸王奉持文分為五。一明護國法。 tựu sơ đệ nhất chư Vương phụng trì văn phần vi/vì/vị ngũ 。nhất minh hộ quốc Pháp 。 二廣明七難。三明諸難因。四明般若德。五明教興廢。 nhị quảng minh thất nạn/nan 。tam minh chư nạn nhân 。tứ minh Bát-nhã đức 。ngũ minh giáo hưng phế 。 就初門中文分為二。 tựu sơ môn trung văn phần vi/vì/vị nhị 。 初明護國時後明所付法。初文復二。且初第一明護國時。 sơ minh hộ quốc thời hậu minh sở phó Pháp 。sơ văn phục nhị 。thả sơ đệ nhất minh hộ quốc thời 。 經。 Kinh 。 佛告波斯匿王我滅度後法欲滅時一切有情造惡業故令諸國土種種災起。 解曰。 Phật cáo Ba tư nặc Vương ngã diệt độ hậu Pháp dục diệt thời nhất thiết hữu tình tạo ác nghiệp cố lệnh chư quốc độ chủng chủng tai khởi 。 giải viết 。 我滅度者總舉時也。 ngã diệt độ giả tổng cử thời dã 。 法欲滅時者一體別相悉皆常住住持三寶時有衰滅反顯不滅。 Pháp dục diệt thời giả nhất thể biệt tướng tất giai thường trụ trụ trì Tam Bảo thời hữu suy diệt phản hiển bất diệt 。 有修說行即是好時無諸難也。 hữu tu thuyết hạnh/hành/hàng tức thị hảo thời vô chư nạn dã 。 一切有情造惡業故者由法衰滅十惡增也。 nhất thiết hữu tình tạo ác nghiệp cố giả do Pháp suy diệt thập ác tăng dã 。 令諸國土種種災起者由十惡增有諸難起展轉釋也。 lệnh chư quốc độ chủng chủng tai khởi giả do thập ác tăng hữu chư nạn khởi triển chuyển thích dã 。 從此第二勸王持讀。 tòng thử đệ nhị khuyến Vương trì độc 。 經。 Kinh 。 諸國王等為護自身太子王子后妃眷屬百官百姓一切國土即當受持此般若波羅蜜多 chư Quốc Vương đẳng vi/vì/vị hộ tự thân Thái-Tử Vương tử hậu phi quyến thuộc bá quan bách tính nhất thiết quốc độ tức đương thọ trì thử Bát-nhã Ba-la-mật đa 皆得安樂。 解曰。標勸諸王舉勝者。 giai đắc an lạc 。 giải viết 。tiêu khuyến chư Vương cử thắng giả 。 故各自持讀皆獲安樂。從此第二明所付法。 cố các tự trì độc giai hoạch an lạc 。tòng thử đệ nhị minh sở phó Pháp 。 於中有四。且初第一明所付法。 ư trung hữu tứ 。thả sơ đệ nhất minh sở phó Pháp 。 經。 Kinh 。 我以是經付屬國王不付比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 解曰。 ngã dĩ thị Kinh phó chúc Quốc Vương bất phó Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 giải viết 。 唯有國王能建正法以經付囑故不付餘。從此第二徵其所以。 duy hữu Quốc Vương năng kiến chánh pháp dĩ Kinh phó chúc cố bất phó dư 。tòng thử đệ nhị trưng kỳ sở dĩ 。 經。所以者何。 解曰。 Kinh 。sở dĩ giả hà 。 giải viết 。 微不付餘者何所以也。從此第三釋不付意。 vi bất phó dư giả hà sở dĩ dã 。tòng thử đệ tam thích bất phó ý 。 經。無王威力不能建立。 解曰。 Kinh 。vô Vương uy lực bất năng kiến lập 。 giải viết 。 餘並依王無力建立。從此第四結勸受持。 dư tịnh y Vương vô lực kiến lập 。tòng thử đệ tứ kết khuyến thọ trì 。 經。是故汝等常當受持讀誦解說。 解曰。 Kinh 。thị cố nhữ đẳng thường đương thọ trì đọc tụng giải thuyết 。 giải viết 。 王自受持化及草木。 Vương tự thọ trì hóa cập thảo mộc 。 人臣遷善災難自除即護國矣。從此第二廣明七難。於中分四。 nhân Thần Thiên thiện tai nạn tự trừ tức hộ quốc hĩ 。tòng thử đệ nhị quảng minh thất nạn/nan 。ư trung phần tứ 。 一明所化境。二正明七難。三例明諸難。 nhất minh sở hóa cảnh 。nhị chánh minh thất nạn/nan 。tam lệ minh chư nạn 。 四結勸受持。初明化境。文分為二。初總明化境。 tứ kết khuyến thọ trì 。sơ minh hóa cảnh 。văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ tổng minh hóa cảnh 。 後別明贍部。且初第一總明化境。 hậu biệt minh thiệm bộ 。thả sơ đệ nhất tổng minh hóa cảnh 。 經。 Kinh 。 大王吾今所化大千世界百億須彌百億日月一一須彌有四天下。 解曰。 Đại Vương ngô kim sở hóa Đại Thiên thế giới bách ức Tu-Di bách ức nhật nguyệt nhất nhất Tu-Di hữu tứ thiên hạ 。 giải viết 。 總舉大千明其化境也。從此第二明贍部。於中分三。 tổng cử Đại Thiên minh kỳ hóa cảnh dã 。tòng thử đệ nhị minh thiệm bộ 。ư trung phần tam 。 且初第一總明諸國。 thả sơ đệ nhất tổng minh chư quốc 。 經。此贍部洲十六大國五百中國十萬小國。 Kinh 。thử thiệm bộ châu thập lục đại quốc ngũ bách Trung Quốc thập vạn tiểu quốc 。 解曰。此贍部洲者從樹立號。 giải viết 。thử thiệm bộ châu giả tùng thụ/thọ lập hiệu 。 洲形大小身量壽量作業趣果如常分別。 châu hình đại tiểu thân lượng thọ lượng tác nghiệp thú quả như thường phân biệt 。 十六大國者至下當列。問舊經但言十千小國。 thập lục đại quốc giả chí hạ đương liệt 。vấn cựu Kinh đãn ngôn thập thiên tiểu quốc 。 此言十萬何乃甚歟。答舊經多以教所及處而憑論也。 thử ngôn thập vạn hà nãi thậm dư 。đáp cựu Kinh đa dĩ giáo sở cập xứ/xử nhi bằng luận dã 。 云何知然。如金光明第六護國品云。 vân hà tri nhiên 。như kim quang minh đệ lục hộ quốc phẩm vân 。 此贍部洲八萬四千城邑聚落。八萬四千諸人王等。 thử thiệm bộ châu bát vạn tứ thiên thành ấp tụ lạc 。bát vạn tứ thiên chư nhân Vương đẳng 。 各於其國受諸快樂。皆得自在。 các ư kỳ quốc thọ/thụ chư khoái lạc 。giai đắc tự tại 。 乃至慈悲謙讓增長善根。以是因緣安隱豐樂。 nãi chí từ bi khiêm nhượng tăng trưởng thiện căn 。dĩ thị nhân duyên an ổn phong lạc/nhạc 。 此雖小賸何所怪焉。梵本不同各如文矣。 thử tuy tiểu thứng hà sở quái yên 。phạm bản bất đồng các như văn hĩ 。 從此第二有難受持。 tòng thử đệ nhị hữu nạn/nan thọ trì 。 經。 Kinh 。 是諸國中若七難起一切國王為除難故受持解說此般若波羅密多。 解曰。 thị chư quốc trung nhược/nhã thất nạn/nan khởi nhất thiết Quốc Vương vi/vì/vị trừ nạn/nan cố thọ trì giải thuyết thử Bát-nhã Ba La mật đa 。 giải viết 。 是諸國中若常受持難終不起。脫若有難即唯受持。 thị chư quốc trung nhược/nhã thường thọ trì nạn/nan chung bất khởi 。thoát nhược hữu nạn/nan tức duy thọ trì 。 作善之家有餘慶矣。從此第三難除安樂。 tác thiện chi gia hữu dư khánh hĩ 。tòng thử đệ tam nạn/nan trừ an lạc 。 經。七難即滅國土安樂。 解曰。如文悉也。 Kinh 。thất nạn/nan tức diệt quốc độ an lạc 。 giải viết 。như văn tất dã 。 從此第二正明七難。於中分二。 tòng thử đệ nhị chánh minh thất nạn/nan 。ư trung phần nhị 。 且初第一波斯匿王問。 thả sơ đệ nhất Ba tư nặc Vương vấn 。 經。波斯匿王言云何七難。 解曰。問也。 Kinh 。Ba tư nặc Vương ngôn vân hà thất nạn/nan 。 giải viết 。vấn dã 。 從此第二如來正答。 tòng thử đệ nhị Như Lai chánh đáp 。 於中分七且初第一日月薄蝕難。 ư trung phần thất thả sơ đệ nhất nhật nguyệt bạc thực nạn/nan 。 經。 Kinh 。 佛言一者日月失度日色改變白色赤色黃色黑色或二三四五日並照月色改變赤 Phật ngôn nhất giả nhật nguyệt thất độ nhật sắc cải biến bạch sắc xích sắc hoàng sắc hắc sắc hoặc nhị tam tứ ngũ nhật tịnh chiếu nguyệt sắc cải biến xích 色黃色日月薄蝕或有重輪一二三四五重 sắc hoàng sắc nhật nguyệt bạc thực hoặc hữu trọng luân nhất nhị tam tứ ngũ trọng 輪現。 解曰。文中有五。所謂失度。 luân hiện 。 giải viết 。văn trung hữu ngũ 。sở vị thất độ 。 顏色改變。日體增多。日月薄蝕。及以重輪。 nhan sắc cải biến 。nhật thể tăng đa 。nhật nguyệt bạc thực 。cập dĩ trọng luân 。 如文悉也。從此第二眾星改變難。 như văn tất dã 。tòng thử đệ nhị chúng tinh cải biến nạn/nan 。 經。 Kinh 。 二者星辰失度彗星木星火星金星水星土等諸星各各為變或時晝出。 解曰。 nhị giả tinh Thần thất độ tuệ tinh mộc tinh Hỏa tinh kim tinh thủy tinh độ đẳng chư tinh các các vi/vì/vị biến hoặc thời trú xuất 。 giải viết 。 文中有四。所謂失度。及以彗星五星改變。 văn trung hữu tứ 。sở vị thất độ 。cập dĩ tuệ tinh ngũ tinh cải biến 。 并其晝出。如文悉矣。從此第三諸火焚燒難。 tinh kỳ trú xuất 。như văn tất hĩ 。tòng thử đệ tam chư hỏa phần thiêu nạn/nan 。 經。 Kinh 。 三者龍火鬼火人火樹火大火四起焚燒萬物。 解曰。文中有五。言龍火者礔礰起火。 tam giả long hỏa quỷ hỏa nhân hỏa thụ/thọ hỏa đại hỏa tứ khởi phần thiêu vạn vật 。 giải viết 。văn trung hữu ngũ 。ngôn long hỏa giả 礔礰khởi hỏa 。 言鬼火者能為疾疫。 ngôn quỷ hỏa giả năng vi/vì/vị tật dịch 。 言人火者世五通者遇現違緣。意願起火。 ngôn nhân hỏa giả thế ngũ thông giả ngộ hiện vi duyên 。ý nguyện khởi hỏa 。 言樹火者亢陽過時樹木起火大火四起者不善業熟隨處火起皆為難 ngôn thụ/thọ hỏa giả kháng dương quá thời thụ/thọ mộc khởi hỏa đại hỏa tứ khởi giả bất thiện nghiệp thục tùy xử hỏa khởi giai vi/vì/vị nạn/nan 也。從此第四時候改變難。 dã 。tòng thử đệ tứ thời hậu cải biến nạn/nan 。 經。 Kinh 。 四者時節改變寒暑不恒冬雨雷電夏霜氷雪雨土石山及以沙礫非時降雹雨赤黑水 tứ giả thời tiết cải biến hàn thử bất hằng đông vũ lôi điện hạ sương băng tuyết vũ độ thạch sơn cập dĩ sa lịch phi thời hàng bạc vũ xích hắc thủy 江河汎漲流石浮山。 解曰。文中有六。 giang hà phiếm trướng lưu thạch phù sơn 。 giải viết 。văn trung hữu lục 。 一時節改變。二冬夏各三三三雨土石山者。 nhất thời tiết cải biến 。nhị đông hạ các tam tam tam vũ độ thạch sơn giả 。 正法念經第二十說。阿脩羅王與諸天戰。 chánh pháp niệm Kinh đệ nhị thập thuyết 。A-tu-la Vương dữ chư Thiên chiến 。 或擎大石方八百里。 hoặc kình Đại thạch phương bát bách lý 。 或取大山名波利佉廣五百由旬。擲打諸天以天威力即於空中箭射石碎。 hoặc thủ Đại sơn danh Ba lợi khư quảng ngũ bách do tuần 。trịch đả chư Thiên dĩ Thiên uy lực tức ư không trung tiến xạ thạch toái 。 或火燒滅。接彼大山却打脩羅中花鬘。 hoặc hỏa thiêu diệt 。tiếp bỉ Đại sơn khước đả tu La trung hoa man 。 阿脩羅匈軍眾破。散走入海下還住本宮。 A-tu-la hung quân chúng phá 。tán tẩu nhập hải hạ hoàn trụ/trú bổn cung 。 海中大魚皆大怖散。雨土石山此之類也。 hải trung đại ngư giai Đại bố/phố tán 。vũ độ thạch sơn thử chi loại dã 。 四非時降雹。五雨水色變。 tứ phi thời hàng bạc 。ngũ vũ thủy sắc biến 。 六大雨過度江河汎漲流石浮山。從此第五大風數起難。 lục đại vũ quá độ giang hà phiếm trướng lưu thạch phù sơn 。tòng thử đệ ngũ đại phong số khởi nạn/nan 。 經。 Kinh 。 五者暴風數起昏蔽日月發屋拔樹飛沙走石。 解曰。初句總標。下三為難。如文悉矣。 ngũ giả bạo phong số khởi hôn tế nhật nguyệt phát ốc bạt thụ/thọ phi sa tẩu thạch 。 giải viết 。sơ cú tổng tiêu 。hạ tam vi/vì/vị nạn/nan 。như văn tất hĩ 。 從此第六天地亢陽難。 tòng thử đệ lục thiên địa kháng dương nạn/nan 。 經。 Kinh 。 六者天地亢陽陂池竭涸草木枯死百穀不成。 解曰。標難如前也。 lục giả Thiên địa kháng dương pha trì kiệt hạc thảo mộc khô tử bách cốc bất thành 。 giải viết 。tiêu nạn/nan như tiền dã 。 茲永泰二年景午歲夏六月。自夏乏雨。祈諸山川有將逾時。 tư vĩnh thái nhị niên cảnh ngọ tuế hạ lục nguyệt 。tự hạ phạp vũ 。kì chư sơn xuyên hữu tướng du thời 。 竟未嘉應修述至此慚不能前。 cánh vị gia ưng tu thuật chí thử tàm bất năng tiền 。 對卷長想輒申誠告。時乃偶然際會驗不足徵。 đối quyển trường/trưởng tưởng triếp thân thành cáo 。thời nãi ngẫu nhiên tế hội nghiệm bất túc trưng 。 天聰俯臨猥見搜問其月三十日詔曰。 Thiên thông phủ lâm ổi kiến sưu vấn kỳ nguyệt tam thập nhật chiếu viết 。 仁王真經義宗護國師演述妙旨弘誓逾深。 nhân vương chân Kinh nghĩa tông hộ Quốc Sư diễn thuật diệu chỉ hoằng thệ du thâm 。 遂得慈雲結陰法雨流潤。時稼增茂年豐有斯。 toại đắc từ vân kết/kiết uẩn Pháp vũ lưu nhuận 。thời giá tăng mậu niên phong hữu tư 。 至誠之功載深喜歎也。此實明主至道。大臣深信。 chí thành chi công tái thâm hỉ thán dã 。thử thật minh chủ chí đạo 。đại thần thâm tín 。 五方菩薩慈力所祐也。從此第七四方賊來難。 ngũ phương Bồ Tát từ lực sở hữu dã 。tòng thử đệ thất tứ phương tặc lai nạn/nan 。 經。 Kinh 。 七者四方賊來侵國內外兵戈競起百姓喪亡。 解曰。標難如前。上來總即七文。 thất giả tứ phương tặc lai xâm quốc nội ngoại binh qua cạnh khởi bách tính tang vong 。 giải viết 。tiêu nạn/nan như tiền 。thượng lai tổng tức thất văn 。 別乃二十有九。其中縷紬數亦多矣。 biệt nãi nhị thập hữu cửu 。kỳ trung lũ trừu số diệc đa hĩ 。 從此第三例明諸難。 tòng thử đệ tam lệ minh chư nạn 。 經。 Kinh 。 大王我今略說如是諸難其有日晝不現月夜不現天種種災無雲雨雪地種種災崩裂震 Đại Vương ngã kim lược thuyết như thị chư nạn kỳ hữu nhật trú bất hiện nguyệt dạ bất hiện Thiên chủng chủng tai vô vân vũ tuyết địa chủng chủng tai băng liệt chấn 動或復血流鬼神出現鳥獸怪異如是災難無 động hoặc phục huyết lưu quỷ thần xuất hiện điểu thú quái dị như thị tai nạn vô 量無邊。 解曰。文中有五。一日月不現。 lượng vô biên 。 giải viết 。văn trung hữu ngũ 。nhất nhật nguyệt bất hiện 。 二天種種災三地種種災。四鬼神出現。 nhị Thiên chủng chủng tai tam địa chủng chủng tai 。tứ quỷ thần xuất hiện 。 五鳥獸怪異。如是等者例於餘。黑白二虹諸不祥相。 ngũ điểu thú quái dị 。như thị đẳng giả lệ ư dư 。hắc bạch nhị hồng chư bất tường tướng 。 狼虎肆毒草木虫傷若國若家為難眾矣。 lang hổ tứ độc thảo mộc trùng thương nhược/nhã quốc nhược/nhã gia vi/vì/vị nạn/nan chúng hĩ 。 從此第四結勸受持。 tòng thử đệ tứ kết khuyến thọ trì 。 經。 Kinh 。 一一災起皆須受持讀誦解說此般若波羅蜜多。 解曰。 nhất nhất tai khởi giai tu thọ trì đọc tụng giải thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 giải viết 。 言一一者災無大小皆勸受持讀誦解說。已於前云七難即滅國土安樂。 ngôn nhất nhất giả tai vô đại tiểu giai khuyến thọ trì đọc tụng giải thuyết 。dĩ ư tiền vân thất nạn/nan tức diệt quốc độ an lạc 。 故此但勸不重言滅耳。從此第三明諸難因。 cố thử đãn khuyến bất trọng ngôn diệt nhĩ 。tòng thử đệ tam minh chư nạn nhân 。 於中分三。且初第一波斯匿王問。 ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất Ba tư nặc Vương vấn 。 經。 Kinh 。 爾時十六國王聞佛所說皆悉驚怖波斯匿王白佛言世尊何故天地有是災難。 nhĩ thời thập lục quốc vương văn Phật sở thuyết giai tất kinh phố Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn Thế Tôn hà cố Thiên địa hữu thị tai nạn 。  解曰。十六國王者。聖眾雖聞以超怖畏。  giải viết 。thập lục quốc vương giả 。Thánh chúng tuy văn dĩ siêu bố úy 。 諸王為國皆悉驚怖。波斯匿王故發茲問。 chư Vương vi/vì/vị quốc giai tất kinh phố 。Ba tư nặc Vương cố phát tư vấn 。 從此第二世尊正答。 tòng thử đệ nhị Thế Tôn chánh đáp 。 經。 Kinh 。 佛言大王由贍部洲大小國邑一切人民不孝父母不敬師長沙門婆羅門國王大臣不 Phật ngôn Đại Vương do thiệm bộ châu đại tiểu quốc ấp nhất thiết nhân dân bất hiếu phụ mẫu bất kính sư trường/trưởng sa môn Bà la môn Quốc Vương đại thần bất 行正法。 解曰。由贍部洲者。舉其總也。 hạnh/hành/hàng chánh pháp 。 giải viết 。do thiệm bộ châu giả 。cử kỳ tổng dã 。 於四天洲災難異者。如正法念經第十八云。 ư tứ thiên châu tai nạn dị giả 。như chánh pháp niệm Kinh đệ thập bát vân 。 東弗婆提若彼洲人不修法行。 Đông phất bà đề nhược/nhã bỉ châu nhân bất tu pháp hạnh/hành/hàng 。 惡龍增長震吼大雷如大山崩。或耀電光雲中龍現。 ác long tăng trưởng chấn hống Đại lôi như Đại sơn băng 。hoặc diệu điện quang vân trung long hiện 。 猶如黑雲其頸三頭。或作蛇身彼心柔軟見是事。 do như hắc vân kỳ cảnh tam đầu 。hoặc tác xà thân bỉ tâm nhu nhuyễn kiến thị sự 。 已皆得疾苦故衰惱也。 dĩ giai đắc tật khổ cố suy não dã 。 西瞿陀尼眾生心濡不修法行。非法惡龍空山嶮處降澍洪雨。 Tây Cồ đà ni chúng sanh tâm nhu bất tu pháp hạnh/hành/hàng 。phi pháp ác long không sơn hiểm xứ/xử hàng chú hồng vũ 。 一切水濁。彼若飲者得大衰惱。 nhất thiết thủy trược 。bỉ nhược/nhã ẩm giả đắc Đại suy não 。 北欝單越如第二天若彼世間不孝父母。惡龍自在起大黑雲。 Bắc uất đan việt như đệ nhị Thiên nhược/nhã bỉ thế gian bất hiếu phụ mẫu 。ác long tự tại khởi Đại hắc vân 。 猶如黑山奄蔽日光。 do như hắc sơn yểm tế nhật quang 。 蓮花即合無有香氣失金色光。僧迦賖山鳥嗚麁惡。 liên hoa tức hợp vô hữu hương khí thất kim sắc quang 。tăng Ca xa sơn điểu ô thô ác 。 彼見是事愁惱怯劣。雲中出風吹眾樂音。 bỉ kiến thị sự sầu não khiếp liệt 。vân trung xuất phong xuy chúng nhạc âm 。 皆悉散滅不可愛樂。以此為難。閻浮提中有其四緣。 giai tất tán diệt bất khả ái lạc/nhạc 。dĩ thử vi/vì/vị nạn/nan 。Diêm-phù-đề trung hữu kỳ tứ duyên 。 一者飢儉。二者刀兵。三者毒風。四者惡雨。 nhất giả cơ kiệm 。nhị giả đao binh 。tam giả độc phong 。tứ giả ác vũ 。 由此緣故喪失身命。此總明也。 do thử duyên cố tang thất thân mạng 。thử tổng minh dã 。 北西東南此四大洲難漸增故。大小國邑者。舉其別也。下別六緣。 Bắc Tây Đông Nam thử tứ đại châu nạn/nan tiệm tăng cố 。đại tiểu quốc ấp giả 。cử kỳ biệt dã 。hạ biệt lục duyên 。 一者不孝父母生身本故。 nhất giả bất hiếu phụ mẫu sanh thân bổn cố 。 二者不敬師長成德本故。三者不敬沙門良福田故。 nhị giả bất kính sư trường/trưởng thành đức bổn cố 。tam giả bất kính Sa Môn lương phước điền cố 。 四者不敬婆羅門有志道故。五者國王不行正法。 tứ giả bất kính Bà-la-môn hữu chí đạo cố 。ngũ giả Quốc Vương bất hạnh/hành chánh pháp 。 六者大臣不行正法。有一於此必有難生。 lục giả đại thần bất hạnh/hành chánh pháp 。hữu nhất ư thử tất hữu nạn/nan sanh 。 若具斯六災難競起。何以知者如正法念第十九說云。 nhược/nhã cụ tư lục tai nạn cạnh khởi 。hà dĩ tri giả như chánh pháp niệm đệ thập cửu thuyết vân 。 何因緣惡龍脩羅損滅不勝。 hà nhân duyên ác long tu La tổn diệt bất thắng 。 不作衰損壞諸世間。由閻浮提大小國邑若修行.正法。 bất tác suy tổn hoại chư thế gian 。do Diêm-phù-đề đại tiểu quốc ấp nhược/nhã tu hành .chánh pháp 。 孝養父母供養沙門及諸耆老。 hiếu dưỡng phụ mẫu cúng dường Sa Môn cập chư kì lão 。 若王大臣修行正法。 nhược/nhã Vương đại thần tu hành chánh pháp 。 爾時地神諸夜叉等即向大海婆修吉等法行龍王說是事。已復告虛空諸夜叉等。 nhĩ thời địa thần chư dạ xoa đẳng tức hướng đại hải Bà tu cát đẳng Pháp hành long Vương thuyết thị sự 。dĩ phục cáo hư không chư dạ xoa đẳng 。 以疾神力告四天王。如是展轉至上諸禪。 dĩ tật thần lực cáo Tứ Thiên Vương 。như thị triển chuyển chí thượng chư Thiền 。 悉知是已乃至時婆修吉自莊嚴已即往非法諸 tất tri thị dĩ nãi chí thời Bà tu cát tự trang nghiêm dĩ tức vãng phi pháp chư 龍之所作如是言。汝行非法非為善伴。 long chi sở tác như thị ngôn 。nhữ hạnh/hành/hàng phi pháp phi vi/vì/vị thiện bạn 。 我欲與汝決其勝負。 ngã dục dữ nhữ quyết kỳ thắng phụ 。 是時非法惱亂龍王聞是語已即起。莊嚴震雷耀電礔礰起火降澍大雨。 Thị thời phi pháp não loạn long Vương văn thị ngữ dĩ tức khởi 。trang nghiêm chấn lôi diệu điện 礔礰khởi hỏa hàng chú Đại vũ 。 由前善等婆修吉勝。 do tiền thiện đẳng Bà tu cát thắng 。 惡龍破壞令閻浮提雨澤以時人民安樂永無災難。 ác long phá hoại lệnh Diêm-phù-đề vũ trạch dĩ thời nhân dân an lạc vĩnh vô tai nạn 。 若閻浮提不孝父母。乃至王臣不行正法。 nhược/nhã Diêm-phù-đề bất hiếu phụ mẫu 。nãi chí Vương Thần bất hạnh/hành chánh pháp 。 婆修吉等龍王破散。諸大惡龍增其勢力。 Bà tu cát đẳng long Vương phá tán 。chư Đại ác long tăng kỳ thế lực 。 令閻浮提災旱水澇人民飢饉種種災起。 lệnh Diêm-phù-đề tai hạn thủy lạo nhân dân cơ cận chủng chủng tai khởi 。 閻浮提中邪見論師不識因果。妄作是言。 Diêm-phù-đề trung tà kiến Luận sư bất thức nhân quả 。vọng tác thị ngôn 。 地動星流大風大雨妄說豐儉。或言吉凶無有真實。 địa động tinh lưu Đại phong đại vũ vọng thuyết phong kiệm 。hoặc ngôn cát hung vô hữu chân thật 。 若天魔梵若阿脩羅不能如是知微細業因緣果報。 nhược/nhã thiên ma phạm nhược/nhã A-tu-la bất năng như thị tri vi tế nghiệp nhân duyên quả báo 。 不能思惟我此法律十善業道。唯佛世尊如實能知也。 bất năng tư tánh ngã thử pháp luật thập thiện nghiệp đạo 。duy Phật Thế tôn như thật năng tri dã 。 然十善業十不善業遂令彼等善惡地神二種夜 nhiên thập thiện nghiệp thập bất thiện nghiệp toại lệnh bỉ đẳng thiện ác địa thần nhị chủng dạ 叉。法非法行二種龍王天阿脩羅。 xoa 。pháp phi pháp hạnh/hành/hàng nhị chủng long Vương Thiên A-tu-la 。 種種勝負人中伏咎獲如是報。彼十八九至第二十。 chủng chủng thắng phụ nhân trung phục cữu hoạch như thị báo 。bỉ thập bát cửu chí đệ nhị thập 。 廣說大精講者敘矣。從此第三結諸難起。 quảng thuyết Đại tinh giảng giả tự hĩ 。tòng thử đệ tam kết chư nạn khởi 。 經。由此諸惡有是難興。 解曰。文易可知。 Kinh 。do thử chư ác hữu thị nạn/nan hưng 。 giải viết 。văn dịch khả tri 。 從此第四明般若德於中分二。 tòng thử đệ tứ minh Bát-nhã đức ư trung phần nhị 。 初明般若德後結勸奉持。初明德中文分為二。 sơ minh Bát-nhã đức hậu kết khuyến phụng trì 。sơ minh đức trung văn phần vi/vì/vị nhị 。 初明具眾德後舉喻以明。且初第一明具眾德。 sơ minh cụ chúng đức hậu cử dụ dĩ minh 。thả sơ đệ nhất minh cụ chúng đức 。 經。 Kinh 。 大王般若波羅蜜多能出生一切諸佛法一切菩薩解脫法一切國王無上法一切有情出 Đại Vương Bát-nhã Ba-la-mật đa năng xuất sanh nhất thiết chư Phật Pháp nhất thiết Bồ Tát giải thoát Pháp nhất thiết Quốc Vương vô thượng pháp nhất thiết hữu tình xuất 離法。 解曰。般若波羅蜜多者示法體也。 ly Pháp 。 giải viết 。Bát-nhã Ba-la-mật đa giả thị pháp thể dã 。 次彰佛母諸菩薩母解脫法。 thứ chương Phật mẫu chư Bồ-tát mẫu giải thoát Pháp 。 故次諸國王願護國者無上法寶無與等也。 cố thứ chư Quốc Vương nguyện hộ quốc giả vô thượng pháp bảo vô dữ đẳng dã 。 後一切有情若稱其名。若復於經受持讀誦定出離故。 hậu nhất thiết hữu tình nhược/nhã xưng kỳ danh 。nhược phục ư Kinh thọ trì đọc tụng định xuất ly cố 。 從此第二舉喻釋成於中分三。 tòng thử đệ nhị cử dụ thích thành ư trung phần tam 。 初總明喻體次別顯勝德後結申般若。且初第一總彰喻體。 sơ tổng minh dụ thể thứ biệt hiển Thắng đức hậu kết/kiết thân Bát-nhã 。thả sơ đệ nhất tổng chương dụ thể 。 經。如摩尼寶體具眾德。 解曰。如謂舉喻。 Kinh 。như ma-ni bảo thể cụ chúng đức 。 giải viết 。như vị cử dụ 。 梵云摩尼此翻為寶順舊譯也。 phạm vân ma-ni thử phiên vi/vì/vị bảo thuận cựu dịch dã 。 新云末尼具足應云震跢末尼。此云思惟寶。 tân vân mạt ni cụ túc ưng vân chấn 跢mạt ni 。thử vân tư tánh bảo 。 會意翻云如意寶珠隨意所求皆滿足故。 hội ý phiên vân như ý bảo châu tùy ý sở cầu giai mãn túc cố 。 體具眾德者標下眾德也。從此第二別顯勝德。 thể cụ chúng đức giả tiêu hạ chúng đức dã 。tòng thử đệ nhị biệt hiển Thắng đức 。 經。 Kinh 。 能鎮毒龍諸惡鬼神能遂人心所求滿足能應輪王名如意珠能令難陀跋難陀等諸大龍 năng trấn độc long chư ác quỷ thần năng toại nhân tâm sở cầu mãn túc năng ưng luân Vương danh như ý châu năng lệnh Nan-đà Bạt-nan-đà đẳng chư Đại long 王降霔甘雨潤澤草木若於闇夜置高幢上光 Vương hàng 霔cam vũ nhuận trạch thảo mộc nhược/nhã ư ám dạ trí cao tràng thượng quang 照天地明如日出。 解曰。 chiếu Thiên địa minh như nhật xuất 。 giải viết 。 能鎮毒龍者鎮惡龍鬼德。 năng trấn độc long giả trấn ác long quỷ đức 。 謂摩尼寶鎮諸毒龍止惡風雨鎮惡鬼神。不行疾疫不令非法夭害有情。 vị ma-ni bảo trấn chư độc long chỉ ác phong vũ trấn ác quỷ thần 。bất hạnh/hành tật dịch bất lệnh phi pháp yêu hại hữu tình 。 能遂人心者遂人所求德。 năng toại nhân tâm giả toại nhân sở cầu đức 。 謂摩尼寶若有所求衣服飲食及諸珍寶所須皆得。 vị ma-ni bảo nhược hữu sở cầu y phục ẩm thực cập chư trân bảo sở tu giai đắc 。 能應輪王者輪王意珠德。 năng ưng luân Vương giả luân Vương ý châu đức 。 謂摩尼寶應轉輪王隨王之意所須皆得。能令難陀等者龍降甘雨德。 vị ma-ni bảo ưng Chuyển luân Vương tùy Vương chi ý sở tu giai đắc 。năng lệnh Nan-đà đẳng giả long hàng cam vũ đức 。 謂摩尼寶能令難陀此翻云喜。跋難陀者此云賢喜。 vị ma-ni bảo năng lệnh Nan-đà thử phiên vân hỉ 。Bạt-nan-đà giả thử vân hiền hỉ 。 等者等和修吉等諸大龍王。 đẳng giả đẳng hòa tu cát đẳng chư Đại long Vương 。 隨順法行降霔甘雨。潤澤草木。若於闇夜者光照天地德。 tùy thuận Pháp hành hàng 霔cam vũ 。nhuận trạch thảo mộc 。nhược/nhã ư ám dạ giả quang chiếu Thiên địa đức 。 謂摩尼寶若於闇夜置高幢上。 vị ma-ni bảo nhược/nhã ư ám dạ trí cao tràng thượng 。 光照天地明如日出.無所不見。從此第三結申般若。 quang chiếu Thiên địa minh như nhật xuất .vô sở bất kiến 。tòng thử đệ tam kết thân Bát-nhã 。 經。此般若波羅蜜多亦復如是。 解曰。 Kinh 。thử Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc phục như thị 。 giải viết 。 謂此般若具前眾德。 vị thử Bát-nhã cụ tiền chúng đức 。 能鎮信解一切有情三毒惡龍五見諸鬼故。又若受持讀誦之者。 năng trấn tín giải nhất thiết hữu tình tam độc ác long ngũ kiến chư quỷ cố 。hựu nhược/nhã thọ trì đọc tụng chi giả 。 一切所求官位富饒男女慧解行來隨意。 nhất thiết sở cầu quan vị phú nhiêu nam nữ tuệ giải hạnh/hành/hàng lai tùy ý 。 人天果報等能遂人心皆滿足故。 nhân thiên quả báo đẳng năng toại nhân tâm giai mãn túc cố 。 又此即是諸佛法王菩提涅槃無上意珠。從淨法界等流出故。 hựu thử tức thị chư Phật Pháp Vương Bồ-đề Niết Bàn vô thượng ý châu 。tùng tịnh pháp giới đẳng lưu xuất cố 。 又諸菩薩起大悲雲於諸世界廣為有情灑甘 hựu chư Bồ-tát khởi đại bi vân ư chư thế giới quảng vi/vì/vị hữu tình sái cam 露法。當根攝益皆潤澤故。 lộ Pháp 。đương căn nhiếp ích giai nhuận trạch cố 。 又此能為生死長夜大黑闇中寶炬智燈。 hựu thử năng vi/vì/vị sanh tử trường/trưởng dạ Đại hắc ám trung bảo cự trí đăng 。 令受持者發生三慧破無明闇。如日照故亦如是言顯具德矣。 lệnh thọ trì giả phát sanh tam tuệ phá vô minh ám 。như Nhật chiếu cố diệc như thị ngôn hiển cụ đức hĩ 。 從此第二結勸奉持於中分四。 tòng thử đệ nhị kết khuyến phụng trì ư trung phần tứ 。 且初第一勸正供養。 thả sơ đệ nhất khuyến chánh cúng dường 。 經。 Kinh 。 汝等諸王應作寶幢及以幡蓋燒燈散花廣大供養。 解曰。廣建道場表其敬也。 nhữ đẳng chư Vương ưng tác bảo tràng cập dĩ phan cái thiêu đăng tán hoa quảng đại cúng dường 。 giải viết 。quảng kiến đạo tràng biểu kỳ kính dã 。 從此第二置經之處。 tòng thử đệ nhị trí Kinh chi xứ/xử 。 經。寶函盛經置於寶案。 解曰。 Kinh 。bảo hàm thịnh Kinh trí ư bảo án 。 giải viết 。 寶函寶案表至重也。從此第三行常引前。 bảo hàm bảo án biểu chí trọng dã 。tòng thử đệ tam hành thường dẫn tiền 。 經。若欲行時常導其前。 解曰。 Kinh 。nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng thời thường đạo kỳ tiền 。 giải viết 。 王君行時常以此經導引其前。傳聞西方有佛法處。 Vương quân hạnh/hành/hàng thời thường dĩ thử Kinh đạo dẫn kỳ tiền 。truyền văn Tây phương hữu Phật Pháp xứ/xử 。 諸國國王皆以般若為鎮國寶。 chư quốc Quốc Vương giai dĩ Bát-nhã vi/vì/vị trấn quốc bảo 。 王若出行以經先導即得國界無災難矣。 Vương nhược/nhã xuất hạnh/hành/hàng dĩ Kinh tiên đạo tức đắc quốc giới vô tai nạn hĩ 。 從此第四住處供養。 tòng thử đệ tứ trụ xứ/xử cúng dường 。 經。 Kinh 。 所在住處作七寶帳眾寶為座置經於上種種供養如事父母亦如諸天奉事帝釋。 sở tại trụ xứ tác thất bảo trướng chúng bảo vi/vì/vị tọa trí Kinh ư thượng chủng chủng cúng dường như sự phụ mẫu diệc như chư Thiên phụng sự Đế Thích 。  解曰。所在住處者明置經處。  giải viết 。sở tại trụ xứ giả minh trí Kinh xứ/xử 。 喻申供養文易悉也。從此第五明教興廢於中分二。 dụ thân cúng dường văn dịch tất dã 。tòng thử đệ ngũ minh giáo hưng phế ư trung phần nhị 。 且初第一明因教興。 thả sơ đệ nhất minh nhân giáo hưng 。 經。 Kinh 。 大王我見諸國一切人王皆由過去供五百佛恭敬供養得為帝王一切聖人得道果 Đại Vương ngã kiến chư quốc nhất thiết nhân Vương giai do quá khứ cung/cúng ngũ bách Phật cung kính cúng dường đắc vi/vì/vị đế Vương nhất thiết Thánh nhân đắc đạo quả 者來生其國作大利益。 解曰。皆由過去者。 giả lai sanh kỳ quốc tác Đại lợi ích 。 giải viết 。giai do quá khứ giả 。 明久侍多佛及聖人來生種種興建作大利 minh cửu thị đa Phật cập Thánh nhân lai sanh chủng chủng hưng kiến tác Đại lợi 益。如金剛般若云。 ích 。như Kim cương Bát-nhã vân 。 如來滅後後五百歲能生信心以此為實。 Như Lai diệt hậu hậu ngũ bách tuế năng sanh tín tâm dĩ thử vi/vì/vị thật 。 當知是人乃至以於無量千萬佛所種諸善根。 đương tri thị nhân nãi chí dĩ ư vô lượng thiên vạn Phật sở chủng chư thiện căn 。 何況人王興建般若非侍多佛能致此歟。從此第二明諸難起。 hà huống nhân Vương hưng kiến Bát-nhã phi thị đa Phật năng trí thử dư 。tòng thử đệ nhị minh chư nạn khởi 。 經。若王福盡無道之時聖人捨去災難競起。 Kinh 。nhược/nhã Vương phước tận vô đạo chi thời Thánh nhân xả khứ tai nạn cạnh khởi 。 解曰。如文易了。 giải viết 。như văn dịch liễu 。 從此第二明護國法於中分三。 tòng thử đệ nhị minh hộ quốc Pháp ư trung phần tam 。 初明護國人次明護國法後世尊印述。初護國人中文分為二。 sơ minh hộ quốc nhân thứ minh hộ quốc Pháp hậu Thế Tôn ấn thuật 。sơ hộ quốc nhân trung văn phần vi/vì/vị nhị 。 初佛令護國後菩薩敬承。初文復三。初告示諸王。次誡諸菩薩。 sơ Phật lệnh hộ quốc hậu Bồ Tát kính thừa 。sơ văn phục tam 。sơ cáo thị chư Vương 。thứ giới chư Bồ-tát 。 後立像供養。且初第一告示諸王。 hậu lập tượng cúng dường 。thả sơ đệ nhất cáo thị chư Vương 。 經。 Kinh 。 大王若未來世有諸國王建立正法護三寶者我令五方菩薩摩訶薩眾往護其國。 Đại Vương nhược/nhã vị lai thế hữu chư Quốc Vương kiến lập chánh Pháp hộ Tam Bảo giả ngã lệnh ngũ phương Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng vãng hộ kỳ quốc 。  解曰。建立正法者此有二種。一世間正法。  giải viết 。kiến lập chánh Pháp giả thử hữu nhị chủng 。nhất thế gian chánh pháp 。 如金光明云治擯如法故。二出世正法。 như kim quang minh vân trì bấn như pháp cố 。nhị xuất thế chánh pháp 。 諸佛所說解脫法故。餘文易了無勞重釋。 chư Phật sở thuyết giải thoát Pháp cố 。dư văn dịch liễu vô lao trọng thích 。 從此第二誡諸菩薩於中分五。且初第一東方菩薩。 tòng thử đệ nhị giới chư Bồ-tát ư trung phần ngũ 。thả sơ đệ nhất Đông phương Bồ Tát 。 經。 Kinh 。 東方金剛手菩薩摩訶薩手持金剛杵放青色光與四俱胝菩薩往護其國。 解曰。 Đông phương Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát thủ trì Kim Cương xử phóng thanh sắc quang dữ tứ câu-chi Bồ Tát vãng hộ kỳ quốc 。 giải viết 。 言金剛者如三藏所持梵本金剛頂瑜伽經云。 ngôn Kim cương giả như Tam Tạng sở trì phạm bản Kim Cương đính du già Kinh vân 。 堅固利用具二義也。 kiên cố lợi dụng cụ nhị nghĩa dã 。 依彼釋者然五菩薩依二種輪現身有異。 y bỉ thích giả nhiên ngũ Bồ Tát y nhị chủng luân hiện thân hữu dị 。 一者法輪現真實身所修行願報得身故。 nhất giả Pháp luân hiện chân thật thân sở tu hành nguyện báo đắc thân cố 。 二教令輪示威怒身由起大悲現威猛故。此金剛手即普賢菩薩也。 nhị giáo lệnh luân thị uy nộ thân do khởi đại bi hiện uy mãnh cố 。thử Kim Cương Thủ tức Phổ Hiền Bồ Tát dã 。 手持金剛杵者所起正智猶如金剛。 thủ trì Kim Cương xử giả sở khởi chánh trí do như Kim cương 。 能斷我法微細障故。依教令輪現作威怒。 năng đoạn ngã pháp vi tế chướng cố 。y giáo lệnh luân hiện tác uy nộ 。 降三世金剛三頭八臂。 hàng tam thế Kim cương tam đầu bát tý 。 摧伏一切摩醯首羅大自在天諸魔軍眾。能害正法惱眾生者。令調伏故。 tồi phục nhất thiết Ma hề thủ la đại tự tại thiên chư ma quân chúng 。năng hại chánh pháp não chúng sanh giả 。lệnh điều phục cố 。 放青色光者顯能除遣魔等眾也。 phóng thanh sắc quang giả hiển năng trừ khiển ma đẳng chúng dã 。 與彼東方持國天王及將無量乾闥婆眾毘舍闍眾而為眷屬。 dữ bỉ Đông phương trì quốc thiên vương cập tướng vô lượng Càn thát bà chúng tỳ xá đồ chúng nhi vi quyến thuộc 。 四俱胝者且一俱胝如花嚴經第四十五阿僧 tứ câu-chi giả thả nhất câu-chi như hoa nghiêm Kinh đệ tứ thập ngũ a tăng 祇品云。百洛叉為一俱胝當此百億也。 kì phẩm vân 。bách lạc xoa vi/vì/vị nhất câu-chi đương thử bách ức dã 。 餘三准知。從此第二南方菩薩。 dư tam chuẩn tri 。tòng thử đệ nhị Nam phương Bồ Tát 。 經。 Kinh 。 南方金剛寶菩薩摩訶薩手持金剛摩尼放白色光與四俱胝菩薩往護其國。 解曰。 Nam phương Kim cương bảo Bồ-Tát Ma-ha-tát thủ trì Kim Cương ma-ni phóng bạch sắc quang dữ tứ câu-chi Bồ Tát vãng hộ kỳ quốc 。 giải viết 。 言金剛寶者如彼經云。虛空藏菩薩也。 ngôn Kim cương bảo giả như bỉ Kinh vân 。Hư-không-tạng Bồ Tát dã 。 依前法輪現勝妙身修檀等行。三輪淨故。 y tiền Pháp luân hiện thắng diệu thân tu đàn đẳng hạnh/hành/hàng 。tam luân tịnh cố 。 手持金剛摩尼者體淨堅密猶如金剛。 thủ trì Kim Cương ma-ni giả thể tịnh kiên mật do như Kim cương 。 即是金剛如意寶也。隨諸有情所求皆得也。 tức thị Kim cương như ý bảo dã 。tùy chư hữu tình sở cầu giai đắc dã 。 依教令輪現作威怒甘露軍吒利金剛。 y giáo lệnh luân hiện tác uy nộ cam lồ quân trá lợi Kim cương 。 示現八臂摧伏一切阿脩羅眾炎魔眷屬諸惡鬼神。 thị hiện bát tý tồi phục nhất thiết A-tu-la chúng viêm ma quyến thuộc chư ác quỷ thần 。 惱害有情行疾疫者。令調伏故。 não hại hữu tình hạnh/hành/hàng tật dịch giả 。lệnh điều phục cố 。 放白色光者顯能除遣脩羅等也。 phóng bạch sắc quang giả hiển năng trừ khiển tu La đẳng dã 。 與彼南方增長天王及將無量恭畔荼眾薜荔多眾而為眷屬。餘如文矣。 dữ bỉ Nam phương Tăng trường Thiên Vương cập tướng vô lượng cung bạn đồ chúng bệ lệ đa chúng nhi vi quyến thuộc 。dư như văn hĩ 。 從此第三西方菩薩。 tòng thử đệ tam Tây phương Bồ Tát 。 經。 Kinh 。 西方金剛利菩薩摩訶薩手持金剛劍放金色光與四俱胝菩薩往護其國。 解曰。 Tây phương Kim cương lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát thủ trì Kim Cương kiếm phóng kim sắc quang dữ tứ câu-chi Bồ Tát vãng hộ kỳ quốc 。 giải viết 。 言金剛利者如彼經云。文殊師利菩薩也。 ngôn Kim cương lợi giả như bỉ Kinh vân 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát dã 。 依前法輪現勝妙身。正智圓滿得自在故。 y tiền Pháp luân hiện thắng diệu thân 。chánh trí viên mãn đắc tự tại cố 。 手持金剛劍者示其所作能斷自他俱生障故。 thủ trì Kim Cương kiếm giả thị kỳ sở tác năng đoạn tự tha câu sanh chướng cố 。 依教令輪現作威怒六足金剛。首臂各六生水牛上。 y giáo lệnh luân hiện tác uy nộ lục túc Kim cương 。thủ tý các lục sanh thủy ngưu thượng 。 摧伏一切諸惡毒龍與惡風雨損有情者令 tồi phục nhất thiết chư ác độc long dữ ác phong vũ tổn hữu tình giả lệnh 調伏故。放金色光者顯能除遣惡龍等也。 điều phục cố 。phóng kim sắc quang giả hiển năng trừ khiển ác long đẳng dã 。 與彼西方廣目天王及將無量諸龍富單那眾而 dữ bỉ Tây phương Quảng mục Thiên Vương cập tướng vô lượng chư long phú đan na chúng nhi 為眷屬。餘如文矣。從此第四北方菩薩。 vi/vì/vị quyến thuộc 。dư như văn hĩ 。tòng thử đệ tứ Bắc phương Bồ Tát 。 經。 Kinh 。 北方金剛藥叉菩薩摩訶薩手持金剛鈴放瑠璃色光與四俱胝藥叉往護其國。 解曰。 Bắc phương Kim cương dược xoa Bồ-Tát Ma-ha-tát thủ trì Kim Cương linh phóng lưu ly sắc quang dữ tứ câu-chi dược xoa vãng hộ kỳ quốc 。 giải viết 。 梵云藥叉此云威德。又翻為盡能盡諸怨故。 phạm vân dược xoa thử vân uy đức 。hựu phiên vi/vì/vị tận năng tận chư oán cố 。 如彼經云摧一切魔怨菩薩也。 như bỉ Kinh vân tồi nhất thiết ma oán Bồ Tát dã 。 依前法輪現勝妙身事智圓滿得自在故。 y tiền Pháp luân hiện thắng diệu thân sự trí viên mãn đắc tự tại cố 。 手持金剛鈴者鈴音震擊覺悟有情。表以般若警群迷故。 thủ trì Kim Cương linh giả linh âm chấn kích giác ngộ hữu tình 。biểu dĩ Bát-nhã cảnh quần mê cố 。 依教令輪現作威怒淨身金剛。 y giáo lệnh luân hiện tác uy nộ tịnh thân Kim cương 。 示四臂身摧伏一切可畏藥叉。 thị tứ tý thân tồi phục nhất thiết khả úy dược xoa 。 常於晝夜伺求方便奪人精氣害有情者令調伏故。 thường ư trú dạ tý cầu phương tiện đoạt nhân tinh khí hại hữu tình giả lệnh điều phục cố 。 放瑠璃色光者顯能除遣藥叉等也。 phóng lưu ly sắc quang giả hiển năng trừ khiển dược xoa đẳng dã 。 與彼北方多聞天王及將無量藥叉無量邏剎娑眾而為眷屬。餘如文矣。 dữ bỉ Bắc phương đa văn Thiên Vương cập tướng vô lượng dược xoa vô lượng lá sát sa chúng nhi vi quyến thuộc 。dư như văn hĩ 。 從此第五中方菩薩。 tòng thử đệ ngũ trung phương Bồ Tát 。 經。 Kinh 。 中方金剛波羅密多菩薩摩訶薩手持金剛輪放五色光與四俱胝菩薩往護其國。 trung phương Kim cương ba la mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát thủ trì Kim Cương luân phóng ngũ sắc quang dữ tứ câu-chi Bồ Tát vãng hộ kỳ quốc 。  解曰。言金剛波羅密多者此云到彼岸也。  giải viết 。ngôn Kim cương ba la mật đa giả thử vân đáo bỉ ngạn dã 。 如彼經云轉法輪菩薩也。依前法輪現勝妙身。 như bỉ Kinh vân chuyển pháp luân Bồ-tát dã 。y tiền Pháp luân hiện thắng diệu thân 。 行願圓滿住等覺位也。 hạnh nguyện viên mãn trụ/trú đẳng giác vị dã 。 手持金剛輪者毘盧遮那佛初成正覺請轉法輪以表示也。 thủ trì Kim Cương luân giả Tỳ Lô Giá Na Phật sơ thành chánh giác thỉnh chuyển pháp luân dĩ iểu thị dã 。 又以法輪化導有情令無數量至彼岸故。 hựu dĩ Pháp luân hóa đạo hữu tình lệnh vô số lượng chí bỉ ngạn cố 。 依教令輪現作威怒不動金剛。 y giáo lệnh luân hiện tác uy nộ bất động Kim cương 。 摧伏一切鬼魅惑亂諸障惱者令調伏故。 tồi phục nhất thiết quỷ mị hoặc loạn chư chướng não giả lệnh điều phục cố 。 五色光者顯具眾德破前諸闇也。 ngũ sắc quang giả hiển cụ chúng đức phá tiền chư ám dã 。 與天帝釋及將無量諸天而為眷屬。餘如文矣。從此第三立像供養。 dữ Thiên đế thích cập tướng vô lượng chư Thiên nhi vi quyến thuộc 。dư như văn hĩ 。tòng thử đệ tam lập tượng cúng dường 。 經。 Kinh 。 是五菩薩摩訶薩各與如是無量大眾於汝國中作大利益當立形像而供養之。 解曰。 thị ngũ Bồ-Tát Ma-ha-tát các dữ như thị vô lượng Đại chúng ư nhữ quốc trung tác Đại lợi ích đương lập hình tượng nhi cúng dường chi 。 giải viết 。 作大利益者謂五菩薩各作己利護諸世間。 tác Đại lợi ích giả vị ngũ Bồ Tát các tác kỷ lợi hộ chư thế gian 。 當立形像者隨於所在以彩畫等作其形像。 đương lập hình tượng giả tùy ư sở tại dĩ thải họa đẳng tác kỳ hình tượng 。 尊敬供養如別軌儀。 tôn kính cúng dường như biệt quỹ nghi 。 從此第二菩薩敬承於中分三。且初第一菩薩敬承。 tòng thử đệ nhị Bồ Tát kính thừa ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất Bồ Tát kính thừa 。 經。 Kinh 。 爾時金剛手菩薩摩訶薩等即從座起頂禮佛足却住一面。 解曰。彰敬承也。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát đẳng tức tùng toạ khởi đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 giải viết 。chương kính thừa dã 。 從此第二明有經處。 tòng thử đệ nhị minh hữu Kinh xứ/xử 。 經。 Kinh 。 而白佛言世尊我等本願承佛神力十方世界一切國土若有此經受持讀誦解說之處我 nhi bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã đẳng Bổn Nguyện thừa Phật thần lực thập phương thế giới nhất thiết quốc độ nhược hữu thử Kinh thọ trì đọc tụng giải thuyết chi xứ/xử ngã 當各與如是眷屬於一念頃即至其所守護正 đương các dữ như thị quyến thuộc ư nhất niệm khoảnh tức chí kỳ sở thủ hộ chánh 法建立正法。 解曰。 Pháp kiến lập chánh Pháp 。 giải viết 。 我等本願者一即本願二即承佛神力也。 ngã đẳng Bổn Nguyện giả nhất tức Bổn Nguyện nhị tức thừa Phật thần lực dã 。 於一念頃者明其迅速守護建立般若法故。從此第三明除災難。 ư nhất niệm khoảnh giả minh kỳ tấn tốc thủ hộ kiến lập Bát-nhã Pháp cố 。tòng thử đệ tam minh trừ tai nạn/nan 。 經。令其國界無諸災難刀兵疾疫一切皆除。 Kinh 。lệnh kỳ quốc giới vô chư tai nạn đao binh tật dịch nhất thiết giai trừ 。 解曰。 giải viết 。 上二句標下二句列七難三災是所除故。從此第二明護國法於中分二。 thượng nhị cú tiêu hạ nhị cú liệt thất nạn/nan tam tai thị sở trừ cố 。tòng thử đệ nhị minh hộ quốc Pháp ư trung phần nhị 。 初明有勝法後說陀羅尼。初中復二。 sơ minh hữu thắng Pháp hậu thuyết Đà-la-ni 。sơ trung phục nhị 。 且初第一明有勝法。 thả sơ đệ nhất minh hữu thắng Pháp 。 經。 Kinh 。 世尊我有陀羅尼能加持擁護是一切佛本所修行速疾之門。 解曰。 Thế Tôn ngã hữu Đà-la-ni năng gia trì ủng hộ thị nhất thiết Phật bổn sở tu hành tốc tật chi môn 。 giải viết 。 陀羅尼者此云總持。神力加持威靈無匹。摧邪殄惡名陀羅尼。 Đà-la-ni giả thử vân tổng trì 。thần lực gia trì uy linh vô thất 。tồi tà điễn ác danh Đà-la-ni 。 出體辨類如前釋故。 xuất thể biện loại như tiền thích cố 。 能加持擁護者謂諸國王建立正法。及於所在受持之者皆擁護故。 năng gia trì ủng hộ giả vị chư Quốc Vương kiến lập chánh Pháp 。cập ư sở tại thọ trì chi giả giai ủng hộ cố 。 是一切等者此陀羅尼密申實相觀照般若 thị nhất thiết đẳng giả thử Đà-la-ni mật thân thật tướng quán chiếu Bát-nhã 佛。從彼生因彼成佛即為出生速疾門故。 Phật 。tòng bỉ sanh nhân bỉ thành Phật tức vi/vì/vị xuất sanh tốc tật môn cố 。 從此第二明除災難。 tòng thử đệ nhị minh trừ tai nạn/nan 。 經。 Kinh 。 若人得聞一經於耳所有罪障悉皆消滅況復誦習而令通利以法威力當令國界永無眾 nhược/nhã nhân đắc văn nhất Kinh ư nhĩ sở hữu tội chướng tất giai tiêu diệt huống phục tụng tập nhi lệnh thông lợi dĩ pháp uy lực đương lệnh quốc giới vĩnh vô chúng 難。 解曰。所有罪障者謂。若一聞三障皆滅。 nạn/nan 。 giải viết 。sở hữu tội chướng giả vị 。nhược/nhã nhất văn tam chướng giai diệt 。 況能誦習修行通利。令家令國有諸災難耶。 huống năng tụng tập tu hành thông lợi 。lệnh gia lệnh quốc hữu chư tai nạn da 。 從此第二說陀羅尼於中有二。 tòng thử đệ nhị thuyết Đà-la-ni ư trung hữu nhị 。 且初第一標彼同說。 thả sơ đệ nhất tiêu bỉ đồng thuyết 。 經。即於佛前異口同音說陀羅尼曰。 解曰。 Kinh 。tức ư Phật tiền dị khẩu đồng âm thuyết Đà-la-ni viết 。 giải viết 。 明同說也。從此第二說陀羅尼於中分二。 minh đồng thuyết dã 。tòng thử đệ nhị thuyết Đà-la-ni ư trung phần nhị 。 初明三歸依後正明宗旨。初中復二。 sơ minh tam quy y hậu chánh minh tông chỉ 。sơ trung phục nhị 。 且初第一總標三歸。 thả sơ đệ nhất tổng tiêu tam quy 。 經。娜謨囉怛娜怛囉夜耶。 解曰。 Kinh 。na mô La đát na đát La dạ da 。 giải viết 。 梵云娜謨此云歸命。梵云囉怛娜此翻云寶。 phạm vân na mô thử vân quy mạng 。phạm vân La đát na thử phiên vân bảo 。 梵云怛囉夜野此翻云三。 phạm vân đát La dạ dã thử phiên vân tam 。 彼云歸命寶三此云歸命三寶。 bỉ vân quy mạng bảo tam thử vân quy mạng Tam Bảo 。 謂由持經誦陀羅尼者密語乃云歸命三寶也。何須歸依。 vị do trì Kinh tụng Đà-la-ni giả mật ngữ nãi vân quy mạng Tam Bảo dã 。hà tu quy y 。 自下謹依三藏金剛頂瑜伽經梵夾對翻解也。 tự hạ cẩn y Tam Tạng Kim Cương đính du già Kinh phạm giáp đối phiên giải dã 。 如彼經云歸依佛陀者即得諸佛五菩薩等一切菩薩與諸眷屬皆 như bỉ Kinh vân quy y Phật đà giả tức đắc chư Phật ngũ Bồ Tát đẳng nhất thiết Bồ Tát dữ chư quyến chúc giai 來加護。謂諸菩薩尊敬菩提心見發菩提心。 lai gia hộ 。vị chư Bồ-tát tôn kính Bồ-đề tâm kiến phát Bồ-đề tâm 。 歸依佛者常加護故。 quy y Phật giả thường gia hộ cố 。 歸依達摩即得帝釋并諸眷屬四天王等皆來加護。 quy y Đạt-ma tức đắc Đế Thích tinh chư quyến chúc Tứ Thiên Vương đẳng giai lai gia hộ 。 謂由帝釋往因危難得般若法加護獲益常尊敬故。 vị do Đế Thích vãng nhân nguy nan đắc Bát-nhã Pháp gia hộ hoạch ích thường tôn kính cố 。 歸依僧伽即得色究竟天五淨居等并諸眷屬皆來加 quy y tăng già tức đắc Sắc cứu kính Thiên ngũ tịnh cư đẳng tinh chư quyến chúc giai lai gia 護。 hộ 。 謂諸菩薩及聲聞僧居彼天中住現法樂常尊敬故。從此第二別明三歸於中分二。 vị chư Bồ-tát cập Thanh văn tăng cư bỉ Thiên trung trụ/trú hiện pháp lạc/nhạc thường tôn kính cố 。tòng thử đệ nhị biệt minh tam quy ư trung phần nhị 。 且初第一明歸佛寶。 thả sơ đệ nhất minh quy Phật bảo 。 經。 Kinh 。 娜莫阿哩夜吠路者娜野怛他(薩/子)多夜囉訶諦三藐三沒馱野。 解曰。 na mạc a lý dạ phệ lộ giả na dã đát tha (tát /tử )đa dạ La ha đế tam miệu tam một đà dã 。 giải viết 。 娜莫者歸命也亦云稽首亦云頂禮也。阿哩夜者此云聖者。 na mạc giả quy mạng dã diệc vân khể thủ diệc vân đảnh lễ dã 。a lý dạ giả thử vân Thánh Giả 。 吠路者娜野者此云遍照。亦云大日。 phệ lộ giả na dã giả thử vân biến chiếu 。diệc vân đại nhật 。 如世間日唯照一邊。 như thế gian nhật duy chiếu nhất biên 。 晝照夜不照照一世界不照餘世界。但得名日不得名大。 trú chiếu dạ bất chiếu chiếu nhất thế giới bất chiếu dư thế giới 。đãn đắc danh nhật bất đắc danh Đại 。 毘盧遮那名大日者色身法身普周法界。十方世界悉皆照曜。 Tỳ Lô Giá Na danh đại nhật giả sắc thân Pháp thân phổ châu Pháp giới 。thập phương thế giới tất giai chiếu diệu 。 若人稱名歸命禮拜則得法界諸佛菩薩聖賢 nhược/nhã nhân xưng danh quy mạng lễ bái tức đắc Pháp giới chư Phật Bồ-tát thánh hiền 八部加持衛護也。怛他(薩/子)多夜者此云如來。 bát bộ gia trì vệ hộ dã 。đát tha (tát /tử )đa dạ giả thử vân Như Lai 。 囉訶諦者此云應供。亦云害怨亦云不生也。 La ha đế giả thử vân Ứng-Cúng 。diệc vân hại oán diệc vân bất sanh dã 。 三藐者此云正也。三沒陀野者此云等覺。 tam miểu giả thử vân chánh dã 。tam một đà dã giả thử vân đẳng giác 。 順此方言即云歸命聖者遍照如來應供正等覺 thuận thử phương ngôn tức vân quy mạng Thánh Giả Biến Chiếu Như Lai Ứng-Cúng chánh đẳng giác 即本師也。 tức Bổn Sư dã 。 此闕法寶下宗旨中廣明法寶故此略也。從此第二明歸僧寶。 thử khuyết pháp bảo hạ tông chỉ trung quảng minh pháp bảo cố thử lược dã 。tòng thử đệ nhị minh quy tăng bảo 。 經。 Kinh 。 娜莫阿哩野三滿多跋捺囉野(曰/月)地薩怛嚩野摩賀薩怛嚩野摩賀迦嚕抳迦野。 na mạc a lý dã Tam-mãn-đa bạt-nại la dã (viết /nguyệt )địa tát đát phược dã ma hạ tát đát phược dã ma hạ Ca lỗ nê Ca dã 。  解曰。娜莫如前。阿哩野者此云聖者。  giải viết 。na mạc như tiền 。a lý dã giả thử vân Thánh Giả 。 三滿多者此云普亦云遍亦云等也。 tam mãn đa giả thử vân phổ diệc vân biến diệc vân đẳng dã 。 跋捺囉者此云賢也。言野字者依聲明法。 bạt nại La giả thử vân hiền dã 。ngôn dã tự giả y thanh minh Pháp 。 八轉聲中第四為聲。為彼作禮故名為也。 bát chuyển thanh trung đệ tứ vi/vì/vị thanh 。vi/vì/vị bỉ tác lễ cố danh vi dã 。 下諸野字皆准知也。謂此菩薩說三密門廣明行願。 hạ chư dã tự giai chuẩn tri dã 。vị thử Bồ-tát thuyết tam mật môn quảng Minh Hạnh nguyện 。 若有諸佛不修三密門。不依普賢行願。 nhược hữu chư Phật bất tu tam mật môn 。bất y Phổ Hiền hạnh nguyện 。 得成佛者無有是處。若成佛已於三密門普賢行願。 đắc thành Phật giả vô hữu thị xứ 。nhược/nhã thành Phật dĩ ư tam mật môn Phổ Hiền hạnh nguyện 。 有休息者亦無是處故歸命也。 hữu hưu tức giả diệc vô thị xứ cố quy mạng dã 。 (曰/月)地薩怛嚩野者舊云菩提。今云(曰/月]地。舊云薩埵今云薩怛嚩。 (viết /nguyệt )địa tát đát phược dã giả cựu vân Bồ-đề 。kim vân (viết /nguyệt địa 。cựu vân Tát-đỏa kim vân tát đát phược 。 於五字中此方語略。略彼三字但云菩薩也。 ư ngũ tự trung thử phương ngữ lược 。lược bỉ tam tự đãn vân Bồ Tát dã 。 摩賀薩怛嚩野者此云大勇猛者也。 ma hạ tát đát phược dã giả thử vân đại dũng mãnh giả dã 。 摩賀迦嚕抳迦野者此云大悲者。 ma hạ Ca lỗ nê Ca dã giả thử vân đại bi giả 。 順此方言即云歸命聖者普賢菩薩大勇猛大悲者也。 thuận thử phương ngôn tức vân quy mạng Thánh Giả Phổ Hiền Bồ Tát đại dũng mãnh đại bi giả dã 。 由歸此故則得十方諸佛菩薩悉皆加護。 do quy thử cố tức đắc thập phương chư Phật Bồ-tát tất giai gia hộ 。 謂佛菩薩修三密門行普賢行。得證勝果故常加護。 vị Phật Bồ-tát tu tam mật môn hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。đắc chứng thắng quả cố thường gia hộ 。 此上總明歸佛僧竟。 thử thượng tổng minh quy Phật tăng cánh 。 從此第二正明宗旨於中分三。初明觀行次明三密門後結明果德。 tòng thử đệ nhị chánh minh tông chỉ ư trung phần tam 。sơ minh quán hạnh/hành/hàng thứ minh tam mật môn hậu kết/kiết minh quả đức 。 初觀行中文分為二。且初第一總標所為。 sơ quán hạnh/hành/hàng trung văn phần vi/vì/vị nhị 。thả sơ đệ nhất tổng tiêu sở vi/vì/vị 。 經。怛儞也他。 解曰。此云所為古云即說。 Kinh 。đát nễ dã tha 。 giải viết 。thử vân sở vi/vì/vị cổ vân tức thuyết 。 從此第二廣明觀行有十六句。於中分三。 tòng thử đệ nhị quảng minh quán hạnh/hành/hàng hữu thập lục cú 。ư trung phần tam 。 初十二句別明因位。次有兩句總明果位。 sơ thập nhị cú biệt minh nhân vị 。thứ hữu lượng (lưỡng) cú tổng minh quả vị 。 後有兩句明佛菩薩母。初明因中文分為四。 hậu hữu lượng (lưỡng) cú minh Phật Bồ-tát mẫu 。sơ minh nhân trung văn phần vi/vì/vị tứ 。 一明本後智二明實相智三明二利智四明大普賢 nhất minh bổn hậu trí nhị minh thật tướng trí tam minh nhị lợi trí tứ minh Đại Phổ Hiền 地。初本後智文分為二。一根本智二後得智。 địa 。sơ bổn hậu trí văn phần vi/vì/vị nhị 。nhất căn bổn trí nhị hậu đắc trí 。 初中復二。且初第一明智燈句。 sơ trung phục nhị 。thả sơ đệ nhất minh trí đăng cú 。 經。枳穰娜鉢羅儞閉。 解曰。 Kinh 。chỉ nhương na bát la nễ bế 。 giải viết 。 梵云枳穰娜者此翻云智也。鉢囉儞閉者此翻云燈也。 phạm vân chỉ nhương na giả thử phiên vân trí dã 。bát La nễ bế giả thử phiên vân đăng dã 。 由此智燈破無明闇也。 do thử trí đăng phá vô minh ám dã 。 瑜伽釋云以無所得智為方便。無智無得即成般若波羅密多智燈。 du già thích vân dĩ vô sở đắc trí vi/vì/vị phương tiện 。vô trí vô đắc tức thành Bát-nhã Ba La mật đa trí đăng 。 普照一切法界無分別故。從此第二明根本句。 phổ chiếu nhất thiết pháp giới vô phân biệt cố 。tòng thử đệ nhị minh căn bản cú 。 經。阿乞叉野句勢。 解曰。阿字者上聲呼也。 Kinh 。a khất xoa dã cú thế 。 giải viết 。A tự giả thượng thanh hô dã 。 此翻為無。 thử phiên vi/vì/vị vô 。 然梵本中作此阿字為隨聲便作惡字呼。經上惡字即此阿字也。 nhiên phạm bản trung tác thử A tự vi/vì/vị tùy thanh tiện tác ác tự hô 。Kinh thượng ác tự tức thử A tự dã 。 乞叉野者此翻云盡也。句勢者此翻為藏。 khất xoa dã giả thử phiên vân tận dã 。cú thế giả thử phiên vi/vì/vị tạng 。 即前智燈為無盡藏也。瑜伽釋云阿字為種子。 tức tiền trí đăng vi/vì/vị vô tận tạng dã 。du già thích vân A tự vi/vì/vị chủng tử 。 種子有二義一者引生二者攝持。至下當悉。 chủng tử hữu nhị nghĩa nhất giả dẫn sanh nhị giả nhiếp trì 。chí hạ đương tất 。 言阿字者詮一切法本不生義。 ngôn A tự giả thuyên nhất thiết pháp bổn bất sanh nghĩa 。 然此阿字是諸字母能生一切字也。 nhiên thử A tự thị chư tự mẫu năng sanh nhất thiết tự dã 。 若得阿字門瑜伽相應則得諸佛無盡法藏。則悟諸法本來不生。 nhược/nhã đắc A tự môn du già tướng ứng tức đắc chư Phật vô tận Pháp tạng 。tức ngộ chư pháp bản lai bất sanh 。 由如虛空一相清淨平等無二即是根本無分別智。 do như hư không nhất tướng thanh tịnh bình đẳng vô nhị tức thị căn bản vô phân biệt trí 。 從此第二明得後句。 tòng thử đệ nhị minh đắc hậu cú 。 經。鉢囉(二合)底婆娜嚩底。 解曰。 Kinh 。bát La (nhị hợp )để Bà na phược để 。 giải viết 。 鉢囉底婆娜者此云具也。順此方言具辯才也。 bát La để Bà na giả thử vân cụ dã 。thuận thử phương ngôn cụ biện tài dã 。 瑜伽釋云鉢囉字為種子。 du già thích vân bát La tự vi/vì/vị chủng tử 。 鉢囉字者詮般若波羅蜜多無所得也。由證諸法本來不生故。 bát La tự giả thuyên Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở đắc dã 。do chứng chư pháp bản lai bất sanh cố 。 獲諸佛無盡法藏。 hoạch chư Phật vô tận Pháp tạng 。 於後得智中具四無礙解辯說自在。從此第二明實相智文有四句。 ư hậu đắc trí trung cụ tứ vô ngại giải biện thuyết tự tại 。tòng thử đệ nhị minh thật tướng trí văn hữu tứ cú 。 且初第一明實相句。 thả sơ đệ nhất minh thật tướng cú 。 經。薩嚩沒馱嚩盧枳諦。 解曰。 Kinh 。tát phược một đà phược lô chỉ đế 。 giải viết 。 言薩嚩者此云一切也。言沒馱者此云覺也。 ngôn tát phược giả thử vân nhất thiết dã 。ngôn một đà giả thử vân giác dã 。 嚩盧枳諦者此云所觀。即一切佛所觀實相也。 phược lô chỉ đế giả thử vân sở quán 。tức nhất thiết Phật sở quán thật tướng dã 。 瑜伽釋云薩字為種子。薩字者詮一切法平等義也。 du già thích vân tát tự vi/vì/vị chủng tử 。tát tự giả thuyên nhất thiết pháp bình đẳng nghĩa dã 。 住瑜伽者能緣所緣悉皆平等智證真理。 trụ/trú du già giả năng duyên sở duyên tất giai bình đẳng trí chứng chân lý 。 入法駃流即同無邊一切諸佛所觀察故。 nhập Pháp 駃lưu tức đồng vô biên nhất thiết chư Phật sở quan sát cố 。 從此第二明圓成句。 tòng thử đệ nhị minh viên thành cú 。 經。瑜誐跛哩儞澁跛(二合)寧。 解曰。 Kinh 。Du Nga bả lý nễ sáp bả (nhị hợp )ninh 。 giải viết 。 言瑜誐者舊云瑜伽此云想應也。 ngôn Du Nga giả cựu vân du già thử vân tưởng ưng dã 。 跛哩儞澁跛寧者此云圓成。圓滿成實名圓成也。 bả lý nễ sáp bả ninh giả thử vân viên thành 。viên mãn thành thật danh viên thành dã 。 順此方言圓成相應也。瑜伽釋云瑜字為種子。 thuận thử phương ngôn viên thành tướng ứng dã 。du già thích vân du tự vi/vì/vị chủng tử 。 瑜字者詮一切乘無所得也。觀智相應證圓成理。 du tự giả thuyên nhất thiết thừa vô sở đắc dã 。quán trí tướng ứng chứng viên thành lý 。 即於諸乘教理行果悉皆證得一真法性也。 tức ư chư thừa giáo lý hạnh/hành/hàng quả tất giai chứng đắc nhất chân pháp tánh dã 。 從此第三明甚深句。 tòng thử đệ tam minh thậm thâm cú 。 經。儼避羅努囉嚩誐係。 解曰。 Kinh 。nghiễm tị la nỗ La phược nga hệ 。 giải viết 。 儼避囉者此云甚深也。努囉嚩誐係者此云難測。 nghiễm tị La giả thử vân thậm thâm dã 。nỗ La phược nga hệ giả thử vân nạn/nan trắc 。 謂前圓成甚深難測也。瑜伽釋云儼字為種子。 vị tiền viên thành thậm thâm nạn/nan trắc dã 。du già thích vân nghiễm tự vi/vì/vị chủng tử 。 儼字者詮真如法無來無去性離言詮。 nghiễm tự giả thuyên chân như pháp vô lai vô khứ tánh ly ngôn thuyên 。 唯自覺聖智離相而證故云甚深難測也。 duy tự giác thánh trí ly tướng nhi chứng cố vân thậm thâm nạn/nan trắc dã 。 從此第四三世圓成句。 tòng thử đệ tứ tam thế viên thành cú 。 經。底哩野(三合)持嚩跛哩儞澁跛寧。 解曰。 Kinh 。để lý dã (tam hợp )trì phược bả lý nễ sáp bả ninh 。 giải viết 。 底哩野持嚩者此云三世。 để lý dã trì phược giả thử vân tam thế 。 跛哩儞澁跛寧者此云圓成。即三世圓成也。 bả lý nễ sáp bả ninh giả thử vân viên thành 。tức tam thế viên thành dã 。 瑜伽釋云底哩野三字是梵一字以為種子。 du già thích vân để lý dã tam tự thị phạm nhất tự dĩ vi/vì/vị chủng tử 。 詮一切法真如平等塵沙功德性自成就也。 thuyên nhất thiết pháp chân như bình đẳng trần sa công đức tánh tự thành tựu dã 。 此真如法雖遍一切體非世也。然過現未從虛妄生。 thử chân như pháp tuy biến nhất thiết thể phi thế dã 。nhiên quá/qua hiện vị tùng hư vọng sanh 。 是不相應行蘊所攝是有為。故真如雖遍不同彼故。 thị bất tướng ứng hành uẩn sở nhiếp thị hữu vi 。cố chân như tuy biến bất đồng bỉ cố 。 從此第三明二利智文有四句。 tòng thử đệ tam minh nhị lợi trí văn hữu tứ cú 。 且初第一菩提心句。 thả sơ đệ nhất Bồ-đề tâm cú 。 經。(曰/月)地質多散惹娜儞。 解曰。 Kinh 。(viết /nguyệt )địa chất đa tán nhạ na nễ 。 giải viết 。 (曰/月)地質多者此云正覺心。散惹娜儞者此云能生也。 (viết /nguyệt )địa chất đa giả thử vân chánh giác tâm 。tán nhạ na nễ giả thử vân năng sanh dã 。 順此方言即前三世圓成能生菩提心也。 thuận thử phương ngôn tức tiền tam thế viên thành năng sanh Bồ-đề tâm dã 。 瑜伽釋云(曰/月)字為種子。(曰/月]字詮一切法無縛義也。 du già thích vân (viết /nguyệt )tự vi/vì/vị chủng tử 。(viết /nguyệt tự thuyên nhất thiết pháp vô phược nghĩa dã 。 若知自身菩提之心自性成就三世平等猶如 nhược/nhã tri tự thân Bồ-đề chi tâm tự tánh thành tựu tam thế bình đẳng do như 虛空。 hư không 。 離一切相則能了知一切有情心及諸佛心皆如自心本來清淨。 ly nhất thiết tướng tức năng liễu tri nhất thiết hữu tình tâm cập chư Phật tâm giai như tự tâm bản lai thanh tịnh 。 則起大悲深生矜慜。 tức khởi đại bi thâm sanh căng 慜。 種種方便令諸有情離苦解脫得至究竟無縛無解。是為廣大菩提心也。 chủng chủng phương tiện lệnh chư hữu tình ly khổ giải thoát đắc chí cứu cánh vô phược vô giải 。thị vi/vì/vị quảng đại Bồ-đề tâm dã 。 從此第二明灌頂句。 tòng thử đệ nhị minh quán đảnh cú 。 經。薩嚩毘矖迦毘色訖諦。 解曰。 Kinh 。tát phược Tì 矖Ca Tì sắc cật đế 。 giải viết 。 薩嚩毘矖迦者此云一切灌灑也。 tát phược Tì 矖Ca giả thử vân nhất thiết quán sái dã 。 毘色訖諦者此云所灌也。會意翻云以灌頂法而灌其頂。 Tì sắc cật đế giả thử vân sở quán dã 。hội ý phiên vân dĩ quán đảnh Pháp nhi quán kỳ đảnh/đính 。 灌頂法者彼經有五。 quán đảnh Pháp giả bỉ Kinh hữu ngũ 。 所謂寶冠印契及水光明名號而灌頂也。瑜伽釋云薩字為種子。 sở vị bảo quán ấn khế cập thủy quang minh danh hiệu nhi quán đảnh dã 。du già thích vân tát tự vi/vì/vị chủng tử 。 薩字者詮一切法無染著義。 tát tự giả thuyên nhất thiết pháp vô nhiễm trước/trứ nghĩa 。 由觀自他及諸佛心同一真如得同體悲。是故獲得不染不著。 do quán tự tha cập chư Phật tâm đồng nhất chân như đắc đồng thể bi 。thị cố hoạch đắc bất nhiễm bất trước 。 則得十方一切諸佛法雨灌頂獲勝地也。 tức đắc thập phương nhất thiết chư Phật Pháp vũ quán đảnh hoạch thắng địa dã 。 謂十地中地地皆得勝上灌頂三業加持。 vị Thập Địa trung địa địa giai đắc thắng thượng quán đảnh tam nghiệp gia trì 。 於無量脩多羅演說自在廣利他故。從此第三法海出生句。 ư vô lượng tu Ta-la diễn thuyết tự tại quảng lợi tha cố 。tòng thử đệ tam Pháp hải xuất sanh cú 。 經。達磨娑誐羅三步諦。 解曰。 Kinh 。đạt-ma sa nga La tam bộ đế 。 giải viết 。 言達磨者此云法也。娑誐囉者此云海也。 ngôn đạt-ma giả thử vân Pháp dã 。sa nga La giả thử vân hải dã 。 三步諦者此云出生順此方言。 tam bộ đế giả thử vân xuất sanh thuận thử phương ngôn 。 謂從法海出生無礙解無斷盡也。瑜伽釋云達字為種子。 vị tùng pháp hải xuất sanh vô ngại giải vô đoạn tận dã 。du già thích vân đạt tự vi/vì/vị chủng tử 。 詮一切法染淨二體皆不可得。 thuyên nhất thiết pháp nhiễm tịnh nhị thể giai bất khả đắc 。 以正體智斷本識中俱生智障。則成法海流出教法廣利樂故。 dĩ chánh thể trí đoạn bổn thức trung câu sanh trí chướng 。tức thành pháp hải lưu xuất giáo pháp quảng lợi lạc cố 。 從此第四無間聽聞句。 tòng thử đệ tứ Vô gián thính văn cú 。 經。阿暮伽室囉嚩儜。 解曰。 Kinh 。a mộ già thất La phược 儜。 giải viết 。 言阿字者上聲短呼。言暮伽者此云無間斷。 ngôn A tự giả thượng thanh đoản hô 。ngôn mộ già giả thử vân Vô gián đoạn 。 古譯云不空者謬也。室囉嚩儜者此云間也。 cổ dịch vân bất không giả mậu dã 。thất La phược 儜giả thử vân gian dã 。 順此方言於諸佛所無間聽聞。 thuận thử phương ngôn ư chư Phật sở Vô gián thính văn 。 瑜伽釋云今依聲論釋無間者。 du già thích vân kim y thanh luận thích Vô gián giả 。 阿字為種子者詮一切法本來寂靜本來涅槃。 A tự vi/vì/vị chủng tử giả thuyên nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh bản lai Niết-Bàn 。 由證此法遍周法界諸佛剎土大集會中。 do chứng thử pháp biến chu Pháp giới chư Phật sát độ Đại tập hội trung 。 於諸佛前所聞教法悉皆憶持永不忘故。從此第四明大普賢地句。 ư chư Phật tiền sở văn giáo pháp tất giai ức trì vĩnh bất vong cố 。tòng thử đệ tứ minh Đại Phổ Hiền địa cú 。 經。摩賀三滿多跋捺囉步彌涅哩野諦。 Kinh 。ma hạ Tam-mãn-đa bạt-nại la bộ di niết lý dã đế 。  解曰。摩賀者此云大也。三滿多者此云普也。  giải viết 。ma hạ giả thử vân Đại dã 。tam mãn đa giả thử vân phổ dã 。 跋捺囉者此云賢也。言步彌者此云地也。 bạt nại La giả thử vân hiền dã 。ngôn bộ di giả thử vân địa dã 。 涅哩野諦者此云出生。 niết lý dã đế giả thử vân xuất sanh 。 順此方者從前諸地所修行願能出生此大普賢地。 thuận thử phương giả tùng tiền chư địa sở tu hành nguyện năng xuất sanh thử Đại Phổ Hiền địa 。 即十地後等覺地。然瑜伽中從凡至聖總為四地。 tức Thập Địa hậu đẳng giác địa 。nhiên du già trung tùng phàm chí Thánh tổng vi/vì/vị tứ địa 。 一者勝解行地通目地前。二者普賢行願地通目十地。 nhất giả thắng giải hạnh địa thông mục địa tiền 。nhị giả Phổ Hiền hạnh nguyện địa thông mục Thập Địa 。 三者大普賢地即等覺地。 tam giả Đại Phổ Hiền địa tức đẳng giác địa 。 四者普照曜地即成正覺地也。依彼釋者摩字為種字者。 tứ giả phổ chiếu diệu địa tức thành chánh giác địa dã 。y bỉ thích giả ma tự vi/vì/vị chủng tự giả 。 詮一切法我法空也。 thuyên nhất thiết pháp ngã pháp không dã 。 謂瑜伽者斷微細障證我法空。 vị du già giả đoạn vi tế chướng chứng ngã pháp không 。 即超出此大普賢地證普照照曜成等正覺。福智莊嚴受用法身俱圓滿故上明因竟。 tức siêu xuất thử Đại Phổ Hiền địa chứng phổ chiếu chiếu diệu thành đẳng chánh giác 。phước trí trang nghiêm thọ dụng pháp thân câu viên mãn cố thượng minh nhân cánh 。 從此第二總明果位文有兩句。 tòng thử đệ nhị tổng minh quả vị văn hữu lượng (lưỡng) cú 。 且初第一果圓滿句。 thả sơ đệ nhất quả viên mãn cú 。 經。尾野(二合)羯囉拏跛哩鉢囉跛儞。 解曰。 Kinh 。vĩ dã (nhị hợp )yết La nã bả lý bát La bả nễ 。 giải viết 。 上之五字此云受記。下之六字此云獲得。 thượng chi ngũ tự thử vân thọ kí 。hạ chi lục tự thử vân hoạch đắc 。 順此方言獲得受記。即是先得受記今獲滿足也。 thuận thử phương ngôn hoạch đắc thọ kí 。tức thị tiên đắc thọ kí kim hoạch mãn túc dã 。 瑜伽釋云尾野字為種子。 du già thích vân vĩ dã tự vi/vì/vị chủng tử 。 尾野字者詮一切法畢竟不可得。 vĩ dã tự giả thuyên nhất thiết pháp tất cánh bất khả đắc 。 由果圓滿究竟證得一切諸法自性寂靜自性涅槃。 do quả viên mãn cứu cánh chứng đắc nhất thiết chư pháp tự tánh tịch tĩnh tự tánh Niết-Bàn 。 能證皆同一性不增不減常圓滿故。從此第二明禮敬句。 năng chứng giai đồng nhất tánh bất tăng bất giảm thường viên mãn cố 。tòng thử đệ nhị minh lễ kính cú 。 經。薩嚩悉馱娜麼塞訖哩諦。 解曰。 Kinh 。tát phược tất Đà na ma tắc cật lý đế 。 giải viết 。 薩嚩悉馱者此云成就人。 tát phược tất Đà giả thử vân thành tựu nhân 。 即是十地諸菩薩成就人也。娜麼塞訖哩諦者此云作禮。禮有二義。 tức thị Thập Địa chư Bồ-tát thành tựu nhân dã 。na ma tắc cật lý đế giả thử vân tác lễ 。lễ hữu nhị nghĩa 。 一者禮彼般若之法。二者禮彼成正覺人。 nhất giả lễ bỉ Bát-nhã chi Pháp 。nhị giả lễ bỉ thành chánh giác nhân 。 具此二義故十地者之所作禮也。 cụ thử nhị nghĩa cố Thập Địa giả chi sở tác lễ dã 。 瑜伽釋云薩字為種子。薩字者詮生滅義。 du già thích vân tát tự vi/vì/vị chủng tử 。tát tự giả thuyên sanh diệt nghĩa 。 於薩字中有其阿字詮無生義。 ư tát tự trung hữu kỳ A tự thuyên vô sanh nghĩa 。 然果位中由證阿字不生不滅體常堅固。猶若金剛勝用自在。 nhiên quả vị trung do chứng A tự bất sanh bất diệt thể thường kiên cố 。do nhược Kim cương thắng dụng tự tại 。 即能普現無邊應化種種利樂示有生滅。實無生滅也。 tức năng phổ hiện vô biên ưng hóa chủng chủng lợi lạc thị hữu sanh diệt 。thật vô sanh diệt dã 。 上明果竟。從此第三明佛菩薩母文有兩句。 thượng minh quả cánh 。tòng thử đệ tam minh Phật Bồ-tát mẫu văn hữu lượng (lưỡng) cú 。 且初第一出生菩薩句。 thả sơ đệ nhất xuất sanh Bồ Tát cú 。 經。薩嚩(曰/月)地薩怛嚩散惹娜儞。 解曰。 Kinh 。tát phược (viết /nguyệt )địa tát đát phược tán nhạ na nễ 。 giải viết 。 言薩嚩者此云一切也。 ngôn tát phược giả thử vân nhất thiết dã 。 (曰/月)地薩怛嚩者此云菩薩也。散惹娜儞者此。云出生。 (viết /nguyệt )địa tát đát phược giả thử vân Bồ Tát dã 。tán nhạ na nễ giả thử 。vân xuất sanh 。 順此方言出生一切菩薩也。瑜伽釋云薩字為種子。 thuận thử phương ngôn xuất sanh nhất thiết Bồ Tát dã 。du già thích vân tát tự vi/vì/vị chủng tử 。 薩字者詮一切法無等義也。 tát tự giả thuyên nhất thiết pháp vô đẳng nghĩa dã 。 由觀此字心與真如平等。平等一相清淨即是般若波羅密多。 do quán thử tự tâm dữ chân như bình đẳng 。bình đẳng nhất tướng thanh tịnh tức thị Bát-nhã Ba La mật đa 。 出生一切菩薩地故。從此第二佛世尊母句。 xuất sanh nhất thiết  Bồ Tát địa cố 。tòng thử đệ nhị Phật Thế tôn mẫu cú 。 經。婆誐嚩底沒馱麼諦。 解曰。 Kinh 。Bà nga phược để một đà ma đế 。 giải viết 。 婆嚩底者敵對翻云具福者。會意譯云世尊。 Bà phược để giả địch đối phiên vân cụ phước giả 。hội ý dịch vân Thế Tôn 。 言沒馱者此云覺也。言麼諦者此云母也。 ngôn một đà giả thử vân giác dã 。ngôn ma đế giả thử vân mẫu dã 。 順此方言佛世尊母婆伽梵者男聲呼也。 thuận thử phương ngôn Phật Thế tôn mẫu Bà già phạm giả nam thanh hô dã 。 婆誐嚩底者女聲呼也。二俱會意譯云世尊。 Bà nga phược để giả nữ thanh hô dã 。nhị câu hội ý dịch vân Thế Tôn 。 若依聲明敵對譯者。婆伽云破梵翻云能。能破四魔名婆伽梵。 nhược/nhã y thanh minh địch đối dịch giả 。Bà già vân phá phạm phiên vân năng 。năng phá tứ ma danh Bà già phạm 。 又云薄阿梵依聲明論分字釋云。 hựu vân bạc a phạm y thanh minh luận phần tự thích vân 。 薄名為破阿名無生梵翻為證。智能證阿名為阿梵。 bạc danh vi phá a danh vô sanh phạm phiên vi/vì/vị chứng 。trí năng chứng a danh vi a phạm 。 由阿梵故能破煩惱。 do a phạm cố năng phá phiền não 。 故佛世尊不生不滅不來不去不一不異不常不斷不增不減。 cố Phật Thế tôn bất sanh bất diệt bất lai bất khứ bất nhất bất dị bất thường bất đoạn bất tăng bất giảm 。 具如是德名薄阿梵。 cụ như thị đức danh bạc a phạm 。 又云薄伽梵薄伽云福智梵翻為具。會意譯云。 hựu vân Bạc Già Phạm Bạc-già vân phước trí phạm phiên vi/vì/vị cụ 。hội ý dịch vân 。 由具福智莊嚴滿足名薄伽梵。亦是男聲。瑜伽釋云婆字為種子。 do cụ phước trí trang nghiêm mãn túc danh Bạc Già Phạm 。diệc thị nam thanh 。du già thích vân Bà tự vi/vì/vị chủng tử 。 婆字者詮一切法有不可得。由心染故有生死。 Bà tự giả thuyên nhất thiết pháp hữu bất khả đắc 。do tâm nhiễm cố hữu sanh tử 。 由心淨故有涅槃。彼二離心俱不可得。 do tâm tịnh cố hữu Niết-Bàn 。bỉ nhị ly tâm câu bất khả đắc 。 謂由般若為生了因。即能出生一切諸佛故名為母。 vị do Bát-nhã vi/vì/vị sanh liễu nhân 。tức năng xuất sanh nhất thiết chư Phật cố danh vi mẫu 。 上十六句如瑜伽經中亦屬普賢十六行也。 thượng thập lục cú như du già Kinh trung diệc chúc Phổ Hiền thập lục hạnh/hành/hàng dã 。 從此第二明三密門。 tòng thử đệ nhị minh tam mật môn 。 經。阿羅嬭囉嬭阿囉拏迦囉嬭。 解曰。 Kinh 。a La nãi La nãi a La nã Ca La nãi 。 giải viết 。 此十二字其義深密唯佛能知。 thử thập nhị tự kỳ nghĩa thâm mật duy Phật năng tri 。 依字釋者亦得名為三業清淨。 y tự thích giả diệc đắc danh vi tam nghiệp thanh tịnh 。 阿字門者詮一切法本來不生也。囉字門者詮一切法離塵義也。 A tự môn giả thuyên nhất thiết pháp bản lai bất sanh dã 。La tự môn giả thuyên nhất thiết pháp ly trần nghĩa dã 。 嬭字門者詮一切法無諍義也。由知諸法不生故。 nãi tự môn giả thuyên nhất thiết pháp vô tránh nghĩa dã 。do tri chư Pháp bất sanh cố 。 離塵由離塵故得無諍。名阿囉嬭也。 ly trần do ly trần cố đắc vô tránh 。danh a La nãi dã 。 迦字門者詮一切法無造作義也。 Ca tự môn giả thuyên nhất thiết pháp vô tạo tác nghĩa dã 。 囉字門者詮一切法清淨義也。嬭字門者詮一切法無諍義也。 La tự môn giả thuyên nhất thiết pháp thanh tịnh nghĩa dã 。nãi tự môn giả thuyên nhất thiết pháp vô tránh nghĩa dã 。 由知諸法無造作故清淨。 do tri chư Pháp vô tạo tác cố thanh tịnh 。 由清淨故得無諍名迦囉嬭也。阿字門者詮一切法本來寂靜也。 do thanh tịnh cố đắc vô tránh danh Ca La nãi dã 。A tự môn giả thuyên nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh dã 。 囉字門者詮一切法無垢義也。 La tự môn giả thuyên nhất thiết pháp vô cấu nghĩa dã 。 拏字門者詮一切法無諍義也。由知諸法寂靜故無垢。 nã tự môn giả thuyên nhất thiết pháp vô tránh nghĩa dã 。do tri chư Pháp tịch tĩnh cố vô cấu 。 由無垢故得無諍名阿囉拏也。 do vô cấu cố đắc vô tránh danh a La nã dã 。 迦字門者詮一切法無造作也。 Ca tự môn giả thuyên nhất thiết pháp vô tạo tác dã 。 囉字門者詮一切法無分別也。嬭字門者詮一切法無動義也。 La tự môn giả thuyên nhất thiết pháp vô phân biệt dã 。nãi tự môn giả thuyên nhất thiết pháp vô động nghĩa dã 。 由知諸法無造作故無分別由無分別故不動。 do tri chư Pháp vô tạo tác cố vô phân biệt do vô phân biệt cố bất động 。 由不動故證摩訶般若波羅蜜多。 do bất động cố chứng Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật đa 。 得無住道名迦囉嬭也。從此第三結明果德。 đắc vô trụ đạo danh Ca La nãi dã 。tòng thử đệ tam kết minh quả đức 。 經。摩賀鉢囉枳穰播囉弭諦娑嚩賀。 解曰。 Kinh 。ma hạ bát La chỉ nhương bá La nhị đế sa phược hạ 。 giải viết 。 言摩賀者此云大也。 ngôn ma hạ giả thử vân Đại dã 。 鉢囉枳穰者此云極智也。播囉弭諦者離義到義也。 bát La chỉ nhương giả thử vân cực trí dã 。bá La nhị đế giả ly nghĩa đáo nghĩa dã 。 依聲明論分句釋云播藍伊(上聲)多伊多者此岸也。 y thanh minh luận phần cú thích vân bá lam y (thượng thanh )đa y đa giả thử ngạn dã 。 播藍者彼岸也。 bá lam giả bỉ ngạn dã 。 乘大極智離生死此岸到涅槃彼岸得無住處大涅槃也。 thừa Đại cực trí ly sanh tử thử ngạn đáo Niết-Bàn bỉ ngạn đắc vô trụ xứ/xử đại Niết Bàn dã 。 娑嚩賀者此岸到涅槃彼岸。得無住處大涅槃也。 sa phược hạ giả thử ngạn đáo Niết-Bàn bỉ ngạn 。đắc vô trụ xứ/xử đại Niết Bàn dã 。 娑嚩賀者此云成就義。亦云吉祥義。 sa phược hạ giả thử vân thành tựu nghĩa 。diệc vân cát tường nghĩa 。 亦云圓寂義亦云息災增益義亦云無住義。今取無住義即是無住涅槃。 diệc vân viên tịch nghĩa diệc vân tức tai tăng ích nghĩa diệc vân vô trụ nghĩa 。kim thủ vô trụ nghĩa tức thị Vô trụ niết-bàn 。 依此涅槃盡未來際利樂有情無盡期故名 y thử Niết-Bàn tận vị lai tế lợi lạc hữu tình vô tận kỳ cố danh 娑嚩賀也。上言種子者有其二義。 sa phược hạ dã 。thượng ngôn chủng tử giả hữu kỳ nhị nghĩa 。 一者引生義二者攝持義。且如十字合成一句。 nhất giả dẫn sanh nghĩa nhị giả nhiếp trì nghĩa 。thả như thập tự hợp thành nhất cú 。 以初一字而為種子。下之九字所有觀智。依初別生。 dĩ sơ nhất tự nhi vi chủng tử 。hạ chi cửu tự sở hữu quán trí 。y sơ biệt sanh 。 又下九字攝入初字。即是初字攝持餘九。 hựu hạ cửu tự nhiếp nhập sơ tự 。tức thị sơ tự nhiếp trì dư cửu 。 由此而言若知一法即知一切法。 do thử nhi ngôn nhược/nhã tri nhất pháp tức tri nhất thiết pháp 。 若知一法空即知一切法空。 nhược/nhã tri nhất pháp không tức tri nhất thiết pháp không 。 能於一字專注觀察修諸行願。一切行願皆得圓滿。 năng ư nhất tự chuyên chú quan sát tu chư hạnh nguyện 。nhất thiết hành nguyện giai đắc viên mãn 。 即陀羅尼總持義故。又此已上義差別者攝前長行為十六句。 tức Đà-la-ni tổng trì nghĩa cố 。hựu thử dĩ thượng nghĩa sái biệt giả nhiếp tiền trường hàng vi/vì/vị thập lục cú 。 攝十六句為十二字。攝十二字為其十字。 nhiếp thập lục cú vi/vì/vị thập nhị tự 。nhiếp thập nhị tự vi/vì/vị kỳ thập tự 。 攝彼十字歸一地字。從廣至略漸深。 nhiếp bỉ thập tự quy nhất địa tự 。tùng quảng chí lược tiệm thâm 。 一字現前周于法界。性相平等至究竟位。 nhất tự hiện tiền châu vu Pháp giới 。tánh tướng bình đẳng chí cứu cánh vị 。 觀行次第如別軌儀廣分別耳。從此第三世尊印述。 quán hạnh/hành/hàng thứ đệ như biệt quỹ nghi quảng phân biệt nhĩ 。tòng thử đệ tam Thế Tôn ấn thuật 。 經。 Kinh 。 爾時世尊聞是說已讚金剛手等諸菩薩言善哉善哉若有誦持此陀羅尼者我及十方諸 nhĩ thời Thế Tôn văn thị thuyết dĩ tán Kim Cương Thủ đẳng chư Bồ-tát ngôn Thiện tai thiện tai nhược hữu tụng trì thử Đà-la-ni giả ngã cập thập phương chư 佛悉常加護諸惡鬼神敬之如佛不久當得阿 Phật tất thường gia hộ chư ác quỷ thần kính chi như Phật bất cửu đương đắc a 耨多羅三藐三菩提。 解曰。 nậu Ta-la tam miệu tam Bồ-đề 。 giải viết 。 善哉善哉印所說故。諸佛同護尊敬母故。 Thiện tai thiện tai ấn sở thuyết cố 。chư Phật đồng hộ tôn kính mẫu cố 。 鬼神敬仰法威力故。當得菩提獲勝果故。 quỷ thần kính ngưỡng Pháp uy lực cố 。đương đắc Bồ-đề hoạch thắng quả cố 。 從此第三諸王獲益於中分三。且初第一標諸國王。 tòng thử đệ tam chư Vương hoạch ích ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất tiêu chư Quốc Vương 。 經。 Kinh 。 大王吾以此經付囑汝等毘舍離國憍薩羅國室羅筏國摩伽陀國波羅痆斯國迦毘羅國 Đại Vương ngô dĩ thử Kinh phó chúc nhữ đẳng tỳ xá ly quốc kiêu tát la quốc Thất-la-phiệt quốc Ma-già-đà quốc ba la nhiếp tư quốc Ca-tỳ-la quốc 拘尸那國憍睒彌國般遮羅國波吒羅國末 Câu thi na quốc kiêu thiểm di quốc bát già la quốc ba trá la quốc mạt 吐羅國烏尸尼國奔吒跋多國提婆跋多 thổ La quốc ô thi ni quốc Bôn trá bạt đa quốc đề bà bạt đa 國迦尸國瞻波國如是一切諸國王等皆應 quốc Ca thi quốc Chiêm-ba quốc như thị nhất thiết chư Quốc Vương đẳng giai ưng 受持般若波羅蜜多。 解曰。 thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 giải viết 。 付諸國王令受持等尊建正法永無眾難。 phó chư Quốc Vương lệnh thọ trì đẳng tôn kiến chánh pháp vĩnh vô chúng nạn/nan 。 此中所列十六大國與舊經文同小異。 thử trung sở liệt thập lục đại quốc dữ cựu Kinh văn đồng tiểu dị 。 與大集經月藏分第十六大毘婆沙一百二十四梵音不同。 dữ Đại Tập Kinh Nguyệt tạng phần đệ thập lục Đại tỳ bà sa nhất bách nhị thập tứ phạm âm bất đồng 。 不可和會。從此第二大眾驚歎。 bất khả hòa hội 。tòng thử đệ nhị Đại chúng kinh thán 。 經。 Kinh 。 時諸大眾阿修羅等聞佛所說諸災難事身毛皆竪高聲唱言願我未來不生彼國。 thời chư Đại chúng A-tu-la đẳng văn Phật sở thuyết chư tai nạn sự thân mao giai thọ cao thanh xướng ngôn nguyện ngã vị lai bất sanh bỉ quốc 。  解曰。時諸大眾者總也。阿修羅等者別也。  giải viết 。thời chư Đại chúng giả tổng dã 。A-tu-la đẳng giả biệt dã 。 諸災難者謂七難等。 chư tai nạn giả vị thất nạn/nan đẳng 。 時濁惡故七難等因惡業增故。不生彼者有二義也。 thời trược ác cố thất nạn/nan đẳng nhân ác nghiệp tăng cố 。bất sanh bỉ giả hữu nhị nghĩa dã 。 大悲方便毀不願生。報力下劣實不願生。從此第三諸王獲益。 đại bi phương tiện hủy bất nguyện sanh 。báo lực hạ liệt thật bất nguyện sanh 。tòng thử đệ tam chư Vương hoạch ích 。 經。 Kinh 。 時十六王即捨王位修出家道具八勝處十一切處得伏忍信忍無生法忍。 解曰。 thời thập lục Vương tức xả Vương vị tu xuất gia đạo cụ bát thắng xứ thập nhất thiết xứ đắc phục nhẫn tín nhẫn Vô sanh Pháp nhẫn 。 giải viết 。 捨王位者有實捨位身隨出家。 xả Vương vị giả hữu thật xả vị thân tùy xuất gia 。 有捨王位高慢心故。發菩提心即出家道也。 hữu xả Vương vị cao mạn tâm cố 。phát Bồ-đề tâm tức xuất gia đạo dã 。 餘八勝等具如前矣。大文第三聞法獲益於中分二。 dư bát thắng đẳng cụ như tiền hĩ 。Đại văn đệ tam văn Pháp hoạch ích ư trung phần nhị 。 且初第一大眾獲益。 thả sơ đệ nhất Đại chúng hoạch ích 。 經。 Kinh 。 爾時一切人天大眾阿脩羅等散曼陀羅花曼殊沙花婆師迦花蘇曼那花以供養佛隨其 nhĩ thời nhất thiết nhân thiên Đại chúng A-tu-la đẳng tán Mạn-đà-la hoa mạn thù sa hoa Bà-sư-ca hoa tô mạn na hoa dĩ cúng dường Phật tùy kỳ 種性得三脫門生空法空菩提分法。 解曰。 chủng tánh đắc tam thoát môn sanh không pháp không   Bồ-đề phần Pháp 。 giải viết 。 爾時一切等者同聞眾也。 nhĩ thời nhất thiết đẳng giả đồng văn chúng dã 。 初二諸天花後二人中花。此若實花如文應悉。 sơ nhị chư thiên hoa hậu nhị nhân trung hoa 。thử nhược/nhã thật hoa như văn ưng tất 。 若變現者准上應知。隨其種性者三乘種性也。 nhược/nhã biến hiện giả chuẩn thượng ứng tri 。tùy kỳ chủng tánh giả tam thừa chủng tánh dã 。 得三脫門及生空者通三乘得也。言法空者唯大乘得也。 đắc tam thoát môn cập sanh không giả thông tam thừa đắc dã 。ngôn pháp không giả duy Đại-Thừa đắc dã 。 菩提分法者亦通三乘具如前矣。   Bồ-đề phần Pháp giả diệc thông tam thừa cụ như tiền hĩ 。 然般若法得三乘果者如大般若五百九十三。 nhiên Bát-nhã Pháp đắc tam thừa quả giả như đại Bát-nhã ngũ bách cửu thập tam 。 善勇猛言唯願世尊哀愍我等為具宣說如來境智。 thiện dũng mãnh ngôn duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã đẳng vi/vì/vị cụ tuyên thuyết Như Lai cảnh trí 。 若有情類於聲聞乘性決定者聞此法已速能 nhược/nhã hữu tình loại ư Thanh văn thừa tánh quyết định giả văn thử pháp dĩ tốc năng 證得自無漏地。 chứng đắc tự vô lậu địa 。 於獨覺乘性決定者聞此法已速依於自乘而得出離。 ư độc giác thừa tánh quyết định giả văn thử pháp dĩ tốc y ư tự thừa nhi đắc xuất ly 。 於無上乘性決定者聞此法已速.證無上正等菩提。 ư vô thượng thừa tánh quyết định giả văn thử pháp dĩ tốc .chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 乃至而於三乘性不定者聞此法已速發無上正等覺 nãi chí nhi ư tam thừa tánh bất định giả văn thử pháp dĩ tốc phát Vô thượng chánh đẳng giác 心。則般若法非唯大乘亦令二乘得自果故。 tâm 。tức Bát-nhã Pháp phi duy Đại-Thừa diệc lệnh nhị thừa đắc tự quả cố 。 從此第二菩薩獲益文復分二。 tòng thử đệ nhị Bồ Tát hoạch ích văn phục phần nhị 。 且初第一獲諸勝忍。 thả sơ đệ nhất hoạch chư thắng nhẫn 。 經。 Kinh 。 無量無數菩薩摩訶薩散狗勿頭花波頭摩花而供養佛無量三昧悉皆現前得住順忍 vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát tán cẩu vật đầu hoa ba-đầu-ma hoa nhi cúng dường Phật vô lượng tam muội tất giai hiện tiền đắc trụ thuận nhẫn 無生法忍。 解曰。菩薩眾多云無量數。 Vô sanh Pháp nhẫn 。 giải viết 。Bồ Tát chúng đa vân vô lượng số 。 散赤紅等二色蓮華。三昧及忍如前釋也。 tán xích hồng đẳng nhị sắc liên hoa 。tam muội cập nhẫn như tiền thích dã 。 從此第二現身成佛。 tòng thử đệ nhị hiện thân thành Phật 。 經。 Kinh 。 無量無數菩薩摩訶薩得恒河沙諸三昧門真俗平等具無礙解常起大悲於百萬億阿僧 vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Hằng hà sa chư tam muội môn chân tục bình đẳng cụ vô ngại giải thường khởi đại bi ư bách vạn ức a tăng 祇佛剎微塵數世界廣利眾生現身成佛。 kì Phật sát vi trần số thế giới quảng lợi chúng sanh hiện thân thành Phật 。 解曰。無量等者明菩薩廣也。 giải viết 。vô lượng đẳng giả minh Bồ Tát quảng dã 。 恒河沙三昧者明三昧多也。 Hằng hà sa tam muội giả minh tam muội đa dã 。 真俗等者諦境辨悲明具德也塵剎成佛廣利樂故隨前所聞皆獲益矣。 chân tục đẳng giả đế cảnh biện bi minh cụ đức dã trần sát thành Phật quảng lợi lạc cố tùy tiền sở văn giai hoạch ích hĩ 。   囑累品第八   chúc luỹ phẩm đệ bát 大文第三明流通分。 Đại văn đệ tam minh lưu thông phần 。 辨來意者上廣正智下顯悲深。 biện lai ý giả thượng quảng chánh trí hạ hiển bi thâm 。 雖佛智悲常無間斷約文前後隨有偏增。於此下文明諸誡故。 tuy Phật trí bi thường Vô gián đoạn ước văn tiền hậu tùy hữu Thiên tăng 。ư thử hạ văn minh chư giới cố 。 釋品名者囑謂付囑累即重累。荷佛重累故名囑累。 thích phẩm danh giả chúc vị phó chúc luy tức trọng luy 。hà Phật trọng luy cố danh chúc luỹ 。 又以此法囑付諸王。賀累弘宣令佛種不斷。 hựu dĩ thử pháp chúc phó chư Vương 。hạ luy hoằng tuyên lệnh Phật chủng bất đoạn 。 又囑般若累代流傳令除災難利樂有情如大品經囑 hựu chúc Bát-nhã luy đại lưu truyền lệnh trừ tai nạn/nan lợi lạc hữu tình như đại phẩm Kinh chúc 付聲聞。法花經中付諸菩薩。 phó Thanh văn 。Pháp hoa Kinh trung phó chư Bồ-tát 。 當根攝益隨別不同。此令三寶久住。非王不能建立。 đương căn nhiếp ích tùy biệt bất đồng 。thử lệnh Tam Bảo cửu trụ 。phi Vương bất năng kiến lập 。 滿請主所為故囑付非餘。分文解者大分三段。 mãn thỉnh chủ sở vi/vì/vị cố chúc phó phi dư 。phần văn giải giả Đại phần tam đoạn 。 初標所付法。次廣明諸誡。後問名奉行。 sơ tiêu sở phó Pháp 。thứ quảng minh chư giới 。hậu vấn danh phụng hành 。 初所付法文復分二。且初第一標時付法其義者何。 sơ sở phó pháp văn phục phần nhị 。thả sơ đệ nhất tiêu thời phó Pháp kỳ nghĩa giả hà 。 經。 Kinh 。 佛告波斯匿王今誡汝等吾滅度後正法欲滅後五十年後五百年後五千年無佛法 Phật cáo Ba tư nặc Vương kim giới nhữ đẳng ngô diệt độ hậu chánh pháp dục diệt hậu ngũ thập niên hậu ngũ bách niên hậu ngũ thiên niên vô Phật Pháp 僧此經三寶付諸國王建立守護。 解曰。 tăng thử Kinh Tam Bảo phó chư Quốc Vương kiến lập thủ hộ 。 giải viết 。 今誡汝等者誡謂教誡。約勅義故此與諸戒。 kim giới nhữ đẳng giả giới vị giáo giới 。ước sắc nghĩa cố thử dữ chư giới 。 有差別者隨心轉戒。由定道故不隨心戒。 hữu sái biệt giả tùy tâm chuyển giới 。do định đạo cố bất tùy tâm giới 。 勝思願故。此中誡者佛大悲故。 thắng tư nguyện cố 。thử trung giới giả Phật đại bi cố 。 恐滅度後正法隱沒。諸有情等十惡轉增長劫輪迴無救護者。 khủng diệt độ hậu chánh pháp ẩn một 。chư hữu tình đẳng thập ác chuyển tăng trưởng kiếp Luân-hồi vô cứu hộ giả 。 誡諸王等令建立。 giới chư Vương đẳng lệnh kiến lập 。 故又誡凡聖任持守護則諸國境永無災難故。經等言無不攝故。 cố hựu giới phàm Thánh nhậm trì thủ hộ tức chư quốc cảnh vĩnh vô tai nạn cố 。Kinh đẳng ngôn vô bất nhiếp cố 。 後五等者是正法像法末法時也。 hậu ngũ đẳng giả thị chánh pháp tượng Pháp mạt pháp thời dã 。 如大乘同性經下卷云。如來顯現從兜率下。 như Đại thừa đồng tánh Kinh hạ quyển vân 。Như Lai hiển hiện tùng Đâu Suất hạ 。 乃至住持一切正法一切像法一切滅法。 nãi chí trụ trì nhất thiết chánh pháp nhất thiết tượng Pháp nhất thiết diệt pháp 。 如是化事皆是應身也。又善見論云。 như thị hóa sự giai thị ứng thân dã 。hựu thiện kiến luận vân 。 初一千年若諸弟子勤行精進得阿羅漢果。第二千年得第三果。 sơ nhất thiên niên nhược/nhã chư đệ-tử cần hạnh/hành/hàng tinh tấn đắc A-la-hán quả 。đệ nhị thiên niên đắc đệ tam quả 。 第三千年得第二果。第四千年得於初果。 đệ tam thiên niên đắc đệ nhị quả 。đệ tứ thiên niên đắc ư sơ quả 。 從此已後是我末法准論文。正法之時多得無學。 tòng thử dĩ hậu thị ngã mạt pháp chuẩn luận văn 。chánh pháp chi thời đa đắc vô học 。 像法之時得前三果。末法之時不得道果。 tượng Pháp chi thời đắc tiền tam quả 。mạt pháp chi thời bất đắc đạo quả 。 又如別記正法一千年像法一千年末法一萬 hựu như Biệt Kí chánh pháp nhất thiên niên tượng Pháp nhất thiên niên mạt pháp nhất vạn 年。此三別者。有教有行有得果證名為正法。 niên 。thử tam biệt giả 。hữu giáo hữu hạnh/hành/hàng hữu đắc quả chứng danh vi chánh pháp 。 有教有行而無果證名為像法。 hữu giáo hữu hạnh/hành/hàng nhi vô quả chứng danh vi tượng Pháp 。 唯有其教無行無證名為末法。然法花金剛俱言五百。 duy hữu kỳ giáo vô hạnh/hành/hàng vô chứng danh vi mạt pháp 。nhiên Pháp hoa Kim cương câu ngôn ngũ bách 。 此言五十。其意者何。如記法住經以百分配也。 thử ngôn ngũ thập 。kỳ ý giả hà 。như kí pháp trụ Kinh dĩ bách phần phối dã 。 取後五十舉其衰位。 thủ hậu ngũ thập cử kỳ suy vị 。 如人百齡以後五十漸就衰退以喻法也。由前好世弘建非難。 như nhân bách linh dĩ hậu ngũ thập tiệm tựu suy thoái dĩ dụ Pháp dã 。do tiền hảo thế hoằng kiến phi nạn/nan 。 後惡時故皆囑矣。又如婆沙。 hậu ác thời cố giai chúc hĩ 。hựu như Bà sa 。 一切有宗說正法五百年。雖說八敬由不行故。 nhất thiết hữu tông thuyết Chánh Pháp ngũ bách niên 。tuy thuyết bát kính do bất hạnh/hành cố 。 大眾部說正法千年非全不行。亦有行故。雖有二文多依後說。 Đại chúng bộ thuyết Chánh Pháp thiên niên phi toàn bất hạnh/hành 。diệc hữu hạnh/hành/hàng cố 。tuy hữu nhị văn đa y hậu thuyết 。 又法住記云。十六阿羅漢各將無量眷屬。 hựu pháp trụ kí vân 。thập lục A-la-hán các tướng vô lượng quyến thuộc 。 於人壽漸增至七萬歲時已。 ư nhân thọ tiệm tăng chí thất vạn tuế thời dĩ 。 本願力用其七寶為佛造窣堵波。釋迦舍利自然流入塔中。 bản nguyện lực dụng kỳ thất bảo vi/vì/vị Phật tạo tốt đổ ba 。Thích Ca xá lợi tự nhiên lưu nhập tháp trung 。 後佛舍利塔總陷入地。 hậu Phật Xá-lợi tháp tổng hãm nhập địa 。 至金剛際時諸羅漢化火燒身入般涅槃。 chí Kim cương tế thời chư La-hán hóa hỏa thiêu thân nhập Bát Niết Bàn 。 次有七俱胝獨覺出世化諸眾生。 thứ hữu thất câu-chi độc giác xuất thế hóa chư chúng sanh 。 至人壽漸增減八萬歲時一時各般無餘涅槃。次後彌勒佛出世也。 chí nhân thọ tiệm tăng giảm bát vạn tuế thời nhất thời các ba/bát Vô-Dư Niết-Bàn 。thứ hậu Di Lặc Phật xuất thế dã 。 又蓮花面經最後佛法滅盡時如來舍利陷入龍宮。 hựu liên hoa diện Kinh tối hậu Phật Pháp diệt tận thời Như Lai xá lợi hãm nhập long cung 。 龍宮法滅陷入金剛際。次後七日七夜天地大黑。 long cung pháp diệt hãm nhập Kim cương tế 。thứ hậu thất nhật thất dạ Thiên địa đại hắc 。 有外道空中聲言沙門瞿曇法今滅盡。 hữu ngoại đạo không trung thanh ngôn sa môn Cồ đàm Pháp kim diệt tận 。 我等當得教化一切法界眾生。 ngã đẳng đương đắc giáo hóa nhất thiết pháp giới chúng sanh 。 發此語已現身陷入阿鼻地獄。次後彌勒佛出世也。 phát thử ngữ dĩ hiện thân hãm nhập A-tỳ địa ngục 。thứ hậu Di Lặc Phật xuất thế dã 。 無佛法僧者如河少水亦得稱無。故就前三以經付囑。 vô Phật pháp tăng giả như hà thiểu thủy diệc đắc xưng vô 。cố tựu tiền tam dĩ Kinh phó chúc 。 若全無者何所付焉從此第二宣說修行。 nhược/nhã toàn vô giả hà sở phó yên tòng thử đệ nhị tuyên thuyết tu hành 。 經。 Kinh 。 今我四部諸弟子等受持讀誦解其義理廣為眾生宣說法要令其修習出離生死。 kim ngã tứ bộ chư đệ-tử đẳng thọ trì đọc tụng giải kỳ nghĩa lý quảng vi/vì/vị chúng sanh tuyên thuyết pháp yếu lệnh kỳ tu tập xuất ly sanh tử 。  解曰。言四部者出家在家各二如上。  giải viết 。ngôn tứ bộ giả xuất gia tại gia các nhị như thượng 。 言出離者三乘修習皆出生死。 ngôn xuất ly giả tam thừa tu tập giai xuất sanh tử 。 從此第二廣明諸誡於中分三。 tòng thử đệ nhị quảng minh chư giới ư trung phần tam 。 初廣明諸誡次諸王敬承後大眾傷歎。初明諸誡文分為七。第一自恃破滅誡。 sơ quảng minh chư giới thứ chư Vương kính thừa hậu Đại chúng thương thán 。sơ minh chư giới văn phần vi/vì/vị thất 。đệ nhất tự thị phá diệt giới 。 文復分三。且初第一標建立人。 văn phục phần tam 。thả sơ đệ nhất tiêu kiến lập nhân 。 經。 Kinh 。 大王後五濁世一切國王王子大臣自恃高貴破滅吾教。 解曰。 Đại Vương hậu ngũ trược thế nhất thiết Quốc Vương Vương tử đại thần tự thị cao quý phá diệt ngô giáo 。 giải viết 。 言五濁者依俱舍論第十二云。 ngôn ngũ trược giả y câu xá luận đệ thập nhị vân 。 所謂命濁劫濁煩惱濁見濁眾生濁也。所言濁者如俱舍云。 sở vị mạng trược kiếp trược phiền não trược kiến trược chúng sanh trược dã 。sở ngôn trược giả như câu xá vân 。 劫滅將末壽等鄙下猶如滓穢說為濁故。 kiếp diệt tướng mạt thọ đẳng bỉ hạ do như chỉ uế thuyết vi/vì/vị trược cố 。 正理三十二云極鄙下故應棄捨故。如滓穢故故名濁也。 chánh lý tam thập nhị vân cực bỉ hạ cố ưng khí xả cố 。như chỉ uế cố cố danh trược dã 。 總言五者帶數釋也。釋別名者如瑜伽論四十四云。 tổng ngôn ngũ giả đái số thích dã 。thích biệt danh giả như du già luận tứ thập tứ vân 。 一者命濁如於今時壽短促故。 nhất giả mạng trược như ư kim thời thọ đoản xúc cố 。 二者劫濁漸次趣入三災中劫損資具故。 nhị giả kiếp trược tiệm thứ thú nhập tam tai trung kiếp tổn tư cụ cố 。 三煩惱濁有情多分習近非法貪嗔癡等所擾惱故。 tam phiền não trược hữu tình đa phần tập cận phi pháp tham sân si đẳng sở nhiễu não cố 。 四者見濁有情多分壞滅正法虛妄推求五見增故。 tứ giả kiến trược hữu tình đa phần hoại diệt chánh pháp hư vọng thôi cầu ngũ kiến tăng cố 。 五有情濁有情多分不識父母不見怖畏諸惡增 ngũ hữu tình trược hữu tình đa phần bất thức phụ mẫu bất kiến bố úy chư ác tăng 故。 cố 。 此次第者壽及資具鈍利作業果緣因等依苦集故成。 thử thứ đệ giả thọ cập tư cụ độn lợi tác nghiệp quả duyên nhân đẳng y khổ tập cố thành 。 有處說利鈍作業感內外果依治斷故。出五體者壽依命根依識為性。 hữu xứ thuyết lợi độn tác nghiệp cảm nội ngoại quả y trì đoạn cố 。xuất ngũ thể giả thọ y mạng căn y thức vi/vì/vị tánh 。 劫濁有情以蘊為性煩惱與見心所為性。 kiếp trược hữu tình dĩ uẩn vi/vì/vị tánh phiền não dữ kiến tâm sở vi/vì/vị tánh 。 一種四現五蘊為體。立所以者如正理云豈不壽劫。 nhất chủng tứ hiện ngũ uẩn vi/vì/vị thể 。lập sở dĩ giả như chánh lý vân khởi bất thọ kiếp 。 有情三濁牙不相離。見濁即用煩惱為體。 hữu tình tam trược nha bất tướng ly 。kiến trược tức dụng phiền não vi/vì/vị thể 。 五應不成。理實應然。 ngũ ưng bất thành 。lý thật ưng nhiên 。 但為次第顯五衰損極增盛故。何等為五。一壽衰損時極短故。 đãn vi/vì/vị thứ đệ hiển ngũ suy tổn cực tăng thịnh cố 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất thọ suy tổn thời cực đoản cố 。 二資具衰損少光澤故。三善品衰損欣惡行故。 nhị tư cụ suy tổn thiểu quang trạch cố 。tam thiện phẩm suy tổn hân ác hành cố 。 四寂靜衰損展轉相違成諠諍故。 tứ tịch tĩnh suy tổn triển chuyển tướng vi thành huyên tránh cố 。 五自體衰損非出世間功德器故。 ngũ tự thể suy tổn phi xuất thế gian công đức khí cố 。 又俱舍云由前二濁壽命資具極衰損故。 hựu câu xá vân do tiền nhị trược thọ mạng tư cụ cực suy tổn cố 。 由次二濁善品衰損樂自苦故。或損在家出家善故。 do thứ nhị trược thiện phẩm suy tổn lạc/nhạc tự khổ cố 。hoặc tổn tại gia xuất gia thiện cố 。 由後一濁衰損自身身量色力念智勤勇及無病故。 do hậu nhất trược suy tổn tự thân thân lượng sắc lực niệm trí cần dũng cập vô bệnh cố 。 此對治者由三善根起諸正見。 thử đối trì giả do tam thiện căn khởi chư chánh kiến 。 修十善行果勝妙故如常分別。一切國王者贍部洲中一切國王也。 tu Thập thiện hạnh/hành/hàng quả thắng diệu cố như thường phân biệt 。nhất thiết Quốc Vương giả thiệm bộ châu trung nhất thiết Quốc Vương dã 。 王子大臣者如文悉也。 Vương tử đại thần giả như văn tất dã 。 謂此三人力用自在遙承付囑建立正法而不建立。 vị thử tam nhân lực dụng tự tại dao thừa phó chúc kiến lập chánh Pháp nhi bất kiến lập 。 自恃恃高貴乃破滅矣。從此第二明其非法。 tự thị thị cao quý nãi phá diệt hĩ 。tòng thử đệ nhị minh kỳ phi pháp 。 經。 Kinh 。 明作制法制我弟子比丘比丘尼不聽出家修行正道亦復不聽造佛塔像白衣高座比丘 minh tác chế Pháp chế ngã đệ-tử Tỳ-kheo Tì-kheo-ni bất thính xuất gia tu hành chánh đạo diệc phục bất thính tạo Phật tháp tượng bạch y cao tọa Tỳ-kheo 地立與兵奴法等無有異。 解曰。 địa lập dữ binh nô Pháp đẳng vô hữu dị 。 giải viết 。 制我弟子者不令出家也。修行正道者頭陀等也。 chế ngã đệ-tử giả bất lệnh xuất gia dã 。tu hành chánh đạo giả Đầu-đà đẳng dã 。 造佛塔像者制造佛像制造塔像也。 tạo Phật tháp tượng giả chế tạo Phật tượng chế tạo tháp tượng dã 。 白衣高座者在家出家高下座立。此二非法如喻悉也。 bạch y cao tọa giả tại gia xuất gia cao hạ tọa lập 。thử nhị phi pháp như dụ tất dã 。 從此第三結明不久。 tòng thử đệ tam kết minh bất cửu 。 經。當知爾時法滅不久。 解曰。 Kinh 。đương tri nhĩ thời pháp diệt bất cửu 。 giải viết 。 由初一故傳者全無。由後五故有而不久。 do sơ nhất cố truyền giả toàn vô 。do hậu ngũ cố hữu nhi bất cửu 。 從此第二國土破滅誡文分為三。且初第一標能制人。 tòng thử đệ nhị quốc độ phá diệt giới văn phần vi/vì/vị tam 。thả sơ đệ nhất tiêu năng chế nhân 。 經。 Kinh 。 大王破國因緣皆汝自作恃己威力制四部眾不聽修福。 解曰。制修三學習戒定慧。 Đại Vương phá quốc nhân duyên giai nhữ tự tác thị kỷ uy lực chế tứ bộ chúng bất thính tu phước 。 giải viết 。chế tu tam học tập giới định tuệ 。 制修供養真福業事。從此第二明其非法。 chế tu cúng dường chân phước nghiệp sự 。tòng thử đệ nhị minh kỳ phi pháp 。 經。 Kinh 。 諸惡比丘受別請法知識比丘共為一心牙相親善齊會求福是外道法都非我教百 chư ác Tỳ-kheo thọ/thụ biệt thỉnh Pháp tri thức Tỳ-kheo cọng vi/vì/vị nhất tâm nha tướng thân thiện tề hội cầu phước thị ngoại đạo Pháp đô phi ngã giáo bách 姓疾疫無量苦難。 解曰。 tính tật dịch vô lượng khổ nạn 。 giải viết 。 別請用掌毀如外道。由出家眾不善守護。作此非法亂正因。 biệt thỉnh dụng chưởng hủy như ngoại đạo 。do xuất gia chúng bất thiện thủ hộ 。tác thử phi pháp loạn chánh nhân 。 故制修福業為不善因。惡鬼惡龍作諸苦難。 cố chế tu phước nghiệp vi/vì/vị bất thiện nhân 。ác quỷ ác long tác chư khổ nạn 。 從此第三結明破滅。 tòng thử đệ tam kết minh phá diệt 。 經。當知爾時國土破滅。 解曰。如文悉矣。 Kinh 。đương tri nhĩ thời quốc độ phá diệt 。 giải viết 。như văn tất hĩ 。 從此第三法滅不久誡文分為三。 tòng thử đệ tam Pháp diệt bất cửu giới văn phần vi/vì/vị tam 。 且初第一標能作人。 thả sơ đệ nhất tiêu năng tác nhân 。 經。 Kinh 。 大王法末世時國王大臣四部弟子各作非法。 解曰。此總標也。從此第二明其非法。 Đại vương pháp mạt thế thời Quốc Vương đại thần tứ bộ đệ tử các tác phi pháp 。 giải viết 。thử tổng tiêu dã 。tòng thử đệ nhị minh kỳ phi pháp 。 經。 Kinh 。 撗與佛教作諸過咎非法非律繫縛比丘如彼獄囚。 解曰。依德有德如教修行。 撗dữ Phật giáo tác chư quá cữu phi pháp phi luật hệ phược Tỳ-kheo như bỉ ngục tù 。 giải viết 。y đức hữu đức như giáo tu hành 。 橫為遏咎非法拘擯如獄囚故。 hoạnh vi/vì/vị át cữu phi pháp câu bấn như ngục tù cố 。 從此第三結明不久。 tòng thử đệ tam kết minh bất cửu 。 經。當知爾時法滅不久。 解曰。結也。 Kinh 。đương tri nhĩ thời pháp diệt bất cửu 。 giải viết 。kết/kiết dã 。 從此第四隨因感果。於中分三。 tòng thử đệ tứ tùy nhân cảm quả 。ư trung phần tam 。 初標自毀人次非法獲報後舉喻釋成。初中復二。 sơ tiêu tự hủy nhân thứ phi pháp hoạch báo hậu cử dụ thích thành 。sơ trung phục nhị 。 且初第一標自毀人。 thả sơ đệ nhất tiêu tự hủy nhân 。 經。 Kinh 。 大王我滅度後四部弟子一切國王王子百官乃是住持護三寶者而自破滅。 解曰。 Đại Vương ngã diệt độ hậu tứ bộ đệ tử nhất thiết Quốc Vương Vương tử bá quan nãi thị trụ trì hộ Tam Bảo giả nhi tự phá diệt 。 giải viết 。 四部弟子者住持眾也。國王百官者立護眾也。 tứ bộ đệ tử giả trụ trì chúng dã 。Quốc Vương bá quan giả lập hộ chúng dã 。 教依此二得住世間。不持不護即破滅故。 giáo y thử nhị đắc trụ thế gian 。bất trì bất hộ tức phá diệt cố 。 從此第二舉喻彰過。 tòng thử đệ nhị cử dụ chương quá/qua 。 經。如師子身中虫自食師子肉非外道也。 Kinh 。như sư tử thân trung trùng tự thực/tự sư tử nhục phi ngoại đạo dã 。  解曰。如師子身中虫者如蓮花面經。  giải viết 。như sư tử thân trung trùng giả như liên hoa diện Kinh 。 佛告阿難譬如師子。 Phật cáo A-nan thí như sư tử 。 若命終者若水若陸所有眾生不敢噉食。 nhược/nhã mạng chung giả nhược/nhã thủy nhược/nhã lục sở hữu chúng sanh bất cảm đạm thực 。 唯師子身自生諸虫還自噉食師子之肉。阿難我之佛法非餘能壞。 duy sư tử thân tự sanh chư trùng hoàn tự đạm thực sư tử chi nhục 。A-nan ngã chi Phật Pháp phi dư năng hoại 。 是我法中諸惡比丘自毀壞故。如彼經中但喻出家。 thị ngã pháp trung chư ác Tỳ-kheo tự hủy hoại cố 。như bỉ Kinh trung đãn dụ xuất gia 。 今此經中具明四眾不能行護喻同彼故。 kim thử Kinh trung cụ minh Tứ Chúng bất năng hạnh/hành/hàng hộ dụ đồng bỉ cố 。 從此第二壞法獲報於中分三。 tòng thử đệ nhị hoại pháp hoạch báo ư trung phần tam 。 一順現報二順生報三順後報。初中復二且初第一明諸惡。 nhất thuận hiện báo nhị thuận sanh báo tam thuận hậu báo 。sơ trung phục nhị thả sơ đệ nhất minh chư ác 。 經。 Kinh 。 壞我法者得大過咎正法衰薄民無正行諸惡漸增其壽日減無復孝子六親不和天龍不 hoại ngã pháp giả đắc Đại quá cữu chánh pháp suy bạc dân vô chánh hạnh chư ác tiệm tăng kỳ thọ nhật giảm vô phục hiếu tử lục thân bất hòa Thiên Long bất 祐。 解曰。壞我法等者兩句標也。 hữu 。 giải viết 。hoại ngã pháp đẳng giả lượng (lưỡng) cú tiêu dã 。 正法衰薄等者明邪行也。 chánh pháp suy bạc đẳng giả minh tà hành dã 。 諸惡漸增等者惡行漸增壽命短促也。 chư ác tiệm tăng đẳng giả ác hành tiệm tăng thọ mạng đoản xúc dã 。 無復孝子等者家無孝子六親不和也。天龍不祐者八部天龍捨而去矣。 vô phục hiếu tử đẳng giả gia vô hiếu tử lục thân bất hòa dã 。Thiên Long bất hữu giả bát bộ Thiên Long xả nhi khứ hĩ 。 此第二明災怪起。 thử đệ nhị minh tai quái khởi 。 經。惡鬼惡龍日來侵害災怪相繼為禍縱橫。 Kinh 。ác quỷ ác long nhật lai xâm hại tai quái tướng kế vi/vì/vị họa túng hoạnh 。 解曰。 giải viết 。 惡鬼惡龍者惡鬼疾疫惡龍旱澇風雨不時也。災怪相繼者眾難競起也。 ác quỷ ác long giả ác quỷ tật dịch ác long hạn lạo phong vũ bất thời dã 。tai quái tướng kế giả chúng nạn/nan cạnh khởi dã 。 言從橫者南北為從東西為橫明其四方有災難矣。 ngôn tùng hoạnh giả Nam Bắc vi/vì/vị tùng Đông Tây vi/vì/vị hoạnh minh kỳ tứ phương hữu tai nạn hĩ 。 從此第二明順生報。 tòng thử đệ nhị minh thuận sanh báo 。 經。當墮地獄傍生餓鬼。 解曰。 Kinh 。đương đọa địa ngục bàng sanh ngạ quỷ 。 giải viết 。 當墮等者作不善業有上中下。於三惡趣受異熟果。 đương đọa đẳng giả tác bất thiện nghiệp hữu thượng trung hạ 。ư tam ác thú thọ/thụ dị thục quả 。 從此第三明順後報。 tòng thử đệ tam minh thuận hậu báo 。 經。若得為人貧窮下賤諸根不具。 解曰。 Kinh 。nhược/nhã đắc vi/vì/vị nhân bần cùng hạ tiện chư căn bất cụ 。 giải viết 。 明後報也。從此第三舉喻釋成。 minh hậu báo dã 。tòng thử đệ tam cử dụ thích thành 。 經。 Kinh 。 如影隨形如響應聲如人夜書火滅字存毀法果報亦復如是。 解曰。 như ảnh tùy hình như hưởng ưng thanh như nhân dạ thư hỏa diệt tự tồn hủy Pháp quả báo diệc phục như thị 。 giải viết 。 如影隨形者影與身俱喻順現也。 như ảnh tùy hình giả ảnh dữ thân câu dụ thuận hiện dã 。 如響應聲聲滅響應喻順生也。如人夜書火滅字存者。 như hưởng ưng thanh thanh diệt hưởng ưng dụ thuận sanh dã 。như nhân dạ thư hỏa diệt tự tồn giả 。 火喻作業字喻熏習。火字二現喻一現種。 hỏa dụ tác nghiệp tự dụ huân tập 。hỏa tự nhị hiện dụ nhất hiện chủng 。 舉己見邊顯不見。故火業雖滅字種不亡。 cử kỷ kiến biên hiển bất kiến 。cố hỏa nghiệp tuy diệt tự chủng bất vong 。 招順後報近遠必熟。又現等有幾。 chiêu thuận hậu báo cận viễn tất thục 。hựu hiện đẳng hữu kỷ 。 何業定招染善勝因如常分別。從此第五佛法不久誡。文分為三。 hà nghiệp định chiêu nhiễm thiện thắng nhân như thường phân biệt 。tòng thử đệ ngũ Phật Pháp bất cửu giới 。văn phần vi/vì/vị tam 。 且初第一標制法人。 thả sơ đệ nhất tiêu chế Pháp nhân 。 經。大王未來世中一切國王王子大臣。 Kinh 。Đại Vương vị lai thế trung nhất thiết Quốc Vương Vương tử đại thần 。  解曰。設法人也。從此第二明其非法。  giải viết 。thiết Pháp nhân dã 。tòng thử đệ nhị minh kỳ phi pháp 。 經。 Kinh 。 與我弟子橫立記籍設官典主大小僧統非理役使。 解曰。 dữ ngã đệ-tử hoạnh lập kí tịch thiết quan điển chủ đại tiểu tăng thống phi lý dịch sử 。 giải viết 。 西國出家者不立記籍亦無主典。僧中統攝悉皆無矣。 Tây quốc xuất gia giả bất lập kí tịch diệc vô chủ điển 。tăng trung thống nhiếp tất giai vô hĩ 。 非理役使者同俗策役也。從此第三結法不久。 phi lý dịch sử giả đồng tục sách dịch dã 。tòng thử đệ tam kết Pháp bất cửu 。 經。當知爾時佛法不久。 解曰。如文悉也。 Kinh 。đương tri nhĩ thời Phật Pháp bất cửu 。 giải viết 。như văn tất dã 。 從此第六受邪撗制誡文分為三。 tòng thử đệ lục thọ tà 撗chế giới văn phần vi/vì/vị tam 。 且初第一標依法人。 thả sơ đệ nhất tiêu y Pháp nhân 。 經。 Kinh 。 大王未來世中一切國王四部弟子當依十方一切諸佛常所行道建立流通。 解曰。 Đại Vương vị lai thế trung nhất thiết Quốc Vương tứ bộ đệ tử đương y thập phương nhất thiết chư Phật thường sở hạnh đạo kiến lập lưu thông 。 giải viết 。 建立三學即常道故。 kiến lập tam học tức thường đạo cố 。 從此第二明其非法文復分二。且初第一明起非法。 tòng thử đệ nhị minh kỳ phi pháp văn phục phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh khởi phi pháp 。 經。 Kinh 。 而惡比丘為求名利不依我法於國王前自說過患作破法緣。 解曰。 nhi ác Tỳ-kheo vi/vì/vị cầu danh lợi bất y ngã pháp ư Quốc Vương tiền tự thuyết quá hoạn tác phá pháp duyên 。 giải viết 。 不依我法者三學之外盡非佛法。附近破法以事應知。 bất y ngã pháp giả tam học chi ngoại tận phi Phật Pháp 。phụ cận phá Pháp dĩ sự ứng tri 。 從此第二明橫制法。 tòng thử đệ nhị minh hoạnh chế Pháp 。 經。其王不別信受此語撗立制法不依佛戒。 Kinh 。kỳ Vương bất biệt tín thọ thử ngữ 撗lập chế Pháp bất y Phật giới 。 解曰。諸部律說隨佛所制。當如法行。 giải viết 。chư bộ luật thuyết tùy Phật sở chế 。đương như Pháp hành 。 佛所不制不應橫制。制即非矣。從此第三結明不久。 Phật sở bất chế bất ưng hoạnh chế 。chế tức phi hĩ 。tòng thử đệ tam kết minh bất cửu 。 經。當知爾時法滅不久。 解曰。如文悉也。 Kinh 。đương tri nhĩ thời pháp diệt bất cửu 。 giải viết 。như văn tất dã 。 從此第七自作破國誡文分為三。 tòng thử đệ thất tự tác phá quốc giới văn phần vi/vì/vị tam 。 且初第一標自作人。 thả sơ đệ nhất tiêu tự tác nhân 。 經。大王未來世中國王大臣四部弟子。 Kinh 。Đại Vương vị lai thế Trung Quốc Vương đại thần tứ bộ đệ tử 。  解曰。標其人也。從此第二明其非法。  giải viết 。tiêu kỳ nhân dã 。tòng thử đệ nhị minh kỳ phi pháp 。 經。 Kinh 。 自作破法破國因緣身自受之非佛法咎天龍捨去吾濁轉增。 解曰。 tự tác phá Pháp phá quốc nhân duyên thân tự thọ chi phi Phật Pháp cữu Thiên Long xả khứ ngô trược chuyển tăng 。 giải viết 。 自作破法者謂四部眾不能依教如法修行也。 tự tác phá Pháp giả vị tứ bộ chúng bất năng y giáo như pháp tu hành dã 。 破國因緣者國王大臣自不持正建立正法也。 phá quốc nhân duyên giả Quốc Vương đại thần tự bất trì chánh kiến lập chánh Pháp dã 。 此二相資正法隱沒。天龍不護五濁增故。 thử nhị tướng tư chánh pháp ẩn một 。Thiên Long bất hộ ngũ trược tăng cố 。 從此第二結過無盡。 tòng thử đệ nhị kết quá vô tận 。 經。若具說者窮劫不盡。 解曰。 Kinh 。nhược/nhã cụ thuyết giả cùng kiếp bất tận 。 giải viết 。 近結此文濁惡無盡。遠結上六種類無盡也。 cận kết/kiết thử văn trược ác vô tận 。viễn kết/kiết thượng lục chủng loại vô tận dã 。 從此第二諸王敬承於中分二。且初第一諸王悲慟。 tòng thử đệ nhị chư Vương kính thừa ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất chư Vương bi đỗng 。 經。 Kinh 。 爾時十六大國王聞說未來如是諸誡悲啼號泣聲動三千天地昏闇光明不現。 解曰。 nhĩ thời thập lục đại quốc Vương văn thuyết vị lai như thị chư giới bi Đề hiệu khấp thanh động tam thiên Thiên địa hôn ám quang minh bất hiện 。 giải viết 。 諸王悲泣震動大千。日月不現即昏闇也。 chư Vương bi khấp chấn động Đại Thiên 。nhật nguyệt bất hiện tức hôn ám dã 。 從此第二依教敬承。 tòng thử đệ nhị y giáo kính thừa 。 經。 Kinh 。 時諸王等各各至心受持佛語不制四部出家學道當如佛教。 解曰。如文悉矣。 thời chư Vương đẳng các các chí tâm thọ trì Phật ngữ bất chế tứ bộ xuất gia học đạo đương như Phật giáo 。 giải viết 。như văn tất hĩ 。 從此第三大眾傷歎。 tòng thử đệ tam đại chúng thương thán 。 經。 Kinh 。 爾時恒河沙等無量大眾皆共歎言當爾之時世間空虛是無佛世。 解曰。 nhĩ thời hằng hà sa đẳng vô lượng Đại chúng giai cộng thán ngôn đương nhĩ chi thời thế gian không hư thị vô Phật thế 。 giải viết 。 傷歎惡時正慧失滅。住持教沒即無佛故。 thương thán ác thời chánh tuệ thất diệt 。trụ trì giáo một tức vô Phật cố 。 從此第三問名奉行於中分二。初問經名後明奉行。 tòng thử đệ tam vấn danh phụng hành ư trung phần nhị 。sơ vấn Kinh danh hậu minh phụng hành 。 初中復五且初第二仁王發問。 sơ trung phục ngũ thả sơ đệ nhị nhân vương phát vấn 。 經。 Kinh 。 爾時波斯匿王白佛言世尊當何名此經我等云何奉持。 解曰。問名奉持也。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn Thế Tôn đương hà danh thử Kinh ngã đẳng vân hà phụng trì 。 giải viết 。vấn danh phụng trì dã 。 從此第二世尊為答。 tòng thử đệ nhị Thế Tôn vi/vì/vị đáp 。 經。 Kinh 。 佛告大王此經名為仁王護國般若波羅蜜多亦得名為甘露法藥若有服行能愈諸疾。 Phật cáo Đại Vương thử Kinh danh vi nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc đắc danh vi cam lộ pháp dược nhược hữu phục hạnh/hành/hàng năng dũ chư tật 。 解曰。此經名者初即仁王請問。 giải viết 。thử Kinh danh giả sơ tức nhân vương thỉnh vấn 。 從請主以標名。次即依德彰能愈生死之疾。 tùng thỉnh chủ dĩ tiêu danh 。thứ tức y đức chương năng dũ sanh tử chi tật 。 深累尚遣況淺近災咎而不滅者乎。從此第三明經功德。 thâm luy thượng khiển huống thiển cận tai cữu nhi bất diệt giả hồ 。tòng thử đệ tam minh Kinh công đức 。 經。 Kinh 。 大王般若波羅蜜多所有功德猶如虛空不可測量。 解曰。隨諸句義如空不測。 Đại Vương Bát-nhã Ba-la-mật đa sở hữu công đức do như hư không bất khả trắc lượng 。 giải viết 。tùy chư cú nghĩa như không bất trắc 。 從此第四能護王臣。 tòng thử đệ tứ năng hộ Vương Thần 。 經。 Kinh 。 若有受持讀誦之者所獲功德能護仁王及諸眾生。 解曰。經力深妙隨讀護持。 nhược hữu thọ trì đọc tụng chi giả sở hoạch công đức năng hộ nhân vương cập chư chúng sanh 。 giải viết 。Kinh lực thâm diệu tùy độc hộ trì 。 大悲威光等無高下。從此第五喻顯受持。 đại bi uy quang đẳng vô cao hạ 。tòng thử đệ ngũ dụ hiển thọ trì 。 經。猶如垣牆亦如滅壁是故汝等應當受持。 Kinh 。do như viên tường diệc như diệt bích thị cố nhữ đẳng ứng đương thọ trì 。 解曰。護家護國二喻受持。 giải viết 。hộ gia hộ quốc nhị dụ thọ trì 。 從此第二大眾奉持。 tòng thử đệ nhị Đại chúng phụng trì 。 經。 Kinh 。 佛說是經已彌勒師子月等無量菩薩摩訶薩舍利弗須菩提等無量聲聞欲界無量天人 Phật thuyết thị Kinh dĩ Di lặc sư tử nguyệt đẳng vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát Xá-lợi-phất Tu-bồ-đề đẳng vô lượng Thanh văn dục giới vô lượng Thiên Nhân 比丘比丘尼優婆塞優婆夷阿修羅等一切大 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di A-tu-la đẳng nhất thiết Đại 眾聞佛所說皆大歡喜信受奉行。 解曰。 chúng văn Phật sở thuyết giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 giải viết 。 大眾聞法喜躍奉行也。 Đại chúng văn Pháp hỉ dược phụng hành dã 。 良賁嗟居像季聖不親覩。虛陶玄運悲捧餘輝。舊疏傳經久盈區宇。 lương bí ta cư tượng quý Thánh bất thân đổ 。hư đào huyền vận bi phủng dư huy 。cựu sớ truyền Kinh cửu doanh khu vũ 。 今屬巨唐御曆四海光臨。再譯斯經。 kim chúc cự đường ngự lịch tứ hải quang lâm 。tái dịch tư Kinh 。 詔令贊述。良賁僧中至下。豈敢筌蹄。 chiếu lệnh tán thuật 。lương bí tăng trung chí hạ 。khởi cảm thuyên Đề 。 但以經發綸行。微螢助日詢諸舊轍。夕愓臨深詞旨疎蕪。 đãn dĩ Kinh phát luân hạnh/hành/hàng 。vi huỳnh trợ nhật tuân chư cựu triệt 。tịch 愓lâm thâm từ chỉ sơ vu 。 尤增慚懼。請夫宗匠詳而正焉。 vưu tăng tàm cụ 。thỉnh phu tông tượng tường nhi chánh yên 。  採集經論諸要旨  附贊般若妙難思  thải tập Kinh luận chư yếu chỉ   phụ tán Bát-nhã diệu nạn/nan tư  以斯片善施群生  願共速登無上覺  dĩ tư phiến thiện thí quần sanh   nguyện cọng tốc đăng vô thượng giác 仁王經疏卷下三終 Nhân Vương Kinh sớ quyển hạ tam chung  法師智炬高明詞峯逈秀。  Pháp sư trí cự cao minh từ phong huýnh tú 。 親憑梵夾弘闡微 言幽賾真宗演成章疏開如來之祕藏示群有 thân bằng phạm giáp hoằng xiển vi  ngôn u trách chân tông diễn thành chương sớ khai Như Lai chi bí tạng thị quần hữu  之迷津貫玉聯珠鉤深致遠再三披閱頗謂精  chi mê tân quán ngọc liên châu câu thâm trí viễn tái tam phi duyệt phả vị tinh  詳傳之招提永為法寶也。  tường truyền chi chiêu đề vĩnh vi/vì/vị pháp bảo dã 。  沙門良賁言伏奉今年二月十一日。  Sa Môn lương bí ngôn phục phụng kim niên nhị nguyệt thập nhất nhật 。 恩命令 在內於南桃園修撰新譯仁王般若經疏微僧 ân mạng lệnh  tại nội ư Nam đào viên tu soạn tân dịch nhân vương Bát-nhã Kinh sớ vi tăng  寡學懼不稱 旨洗心(泳-永+修)慮扣寂求音發明起  quả học cụ bất xưng  chỉ tẩy tâm (vịnh -vĩnh +tu )lự khấu tịch cầu âm phát minh khởi  自於天言加被仰憑於 佛力咸約經論演暢  tự ư Thiên ngôn gia bị ngưỡng bằng ư  Phật lực hàm ước Kinh luận diễn sướng  真乘亦猶集群玉於崑山納大川於溟海火生  chân thừa diệc do tập quần ngọc ư côn sơn nạp Đại xuyên ư minh hải hỏa sanh  於木與七耀而俱明識轉於智體一相而等照  ư mộc dữ thất diệu nhi câu minh thức chuyển ư trí thể nhất tướng nhi đẳng chiếu  成道者法也載法者經也釋經者疏也廣度群  thành đạo giả Pháp dã tái Pháp giả Kinh dã thích Kinh giả sớ dã quảng độ quần  有同於大通是菩提心如 陛下意謹以今月  hữu đồng ư đại thông thị Bồ-đề tâm như  bệ hạ ý cẩn dĩ kim nguyệt  八日繕寫畢功文過萬言部有三卷施行竊慚  bát nhật thiện tả tất công văn quá/qua vạn ngôn bộ hữu tam quyển thí hạnh/hành/hàng thiết tàm  於愚見裁成異於 聖恩并陀羅尼念誦軌儀  ư ngu kiến tài thành dị ư  Thánh ân tinh Đà-la-ni niệm tụng quỹ nghi  一卷承明殿講密嚴經對 御記一卷今並同  nhất quyển thừa minh điện giảng mật nghiêm Kinh đối  ngự kí nhất quyển kim tịnh đồng  進輕塵 玄鑒祇畏無任謹奉表陳進以聞  tiến/tấn khinh trần  huyền giám kì úy vô nhâm cẩn phụng biểu trần tiến/tấn dĩ văn  沙門良賁誠歡誠懼謹言。  Sa Môn lương bí thành hoan thành cụ cẩn ngôn 。    永泰二年十一月八日奉    vĩnh thái nhị niên thập nhất nguyệt bát nhật phụng         詔內修疏沙門良賁上表         chiếu nội tu sớ Sa Môn lương bí thượng biểu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 07:16:32 2008 ============================================================